Тетраграмматон: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
VAP+VYK (обсуждение | вклад) оформление, стилевые правки |
|||
(не показано 286 промежуточных версий, сделанных более чем 100 участниками) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Файл:JHWH.gif|мини|Прорисовка тетраграмматона, записанного [[Палеоеврейское письмо|палеоеврейским письмом]] на [[Стела Меша|стеле Меша]] (IX век до н. э.)]] |
|||
[[Файл:Lxx Minorprophets.gif|thumb|250px|Тетраграмматон (указан стрелкой) во фрагменте [[Септуагинта|Септуагинты]]]] |
|||
[[Файл:YHWH.svg|мини|Тетраграмматон в записи [[Еврейское квадратное письмо|квадратным письмом]]]] |
|||
'''Тетраграммато́н''' (тетраграмма) ({{lang-el|τετραγράμματον}}, от {{lang-el|τετρα}}, «четыре», и {{lang-el2|γράμμα}}, «буква») — в [[Иудаизм|иудейской]] религиозной и [[Каббала|каббалистической]] традициях — четырёхбуквенное ''Непроизносимое Имя Господа'', считающееся собственным именем [[Бог]]а, в отличие от других [[Имена и эпитеты Бога в иудаизме|имён-эпитетов Бога]]. Впервые встречается в [[Тора|Торе]] в {{Библия|Быт|2:4}}. Используется в первой из [[Десять заповедей|десяти заповедей]] ({{Библия|Втор|5:6}}). |
|||
'''Тетраграммато́н''' (тетрагра́мма, {{lang-el|τετραγράμματον}}, от {{lang-el2|τετρα}} — «четыре» и {{lang-el2|γράμμα}} — «буква») в [[иудаизм|иудейской]] и [[Каббала|каббалистической]] традициях — четырёхбуквенное непроизносимое имя [[Бог]]а, считающееся одним из имён [[Имена Бога в Библии|Бога]]. Тетраграмматон записывается четырьмя буквами [[Йуд (буква еврейского алфавита)|йуд]]-[[Хе (буква еврейского алфавита)|хе]]-[[Вав (буква еврейского алфавита)|вав]]-хе, образующими имя {{lang-hbo|יהוה}}. Произношение — ''[[Яхве]]''{{sfn|Неклюдов|2017|с=792}}. Латинскими буквами тетраграмма [[Практическая транскрипция|транскрибируется]] как ''YHWH'' или же ''JHWH''. |
|||
Имя Бога встречается в [[Танах]]е более 6000 раз, впервые встречается во 2-й главе [[Книга Бытия|Книги Бытия]] ({{Библия|Быт|2:4|текст=стих 4}}), используется в [[Десять заповедей|Десяти заповедях]]. |
|||
В древнееврейском эти четыре буквы: {{lang-he| '''י''' (йод) '''ה''' (хей) '''ו''' (вав) '''ה''' (хей): '''יהוה'''}} (при этом последняя буква «хей» обозначает гласный звук, см. [[Матрес лекционис]]). Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как IHVH или YHWH или JHWH. |
|||
В [[иудаизм]]е тетраграмматон — одно из многочисленных [[Имена и эпитеты Бога в иудаизме|имён Бога]] (наряду с такими как [[Эль (бог)|Эль]], [[Адонай]], [[Элохим]], [[Саваоф]], Эль-Эльон, Эль-Шадай)<ref>{{Cite web |url=https://commons.wikimedia.org/ruwiki/w/index.php?title=File%3A%D0%A2%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%98%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE._%D0%A7.1.pdf&page=326 |title=Творения блаженного Иеронима Стридонского. — Ч. 1. — С. 151. |access-date=2015-12-14 |archive-date=2021-10-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211001221447/https://commons.wikimedia.org/ruwiki/w/index.php?title=File:%D0%A2%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%98%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE._%D0%A7.1.pdf&page=326 |deadlink=no }}</ref>. |
|||
Непосредственно в древних рукописях имя Бога не транскрибируется. Поэтому есть сомнения в том, что имя Бога может существовать за рамками квадратного письма. Например, когда древние евреи делали перевод [[Септуагинта|Септуагинту]], то они делали две версии перевода — одну, рассчитанную на говорящих на иврите евреев, вторую — на эллинизированные группы евреев, для которых родным языком, фактически, уже стал греческий. Эти две ветви перевода отличаются тем, что в первой имя Бога в виде тетраграмматона присутствует, а во второй — полностью заменено титулами («Κύριος» (Господь), «Θεός» (Бог))<ref>The Name of God in the ''New World Translation''. © Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc гл. 3 стр 16-17</ref>. Также транскрибирование не наблюдается и в древних рукописях христианских греческих писаний (то есть во всем Новом Завете его нет, даже в тех местах, когда цитируются те места Ветхого Завета, в которых он есть). |
|||
Тетраграмматон входит в двусоставные иудейские имена собственные в полной форме «Иехо́-»<ref>Йехо́сеф, Йехо́шуа, Йехо́ханан</ref> ({{lang-he2|יהו}}) и краткой «Ио́-»<ref>Ио́сиф, Ио́шуа, Ио́ханан</ref> ({{lang-he2|יו}}). В {{нп4|Еврейские магические папирусы|еврейско-египетских папирусах, трактующих о магии|en|Jewish magical papyri}}, оно уже появляется под видом {{lang-grc|Ίαωούηε}}<ref>{{ВТ-ЕЭБЕ|Имена Божии}}</ref>. |
|||
Для объяснения данного феномена существует гипотеза, согласно которой имя Бога в форме тетраграмматона может одновременно служить и печатью (подписью), и некоей мессианско-исторической схемой (что ближе к Каббале), когда учитывается его нумерологическая составляющая как сумма букв. Если принять подобное объяснение, то становится понятна причина, по которой имя Бога (Тетраграмматон) в сознании древних переписчиков должно было иметь неизменную форму или не существовать вообще. |
|||
== Тетраграмматон == |
== Тетраграмматон == |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
|- |
|- |
||
! Буква !! Название !! Произношение |
! Буква !! Название |
||
!Значение символа!! Произношение |
|||
|- valign=top |
|- valign=top |
||
| <span style="font-size:170%;">'''י'''</span> |
| <span style="font-size:170%;">'''י'''</span> |
||
| [[Йод (буква еврейского алфавита)| |
| [[Йод (буква еврейского алфавита)|Йуд]] |
||
|{{нет АИ 2|Кисть руки|5|11|2022}}<ref name="pealim-yad">{{cite web |
|||
| url = https://www.pealim.com/ru/dict/4085-yad/ |
|||
| title = יד – рука |
|||
| work = Таблицы спряжения на иврите |
|||
| publisher = pealim.com |
|||
| accessdate = 2023-04-18 |
|||
| archive-date = 2023-04-17 |
|||
| archive-url = https://web.archive.org/web/20230417213728/https://www.pealim.com/ru/dict/4085-yad/ |
|||
| url-status = live |
|||
}}</ref><ref>{{Cite web|lang=ru|url=https://www.ivritmendel.com/single-post/2016/03/12/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B2-%D0%B8%D0%B2%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B0|title=Значение букв иврита|author=Вероника Рафаиловна Мендель|website=hebrewmendl|date=2016-03-12|access-date=2023-01-11|archive-date=2023-01-11|archive-url=https://web.archive.org/web/20230111094336/https://www.ivritmendel.com/single-post/2016/03/12/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B2-%D0%B8%D0%B2%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B0|url-status=live}}</ref>{{проверить авторитетность|16|10|2023}} |
|||
| «Y» |
| «Y» |
||
|- valign=top |
|- valign=top |
||
| <span style="font-size:170%;">'''ה'''</span> |
| <span style="font-size:170%;">'''ה'''</span> |
||
| [[Хей (буква еврейского алфавита)|Хей]] |
| [[Хей (буква еврейского алфавита)|Хей]] |
||
|{{нет АИ 2|Вот! Смотри!|5|11|2022}} |
|||
| «H» |
| «H» |
||
|- valign=top |
|- valign=top |
||
| <span style="font-size:170%;">'''ו'''</span> |
| <span style="font-size:170%;">'''ו'''</span> |
||
| [[Вав (буква еврейского алфавита)|Вав]] |
| [[Вав (буква еврейского алфавита)|Вав]] |
||
|{{нет АИ 2|Железный гвоздь|5|11|2022}}, крюк<ref name="pealim-vav">{{cite web |
|||
| url = https://www.pealim.com/ru/dict/7532-vav/ |
|||
| title = וו – крюк, крючок |
|||
| work = Таблицы спряжения на иврите |
|||
| publisher = pealim.com |
|||
| accessdate = 2023-04-18 |
|||
| archive-date = 2023-04-17 |
|||
| archive-url = https://web.archive.org/web/20230417213731/https://www.pealim.com/ru/dict/7532-vav/ |
|||
| url-status = live |
|||
}}</ref> |
|||
| «W», или заполнитель для гласной «O»/«U» (см. [[матрес лекционис]]) |
| «W», или заполнитель для гласной «O»/«U» (см. [[матрес лекционис]]) |
||
|- valign=top |
|- valign=top |
||
| <span style="font-size:170%;">'''ה'''</span> |
| <span style="font-size:170%;">'''ה'''</span> |
||
| [[Хей (буква еврейского алфавита)|Хей]] |
| [[Хей (буква еврейского алфавита)|Хей]] |
||
|{{нет АИ 2|Вот! Смотри!|5|11|2022}} |
|||
| «H» (или часто [[немая буква]] в конце слова) |
| «H» (или часто [[немая буква]] в конце слова) |
||
|} |
|} |
||
== Значение == |
|||
Тетраграмматон ({{lang-he2|יהוה}}) получен объединением форм 3-го [[Лицо (лингвистика)|л.]], [[Единственное число|ед. ч.]] для прошлого, настоящего и будущего [[Время (лингвистика)|в.]] глагола {{lang-he2|היה}} (форма [[Прошедшее время|пр. вр.]], 3-е л., ед. ч., не является инфинитивом, дословно — «был») «быть» и примерный смысл тетраграмматона — «(Он) был, есть и будет»<ref>{{Книга|ссылка=https://books.google.com.ua/books?id=JvA2DwAAQBAJ&lpg=PT584&ots=fZezrwG85s&dq=%D1%82%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BD%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%89%D0%B5%D0%B5%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F%20%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B0%20%D0%B1%D1%8B%D1%82%D1%8C&hl=ru&pg=PT584|автор=ДМИТРИЙ ЩЕДРОВИЦКИЙ|заглавие=ВВЕДЕНИЕ В ВЕТХИЙ ЗАВЕТ. ПЯТИКНИЖИЕ МОИСЕЕВО|год=2017|издательство=Теревинф|страницы=Раздел 17 (31-32 страницы в этом разделе, номер страницы не отображается в электронном варианте)|страниц=1088|isbn=978-5-4212-0622-4|archive-date=2021-09-09|archive-url=https://web.archive.org/web/20210909131316/https://books.google.com.ua/books?id=JvA2DwAAQBAJ&lpg=PT584&ots=fZezrwG85s&dq=%D1%82%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BD%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%89%D0%B5%D0%B5%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F%20%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B0%20%D0%B1%D1%8B%D1%82%D1%8C&hl=ru&pg=PT584#v=onepage&q=%D1%82%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BD%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%89%D0%B5%D0%B5%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F%20%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B0%20%D0%B1%D1%8B%D1%82%D1%8C&f=false}}</ref>, некоторые учёные предлагают перевод «(Он) жив». От глагола {{lang-he2|היה}} («быть») образовано и 1-е л., ед. ч., наст. вр. {{lang-he2|אהיה}} («(Я есть) сущий»), которое употреблено в {{Библия|Исх|3:14}} «''Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Яхве] послал меня к вам''». |
|||
== Фонетика тетраграмматона == |
== Фонетика тетраграмматона == |
||
Последняя буква тетраграмматона хей указывает на закрытый слог, что подразумевает наличие гласного звука, см. [[матрес лекционис]]{{нет АИ|26|12|2020}}. |
|||
[[Файл:Tetragrammaton scripts.png|thumb|Тетраграмматон в финикийском (гипотетический), древнеарамейском и еврейском квадратном написаниях.]] |
|||
=== Современные прочтения === |
|||
=== Использование вариантов огласовки в наше время === |
|||
{{main|Яхве|Иегова}} |
{{main|Яхве|Иегова}} |
||
В настоящее время в литературе на русском языке используются два варианта |
В настоящее время в литературе на русском языке используются два варианта прочтения — «Я́хве» и «Иего́ва»; возможен также вариант «Я́гве» — написание распространено в литературе на украинском языке<ref>Например, Св. Писание в [[Переводы Библии на украинский язык#Переводы Библии|грекокатолическом переводе о. И. Хоменко]]</ref>, и произносится по-украински с {{нет АИ 2|[[Фрикативные согласные|фрикативным]] «г», что ближе к звучанию еврейской буквы {{lang-he2|ה}}|5|11|2022}}. В [[Растафарианство|растафарианстве]] используется также вариант «[[Джа]]» ({{lang-en2|Jah}}), который предположительно является сокращением от имени Яхве ({{lang-en2|Jáhveh}}). |
||
=== Ранний иудаизм === |
=== Ранний иудаизм === |
||
[[Файл:Tzitzith.jpg|мини|<small>Сверху — [[цицит]], завязанная [[Ашкеназы|ашкеназским]] способом белой нитью (4 группы (7-8-11-13) из 39 [[Шлаг (элемент узлов)|витков]], а между ними — 5 [[Прямой узел|узлов]]).<br>Снизу — цицит для малого талита, завязанная [[Сефарды|сефардским]] способом, но с нитью [[тхелет]] (4 группы [[Простой полуштык|полуштыков]], составляющих тетраграмматон ([[гематрия]] 10-5-6-5), всего 26 витков, а между ними — 5 узлов)</small>]] |
|||
[[Иудаизм]] всегда приписывал великую силу упоминанию этого имени Бога. Одна из [[Десять заповедей|десяти заповедей]] — «''Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно''<ref>{{lang-he|לַשָּׁ֑וְא}}, „всуе, напрасно“. Греческий перевод буквально следует оригиналу: {{lang-el|επί ματαίω}}, „напрасно“.</ref>» (Исх 20:7). Согласно [[Мишна|Мишне]], это имя Бога произносилось в [[Иерусалимский храм|Иерусалимском храме]] [[первосвященник]]ом во время жертвоприношения в праздник [[Йом Кипур]] — ''День искупления'' (Иома 6:2) и священниками, дающими священническое благословение (Сота 7:6). Позже было запрещено произносить это имя и в богослужениях. Согласно одному из преданий, этот запрет возник после смерти первосвященника [[Симон Праведный|Симона Праведного]] ([[III век до н. э.|III век до н. э.]]). |
|||
Иудаизм всегда приписывал великую силу упоминанию этого имени Бога. Одна из десяти заповедей — «''Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно''»<ref>{{lang-he2|לַשָּׁ֑וְא}} («всуе, напрасно»). Речь о клятве именем Бога, но не лишь о произнесении</ref>. Греческий перевод буквально следует оригиналу {{lang-el2|επί ματαίω}} («напрасно», {{Библия|Исх|20:7}}). Согласно [[Мишна|Мишне]], это имя Бога произносилось в [[Иерусалимский храм|Храме]] [[первосвященник]]ом во время жертвоприношения в праздник [[Йом-кипур]] (Иома 6:2) и священниками, дающими священническое благословение (Сота 7:6). Позже было запрещено произносить это имя и в богослужениях. Согласно одному из преданий, этот запрет возник после смерти первосвященника [[Симон Праведный|Симона Праведного]] (III век до н. э.). |
|||
Именно поэтому широкую практику получило так называемое косвенное обращение к этому божественному имени. При чтении священных писаний |
Именно поэтому широкую практику получило так называемое косвенное обращение к этому божественному имени. При чтении священных писаний евреи заменяли тетраграмматон другими словами. Например, в молитвах тетраграмматон заменяется именем [[Адонай|Адона́й]] ({{lang-he2|אדוני}} — буквально [[Pluralis majestatis|множественное (''pluralis majestatis'')]] «мои господа», от {{lang-he2|אדון}}, ''адо́н'' — «господин», [[суффикс]] {{lang-he2|'}} — слитное притяжательное [[местоимение]] первого лица единственного или [[Множественное число|множественного]] чисел в зависимости от [[Огласовки в еврейском письме|огласовок]], здесь — множественного) или [[Элохим|Элохи́м]], или [[эпитет]]ами — [[Саваоф|Савао́ф]] ({{lang-he2|צבאות}}, ''цевао́т'' — буквально «[Господь] Воинств небесных»). Позднее, особенно вне контекста богослужения, даже имя «Адона́й» стали заменять словом [[ха-Шем]]<ref>Сегодня самаритяне говорят о тетраграмматоне — ''ши́ма'' («имя»)</ref> ({{lang-he2|השם}} — «имя»; ''ха'' в иврите — [[артикль]]). |
||
=== Транслитерация тетраграмматона у древних авторов === |
=== Транслитерация тетраграмматона у древних авторов === |
||
Древние авторы, слышавшие произношение тетраграмматона от евреев в древности, а часть из них непосредственно владевшая еврейским или арамейским языками ([[Ориген]], [[Епифаний Кипрский]], [[Иероним Стридонский]], [[Феодорит Кирский]]) дают транслитерацию этого слова в своих сочинениях, описывая нравы и обычаи иудеев. |
Древние авторы, слышавшие произношение тетраграмматона от евреев в древности, а часть из них — непосредственно владевшая еврейским или арамейским языками ([[Ориген]], [[Епифаний Кипрский]], [[Иероним Стридонский]], [[Феодорит Кирский]]), дают транслитерацию этого слова в своих сочинениях, описывая нравы и обычаи иудеев. |
||
{| border="1" |
{| border="1" |
||
|- |
|- |
||
|[[Диодор Сицилийский]] ( |
|[[Диодор Сицилийский]] (90—30 гг. до н. э.) |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
|'''Иао́''' (Ἰαὼ)<ref> |
|'''Иао́''' (Ἰαὼ)<ref>{{Cite web |url=https://el.wikisource.org/wiki/%CE%99%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%AE_%CE%92%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%B9%CE%BF%CE%B8%CE%AE%CE%BA%CE%B7/%CE%91 |title=Диодор Сицилийский. Историческая библиотека (Ιστορική Βιβλιοθήκη) Ч.1; 94 |access-date=2014-05-12 |archive-date=2014-05-23 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140523081916/http://el.wikisource.org/wiki/%CE%99%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%AE_%CE%92%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%B9%CE%BF%CE%B8%CE%AE%CE%BA%CE%B7/%CE%91 |deadlink=no }}</ref> |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
Строка 55: | Строка 83: | ||
| |
| |
||
| |
| |
||
|'''Иао́''' (Ἰαὼ)<ref> |
|'''Иао́''' (Ἰαὼ)<ref>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=pL7UAAAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |title=PG 7 (1) col. 481 |access-date=2017-10-03 |archive-date=2018-04-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180425032023/https://books.google.ru/books?id=pL7UAAAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |deadlink=no }}</ref> |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
Строка 62: | Строка 90: | ||
| |
| |
||
| |
| |
||
|''' |
|'''Иау́''' (Ἰαού)<ref>{{Cite web |url=http://azbyka.ru/otechnik/?Kliment_Aleksandrijskij%2Fstromaty=5_6#sel= |title=Климент Александрийский Строматы книга 5 VI (4) |access-date=2014-05-12 |archive-date=2014-05-12 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140512214216/http://azbyka.ru/otechnik/?Kliment_Aleksandrijskij%2Fstromaty=5_6#sel= |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=QAgRAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |title=PG 9 col. 60 |access-date=2017-10-03 |archive-date=2018-04-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180424202523/https://books.google.ru/books?id=QAgRAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |deadlink=no }}</ref> |
||
|- |
|- |
||
|[[Ориген]] (III век) |
|[[Ориген]] (III век) |
||
|'''Иа́''' (Ἰὰ)<ref name=autogenerated2> |
|'''Иа́''' (Ἰὰ)<ref name=autogenerated2>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=qAkRAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |title=PG 11 col. 1345 |access-date=2017-10-03 |archive-date=2018-04-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180424202501/https://books.google.ru/books?id=qAkRAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |deadlink=no }}</ref><ref name=autogenerated1>ἀπὸ δὲ τῶν ἑβραϊκῶν γραφῶν τὸν Ἰαὼ ἢ Ἰὰ παρ' Ἑβραίοις ὀνομαζόμενον καὶ τὸν Σαβαὼθ καὶ τὸν Ἀδωναῖον καὶ τὸν Ἐλωαῖον. Τὰ δὲ ἀπὸ τῶν γραφῶν ληφθέντα ὀνόματα ἐπώνυμά ἐστι τοῦ αὐτοῦ καὶ ἑνὸς θεοῦ· ὅπερ μὴ συνέντες οἱ ἐχθροὶ θεῷ, ὡς καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦσιν, ᾠήθησαν ἄλλον μὲν εἶναι τὸν Ἰαὼ ἕτερον δὲ τὸν Σαβαὼθ καὶ τρίτον παρὰ τοῦτον τὸν Ἀδωναῖον, ὃν λέγουσιν αἱ γραφαὶ Ἀδωναΐ, καὶ ἄλλον τὸν Ἐλωαῖον, ὃν οἱ προφῆται ὀνομάζουσιν ἑβραϊστὶ Ἐλωαΐ.</ref> |
||
|'''Аиа́''' (Ἀῐά)<ref name=autogenerated7> |
|'''Аиа́''' (Ἀῐά)<ref name=autogenerated7>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=jGkLpByB8WIC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |title=PG 15 col. 359 |access-date=2017-10-03 |archive-date=2018-09-16 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180916055817/https://books.google.ru/books?id=jGkLpByB8WIC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |deadlink=no }}</ref> |
||
|'''Иао́''' (Ἰαὼ)<ref name=autogenerated2 /><ref name=autogenerated1 /> |
|'''Иао́''' (Ἰαὼ)<ref name=autogenerated2 /><ref name=autogenerated1 /> |
||
|'''Иаве́''' (Ἰαβέ)<ref name=autogenerated7 /> |
|'''Иаве́''' (Ἰαβέ)<ref name=autogenerated7 /> |
||
|- |
|- |
||
|[[Епифаний Кипрский]] (IV век) |
|[[Епифаний Кипрский]] (IV век) |
||
|'''Иа́''' (Ἰά)<ref name=autogenerated6>[https://commons.wikimedia.org/ruwiki/w/index.php?title=File%3AТворения_святого_Епифания_Кипрского._Ч._2..djvu&page=115 Творения святого Епифания Кипрского. Ч. 2 стр. 117 Москва . издательство Готье 1864 год.]</ref><ref name=autogenerated5> |
|'''Иа́''' (Ἰά)<ref name=autogenerated6>[https://commons.wikimedia.org/ruwiki/w/index.php?title=File%3AТворения_святого_Епифания_Кипрского._Ч._2..djvu&page=115 Творения святого Епифания Кипрского. Ч. 2 стр. 117 Москва . издательство Готье 1864 год.]</ref><ref name=autogenerated5>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=CZtkTuuZxkgC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |title=PG 41 col. 685 |access-date=2017-10-03 |archive-date=2015-11-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20151119024432/https://books.google.ru/books?id=CZtkTuuZxkgC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |deadlink=no }}</ref> |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
Строка 77: | Строка 105: | ||
|- |
|- |
||
|[[Иероним Стридонский]] (IV век) |
|[[Иероним Стридонский]] (IV век) |
||
|'''Иа''' (Ia)<ref> |
|'''Иа''' (Ia)<ref>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=CUkwAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |title=PL 22 col. 429 |access-date=2017-10-03 |archive-date=2016-03-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160311122612/https://books.google.ru/books?id=CUkwAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |deadlink=no }}</ref><ref name=autogenerated4>{{Cite web |url=https://commons.wikimedia.org/ruwiki/w/index.php?title=File%3A%D0%A2%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%98%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE._%D0%A7.1.pdf&page=328 |title=Творения блаженного Иеронима Стридонского том 1 стр. 153 |access-date=2014-05-13 |archive-date=2021-10-03 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211003011524/https://commons.wikimedia.org/ruwiki/w/index.php?title=File:%D0%A2%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%98%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE._%D0%A7.1.pdf&page=328 |deadlink=no }}</ref> |
||
| |
| |
||
|''' |
|'''Иао''' (Iaho)<ref>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=UfkUAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |title=PL 26 col. 838 |access-date=2017-10-03 |archive-date=2016-03-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160314132603/https://books.google.ru/books?id=UfkUAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |deadlink=no }}</ref> |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
|[[Феодорит Кирский]] (V век) |
|[[Феодорит Кирский]] (V век) |
||
|'''И́а''' (Ἰα)<ref> |
|'''И́а''' (Ἰα)<ref>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=AxkRAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |title=PG 80 col. 1776 |access-date=2017-10-03 |archive-date=2018-04-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180425031942/https://books.google.ru/books?id=AxkRAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |deadlink=no }}</ref><ref>[[:Файл:Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского. Ч.3. 1906.djvu|Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского Ч. 3 стр. 219]]</ref> |
||
|'''Аиа́''' (Ἀῐά)<ref name=autogenerated8>[ |
|'''Аиа́''' (Ἀῐά)<ref name=autogenerated8>[[:Файл:Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского. Ч.1. 1905.djvu|Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 1 стр. 99 Издание 1905 год]]</ref><ref name=autogenerated3>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=AxkRAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |title=PG 80 col. 244 |access-date=2017-10-03 |archive-date=2018-04-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180425031942/https://books.google.ru/books?id=AxkRAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |deadlink=no }}</ref> |
||
|'''Иао́''' (Ἰαὼ)<ref>[https://ru.wikipedia.org/ruwiki/w/index.php?title=Файл%3AТворения_блаженного_Феодорита%2C_епископа_Киррского._Ч.6._1859.djvu&page=735 Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 6 стр. 733 Издание 1857 год]</ref><ref> |
|'''Иао́''' (Ἰαὼ)<ref>[https://ru.wikipedia.org/ruwiki/w/index.php?title=Файл%3AТворения_блаженного_Феодорита%2C_епископа_Киррского._Ч.6._1859.djvu&page=735 Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 6 стр. 733 Издание 1857 год]</ref><ref>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=AxkRAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |title=PG 80 col. 805 |access-date=2017-10-03 |archive-date=2018-04-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180425031942/https://books.google.ru/books?id=AxkRAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |deadlink=no }}</ref> |
||
|'''Иаве́''' (Ἰαβέ)<ref name=autogenerated8 /><ref name=autogenerated3 /> |
|'''Иаве́''' (Ἰαβέ)<ref name=autogenerated8 /><ref name=autogenerated3 /> |
||
|- |
|- |
||
Строка 91: | Строка 119: | ||
| |
| |
||
| |
| |
||
| '''Иэво́''' |
| '''Иэво́''' (Ἰευώ)<ref>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=GUQxs0HkbEUC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |title=PG 21 col. 72 col. 808 |access-date=2017-10-03 |archive-date=2016-03-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160311090027/https://books.google.ru/books?id=GUQxs0HkbEUC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |deadlink=no }}</ref> |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
Строка 97: | Строка 125: | ||
| |
| |
||
| |
| |
||
|'''Иао́''' (Ἰαὼ)<ref> |
|'''Иао́''' (Ἰαὼ)<ref>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=JmDGmXJHWjsC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |title=PG 83 col. 840 |access-date=2017-10-03 |archive-date=2016-03-10 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160310182409/https://books.google.ru/books?id=JmDGmXJHWjsC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |deadlink=no }}</ref> |
||
| |
| |
||
|} |
|} |
||
Хорошо изучив обычаи и нравы иудеев, и сами знавшие и |
Хорошо изучив обычаи и нравы иудеев, и сами знавшие и разговаривавшие на еврейском языке, христианские учёные исследователи IV века [[Епифаний Кипрский]]<ref name=autogenerated6 /> и [[Иероним Стридонский]]<ref name=autogenerated4 /> пишут о том, что это имя — единственное в своём роде у Всевышнего иудеев, в отличие от многих титулов, которые употребляются среди иудеев наравне с такими, как Эль (значит «Бог»), Элохим — «Высшие силы», Эли — «Бог мой», Садай (Шадай) — «Довлеющий», Раббуни — «Господь мой (Учитель мой)»<ref>{{Библия|Ин|20:16}}</ref>, Адонай — «Господь мой». |
||
Иероним насчитал 10 титулов Всевышнего, употребляемых иудеями. Православные и католики термин, фонетически подобный тетраграмме, абсолютно не употребляли как имя Всевышнего со времени становления идеи триединого Бога и принятом догмате о Троице, хотя он присутствует около 6000 раз в оригинальном тексте Ветхого и Нового Завета. Христиане первого века, скорее всего, употребляли и использовали тетраграмматон и следовали указанию Иисуса святить Имя Отца, из молитвы «Отче Наш». (Матфея 6:9) |
|||
=== Средние века === |
=== Средние века === |
||
Настоящее (оригинальное) произношение тетраграмматона |
Настоящее (оригинальное) произношение тетраграмматона неизвестно. [[Еврейское письмо|Еврейский алфавит]] состоит из 22-х букв. Около VI века н. э. появилась система огласовок (''[[некудот]]''). [[Масореты]], хранители иудейского предания, перенесли гласные звуки с имени ''Адонай'', которое тоже записывалось четырьмя буквами, на тетраграмматон. |
||
В результате этого исследователи Библии в Средние века и |
В результате этого исследователи Библии в Средние века и Новое время принимали написание этой огласовки за собственные гласные звуки тетраграммы. Поэтому тетраграмматон произносили [[Иегова]] (''Jehovah''). Обычно считается{{кем}}, что первым данную транслитерацию использовал в 1518 году исповедник папы [[Лев X (папа римский)|Льва X]] [[Галатин, Пётр|Пётр Галатин]]. |
||
Само появление транслитерации тетраграмматона в Библиях у христиан в большой степени связано с деятельностью [[Рейхлин, Иоганн|Иоганна Рейхлина]], этот первый |
Само появление транслитерации тетраграмматона в Библиях у христиан в большой степени связано с деятельностью [[Рейхлин, Иоганн|Иоганна Рейхлина]], этот первый учёный немец-[[Гебраистика|гебраист]] предложил изучать еврейские тексты для лучшего понимания Библии и сделать перевод Библии с еврейского текста. Сам он занимался изучением [[Каббала|Каббалы]] и написал трактат ''De verbo mirifico'' (1494 год), посвящённый тетраграмматону; этому наименованию Иоганн уделял огромное внимание и называл его «несравненное Имя, не изобретённое людьми, а дарованное им Всевышним». В дальнейшем последователи Иоганна решили не довольствоваться [[Вульгата|Вульгатой]] и [[Септуагинта|Септуагинтой]], а перевести Библию с масоретской редакции. Одним из первых текстов Библии, в котором появляется {{lang-he2|יהוה}} в форме ''Iehouah'', стала [[Женевская Библия]] (1560 год). |
||
=== Новое время === |
=== Новое время === |
||
Однако уже в |
Однако уже в XVI—XVII столетиях ряд видных учёных-гебраистов ([[Буксторфий]], [[Друзий]], Капелл, [[Альтингий]]) возражал против такого прочтения. Поскольку взамен не предлагалось точное произношение, то оно продолжало оставаться прежним — Иегова. В первой половине XIX века немецкий учёный [[Эвальд, Генрих|Г. Эвальд]] предложил другое чтение — ''Jáhveh'' ([[Яхве]]). Предложение это было принято не сразу, а только после поддержки со стороны таких видных исследователей, как [[Генстенберг]] и [[Рейнке]]. |
||
Данная вокализация подтверждается, в частности, передачей тетраграмматона |
Данная вокализация подтверждается, в частности, передачей тетраграмматона раннехристианскими авторами [[Епифаний Саламинский|Епифанием Саламинским]] (315—403) и [[Феодорит Кирский|Феодоритом Кирским]] (390—466) как ''Ἰαβέ''. Огласовку первого слога подтверждает и сокращённая форма имени Бога ''YAH'', встречающаяся в поэтических текстах (см. Исх. 15,2; Пс. 67,5), в возгласе [[Аллилуйя]] (в транскрипции — ''халелуйа́''), и суффиксов ''-yahu'' и ''-yah'' во многих еврейских теофорных именах (например [[Илия|Элийаху]], [[Исаия|Ишайаху]], [[Иеремия|Ирмийаху]]), а также такие греческие транскрипции имени, как ''Ἰαού'' ([[Климент Александрийский]] 150—215) и ''Ἰαβέ'' ([[Ориген]] 185—253/254). Особого внимания заслуживает тот факт, что [[Амореи|аморейские]] теофорные [[антропоним]]ы содержат элемент ''Ya'', ''Yawi'', вероятно, связанный с именем ''YHWH''. По независимым западносемитским источникам реконструируется произношение Яхве с возможными вариантами Яхво, Йехво<ref name="petkov">Константин Петков. [http://samlib.ru/t/tkachew_a_a/jahwe.shtml Ещё о подлинной сущности «Сущего»] {{Wayback|url=http://samlib.ru/t/tkachew_a_a/jahwe.shtml |date=20130916035523 }}</ref>. |
||
[[Самаритяне]] сохраняют произношение ''Yahwe'' или ''Yahwa'' до настоящего времени<ref>Footnote #11 from page 312 of the 1911 Encyclopedia Britannica reads: «See Montgomery, ''Journal of Biblical Literature'', xxv. (1906), |
[[Самаритяне]] сохраняют произношение ''Yahwe'' или ''Yahwa'' до настоящего времени<ref>Footnote #11 from page 312 of the 1911 Encyclopedia Britannica reads: «See Montgomery, ''Journal of Biblical Literature'', xxv. (1906), 49—51»</ref>. Однако в XXI веке они произносят тетраграмматон как ''ши́ма'' («имя»){{нет АИ|25|08|2019}}. |
||
== Восприятие имени == |
|||
== Тетраграмматон в каббале == |
|||
В [[Каббала|каббале]] Тетраграмматон раскрывается как одно из [[Имена и эпитеты Бога в иудаизме|десяти Священных Имён Творца]], которые приводятся в [[Тора|Торе]] ([[Книга Зогар|Зоар]], Ваикра п. 156—177), которое с огласовкой «Элоhим» соответствует [[Древо Жизни (каббала)|сфире]] бина, а с огласовкой шва-холам-камац — сфире тиферет<ref>[[Бааль Сулам|Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам)]], [http://www.kabbalah.info/rus/content/view/frame/27295?/rus/content/view/full/27295&main «Введение в комментарий „Сулам“. Десять сфирот»]</ref>. |
|||
=== Иудаизм === |
|||
Это имя Создающего всё сущее, включающее в себя все виды форм, существующих в мире ('''точка, линия, плоскость, куб'''), где точка и линия — это «йуд» и «вав», и две буквы «хей» — это плоскость и трехмерная фигура. Последняя буква « хей» — это раскрытие первой буквы «хей», только в более материальном, то есть в форме, занимающей место, тогда как три предшествующие формы совершенно не занимают места<ref>[[Бааль Сулам|Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам)]], [http://www.kabbalah.info/rus/content/view/frame/31367?/rus/content/view/full/31367&main «Четыре мира. Четыре формы: точка, линия, плоскость, куб»]</ref>. |
|||
Согласно традиционному комментарию, в молитве и при чтении Торы закон обязывает заменять это имя на ''Адонай'' (в разговорной речи заменяется на ''ха-шем'' (букв. «это имя»). Как слово языка оно не имеет значения. 4 буквы представляют собой наложение друг на друга трёх слов: «был», «есть» и «будет». Таким образом, тетраграмматон указывает на извечное, непрерывающееся, не зависимое ни от кого существование. Любой перевод 4-буквенного имени на другой язык может рассматриваться только как приблизительное разъяснение смысла слова. Тора впервые употребляет 4-буквенное имя ЙХВХ только в конце акта творения потому, что это имя указывает на то, что речь идёт о проявлении меры милости Всевышнего, в то время, как имя ''Элохим'' («Бог») — о проявлении меры суда. [[Мидраш]] рассказывает, что при сотворении мира Всевышний как бы рассуждал Сам с Собой «если Я создам мир, опираясь только на милость, грех будет преобладать повсюду. Если Я создам мир, положив в основу только принцип суда, мир не сможет устоять. Поэтому Я использую как меру милости, так и меру суда». В первой главе книги «[[Книга Бытия|Бытие]]», в которой описано мироздание в целом, употребляется имя ''Элохим''. Во второй главе, где начинается рассказ о человеке, на первое место выдвигается имя ''Адонай''. Существование человека невозможно, если не проявляется Божественная мера милости<ref>Берешит 2:4 // Комментарии к Торе. — Сончино</ref>. |
|||
==== Толкование тетраграмматона в каббале ==== |
|||
== Тетраграмматон в Септуагинте == |
|||
[[Файл:Tetragrammaton Sefardi.jpg|мини|Тетраграмматон]] |
|||
[[Файл:СПАС ВСЕДЕРЖИТЕЛЬ Россия. Не позднее XVIII в..jpeg|thumb|икона: Спас Вседержитель. Россия. Не позднее XVIII в. На крестчатом нимбе надпись: '''Ὀ''' '''<big>ὤ</big>Ν''' — '''Сущий''', которая относится к Иисусу Христу]] |
|||
В [[Каббала|каббале]] тетраграмматон раскрывается как одно из [[Имена и эпитеты Бога в иудаизме|десяти священных свойств Всевышнего Творца]], которые приводятся в [[Тора|Торе]] ([[Книга Зогар]], Ваикра п. 156—177), которое с огласовкой «Элохим» соответствует [[Древо Жизни (каббала)|сфире]] бина, а с огласовкой шва-холам-камац — сфире тиферет<ref>[[Бааль Сулам|Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам)]], [http://www.kabbalah.info/rus/content/view/frame/27295?/rus/content/view/full/27295&main «Введение в комментарий „Сулам“. Десять сфирот»] {{Wayback|url=http://www.kabbalah.info/rus/content/view/frame/27295?%2Frus%2Fcontent%2Fview%2Ffull%2F27295&main|date=20210613085742}}</ref>. |
|||
[[Файл:Lxx Minorprophets.gif|thumb|300px|right|Кожаный свиток Септуагинты под названием «Малые пророки Нахаль Хевера», в котором содержатся фрагменты книг Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии и Захарии. В этом свитке [[тетраграмматон]] (יהוה, указан стрелкой) не был переведён словом κύριος (Господь), а сохранен в еврейском написании.]] |
|||
Согласно Книге Зогар, в момент [[Грехопадение|грехопадения]] произошло отделение последней буквы хей божественного свойства от остальных 3 его букв. Буквы тетраграмматона, содержащие все эманированные миры, никогда не соединяются вместе в период изгнания<ref>{{Cite web|url=http://www.pravenc.ru/text/200085.html|title=Православная энциклопедия. Книга Зогар|archive-url=https://web.archive.org/web/20150912082041/http://www.pravenc.ru/text/200085.html|archive-date=2015-09-12|access-date=2015-09-25|deadlink=no}}</ref>. |
|||
Долгое время считалось, что имя Бога יהוה [[Яхве]] не появлялось в Септуагинте в форме [[тетраграмматон]]а, а было заменено греческими словами {{lang-grc2|κύριος}} (Господь) и {{lang-grc2|θεός}} (Бог). Основанием для этого служили полные тексты Септуагинты, содержащиеся в рукописях [[IV век|IV]]-[[V век]]ов н. э.: [[Ватиканский кодекс 1209|Ватиканский кодекс]], [[Синайский кодекс]] и [[Александрийский кодекс]].{{нет АИ|12|01|2010}} Но [[Свитки Мёртвого моря|находки, сделанные в пещерах]] недалеко от побережья [[Мёртвое море|Мёртвого моря]], опровергли это общепринятое мнение. В обнаруженных там фрагментах кожаного свитка, датируемых 50 годом до н. э. — 50 годом н. э., которые содержат в себе текст 12 малых пророков, везде, где в еврейском тексте стоял [[тетраграмматон]] (יהוה [[Яхве]]), он сохранялся и в греческом тексте.{{нет АИ|12|01|2010}} |
|||
Это имя Создающего всё сущее, включающее в себя все виды форм, существующих в мире (точка, линия, плоскость, куб), где точка и линия — это йуд и вав, а две буквы хей — это плоскость и трёхмерная фигура. Последняя буква хей — это раскрытие первой буквы хей, только в более материальном, то есть в форме, занимающей место, тогда как три предшествующие формы совершенно не занимают места<ref>[[Бааль Сулам|Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам)]], [http://www.kabbalah.info/rus/content/view/frame/31367?/rus/content/view/full/31367&main «Четыре мира. Четыре формы: точка, линия, плоскость, куб»] {{Wayback|url=http://www.kabbalah.info/rus/content/view/frame/31367?%2Frus%2Fcontent%2Fview%2Ffull%2F31367&main|date=20141217070610}}</ref>. |
|||
В папирусе Фуада (LXX<sup>P. Fouad Inv. 266</sup>), датируемым [[I век до н. э.|I веком до н. э.]]., который был найден в [[Египет|Египте]], и содержит текст [[Второзаконие|Второзакония]] в переводе Септуагинты, это имя Бога появляется в виде тетраграмматона (יהוה), во всех тех случаях, где оно заменено словами {{lang-grc2|κύριος}} (Господь) и {{lang-grc2|θεός}} (Бог) в её более поздних копиях.{{нет АИ|12|01|2010}} Преемник [[Киттель, Рудольф|Рудольфа Киттеля]], Пауль Кале, специалист по древнееврейскому языку, работавший над изданием «Biblia Hebraica Stuttgartensia», по этому поводу написал: «Отличительной особенностью этого папируса является то, что имя Бога передано тетраграмматоном, написанным квадратным еврейским письмом. Исследовав по моей просьбе опубликованные фрагменты этого папируса, отец Ваккари пришёл к заключению, что данный папирус, написанный, скорее всего, примерно за 400 лет до [[Ватиканский кодекс 1209|Ватиканского Кодекса]], содержит, пожалуй, самый точный из дошедших до нас текст Второзакония в переводе Септуагинты»{{нет АИ|12|01|2010}}. Это подтверждается комментарием одного из отцов церкви — [[Ориген]]а ([[II век|II]]-[[III век]]а н. э.) — к {{Библия2|Пс|2:2|Псалму 2:2}} из Септуагинты, который находится в труде [[Гексапла]], завершённом приблизительно в 245 году н. э.: |
|||
{{цитата|И в самых точных рукописях ИМЯ встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими буквами, но самыми древними{{нет АИ|12|01|2010}}.}} |
|||
=== Христианство === |
|||
Как следствие этих находок в «Новом международном теологическом словаре Нового Завета» сказано: «Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX [Септуагинты] перевели тетраграмматон ЙХВХ [יהוה] словом кириос [κύριος (Господь)]. Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греческом тексте еврейскими буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики Ветхого Завета».{{нет АИ|12|01|2010}} Одним из таких переводчиков был иудейский [[прозелит]] [[:de:Aquila (Bibelübersetzer)|Акила Понтийский]], который перевёл Ветхий Завет на греческий язык во [[II век]]е н. э. В этом переводе он сохранил имя Бога в форме тетраграмматона (יהוה). И судя по всему, такие переводы с именем Бога на древнееврейском языке существовали вплоть до [[V век]]а н. э., когда священник и секретарь [[папа римский|папы римского]] [[Иероним Стридонский|Иероним]], переводчик [[латинский язык|латинской]] [[Вульгата|Вульгаты]], в предисловии к книгам Царств сказал: «И мы находим имя Бога, тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих свитках даже доселе, изображённое древними буквами»{{нет АИ|12|01|2010}}. |
|||
==== Православие ==== |
|||
В богословии Православной церкви: имя ''<big>יהוה</big>'' указывает на неименуемую сущность Бога; равно относится к каждому Лицу Святой Троицы, а имя Иисуса Христа не уступает по силе и святости<ref>{{Cite web|url=https://www.pravenc.ru/text/389525.html#part_10|title=ИМЯ БОЖИЕ|website=www.pravenc.ru|access-date=2022-12-17|archive-date=2022-12-17|archive-url=https://web.archive.org/web/20221217043251/https://www.pravenc.ru/text/389525.html#part_10|url-status=live}}</ref><ref>{{Cite web|lang=ru|url=https://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/dogmaticheskoe-bogoslovie-bahtin/#0_39|title=Догматическое богословие - М.В.Бахтин - читать, скачать|website=azbyka.ru|access-date=2022-12-17}}</ref>. |
|||
[[Синодальный перевод]] Библии Ветхого Завета на русский язык, в Исх. 3:14 и Ос. 12:5, переводит это имя — «[[Я есмь Сущий]]», «Сущий», приблизительно в девяти случаях (в зависимости от издания, в скобках, сноски) произношением — «[[Иегова]]», в остальных заменяется словом «Господь». |
|||
==== Католичество ==== |
|||
Согласно Катехизису Католической церкви, имя <big>''יהוה''</big> таинственно, так как Бог есть тайна. Вместе с тем Иисус, отдавая жизнь ради избавления человечества от греха, открывает, что Он Сам носит имя Божие: ''«Когда вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я»'' («что „Я есмь“») (Ин 8, 28)<ref>{{Cite web|url=http://ccconline.ru/#a211122|title=Катехизис Католической Церкви|website=ccconline.ru|access-date=2022-12-17|archive-date=2012-07-23|archive-url=https://web.archive.org/web/20120723233527/http://www.agnuz.info/tl_files/library/books/catechism/0123.htm#a211122|url-status=live}}</ref>. |
|||
==== Толкование у мессианских евреев ==== |
|||
В [[Мессианский иудаизм|мессианском иудаизме]] Тетраграмматон раскрывает план спасение и имя Спасителя Иешуа ([[Иисус из Назарета|Иисус Христос]]). Для понимания Тетраграмматона, используются пиктограммы древнего иврита, на котором было написано это свойство Всевышнего. |
|||
«Йуд» — на древнем иврите {{нет АИ 2|обозначает кисть руки|5|11|2022}}, что для мессианских евреев означает кисти Иисуса. |
|||
«Хей» — направляет внимание, показывает особую важность сказанного, которое {{нет АИ 2|дословно переведено на русский как «Вот!»|5|11|2022}}. |
|||
«Вав» — {{нет АИ 2|означает крюк или «железный гвоздь»|5|11|2022}} которым распят Иисус. |
|||
«Хей» — также как и Иешуа дважды повторял важное («Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь» {{Библия|Ин|5:24}}), так и в свойстве Бога, дважды указано на Иешуа |
|||
==== Свидетели Иеговы ==== |
|||
[[Свидетели Иеговы]], в своей энциклопедии «[https://wol.jw.org/ru/wol/lv/r2/lp-u/0/5 Понимание Писания]» указывают, что до наших дней не дошло информации о точном произношении этого имени, хотя наиболее авторитетной версией звучания тетраграмматона является «Яхве», до сих пор — это только теория. Однако, в русском языке есть слово, прочно ассоциируемое с этим именем — «Иегова». О появлении имени «Иегова» в «Понимание Писания» говорится следующее: «''Знаки огласовки в Ленинградском кодексе B 19A (XI в. н. э.) предписывают читать тетраграмматон как Йехва́, Йехви́ и Йехова́. Последний вариант прочтения Божьего имени, Йехова́, предполагается и огласовкой, содержащейся в масоретском тексте под редакцией Гинсбурга. Поскольку то, как произносилось имя Бога, с точностью установить невозможно, очевидно, нет причин отказываться от широко известного варианта „Иегова“ в пользу какого-то иного. Если же было бы решено произвести замену, то ради последовательности понадобилось бы поменять написание и произношение множества других имен, встречающихся в Библии. Так, пришлось бы заменить „Иеремия“ на Йирмейа́, „Исаия“ на Йешайа́ху, а „Иисус“ либо на Йехошу́а (евр. вариант), либо на Иесу́с (греч. вариант). Слова нужны для передачи мыслей; в русском языке имя Иегова указывает на истинного Бога и сегодня выполняет эту функцию лучше любой предлагаемой замены''»<ref>{{Cite web|url=https://wol.jw.org/ru/wol/d/r2/lp-u/1200002391|title=Понимание Писания. "Иегова" — ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни|website=wol.jw.org|access-date=2022-09-22|archive-date=2017-04-11|archive-url=https://web.archive.org/web/20170411175944/http://wol.jw.org/ru/wol/d/r2/lp-u/1200002391|url-status=live}}</ref>. |
|||
== В текстах == |
|||
=== Статистика использования в Танахе === |
|||
В Танахе тетраграмматон встречается 6828 раз<ref>{{книга |год=2011 |заглавие=The Meaning of the Bible: What the Jewish Scriptures and Christian Old Testament Can Teach Us (1st ed.) |место=New York |издательство={{Нп3|HarperOne}} |isbn=0062098594 |язык=en |автор=Knight, Douglas A.; Levine, Amy-Jill}}</ref>, как видно из [[Biblia Hebraica (Kittel)|Biblia Hebraica]] и [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]. Кроме того, на полях есть заметки, что в 134 местах ''[[софер]]'' («еврейский книжник») изменил исходный текст на иврите от ''YHWH'' до Адонай<ref>{{книга |заглавие=''The Massorah. Translated into English with a critical and exegetical commentary'' |том=IV |страницы=28,§115 |ссылка=https://archive.org/stream/MassorahMassorethMassoretic/04.Massorah.TranslEngCritCom.Ginsburg.1905.#page/n29/mode/2up |язык=en |автор=[[Гинсбург, Кристиан Давид]]}}</ref><ref>{{книга |год=1921 |заглавие=The Companion Bible |ссылка=http://www.biblestudysite.com/32.htm |язык=und |автор=Dr. E.W. Bullinger |archive-date=2018-01-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180124221547/http://www.biblestudysite.com/32.htm }} Appendix 32 From The Companion Bible</ref><ref>{{книга |заглавие=Pronunciation of the Tetragrammaton: A Historico-Linguistic Approach |страницы=60 |год=2010 |ссылка=https://books.google.com/books?id=k9JEAgAAQBAJ&pg=PA60&lpg=PA60&dq=134+tetragrammaton&source=bl&ots=WPJoDG5woi&sig=-vCFggwdIef6gcqdVlboRH6v2Oo&hl=es&sa=X&ei=6fDtVPHAAoihNuK-g5gK&redir_esc=y |isbn=978-1-4452-7220-7 |язык=en |автор=Steven Ortlepp |archive-date=2017-01-16 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170116055436/https://books.google.com/books?id=k9JEAgAAQBAJ&pg=PA60&lpg=PA60&dq=134+tetragrammaton&source=bl&ots=WPJoDG5woi&sig=-vCFggwdIef6gcqdVlboRH6v2Oo&hl=es&sa=X&ei=6fDtVPHAAoihNuK-g5gK&redir_esc=y#v=onepage&q=134%20tetragrammaton&f=false }}</ref> и в 8 местах до Элохим<ref>{{книга |заглавие=Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible |место=London |год=1897 |ссылка=https://archive.org/stream/introductionofma00ginsuoft#page/368/mode/2up |страницы=368, 369 |язык=en |автор=Гинсбург, Кристиан Давид}}</ref><ref>{{книга |заглавие=The Massorah. Compiled from manuscripts |том=vol I |страницы=26 |ссылка=https://archive.org/stream/MassorahMassorethMassoretic/01.p1.MassoraCompMSS.ALA..Alef.Yod.Ginsburg.1880.#page/n29/mode/2up. |язык=und |автор=Гинсбург, Кристиан Давид}}</ref>, которые добавят 142 появления к исходному числу выше. |
|||
Ниже приведено число вхождений тетраграмматон в различные книги в [[Масоретский текст|Масоретском тексте]]<ref>{{книга |заглавие=Theological Lexicon of the Old Testament |ссылка=https://archive.org/details/theologicallexic00jenn |издательство={{Нп3|Hendrickson Publishers}} |год=1997 |страницы=[https://archive.org/details/theologicallexic00jenn/page/n685 685] |язык=und |автор=E. Jenni; C. Westermann}}</ref>. |
|||
{{колонки|3}} |
|||
* Ge = Бытие |
|||
* Ex = Исход |
|||
* Le = Левит |
|||
* Nu = Числа |
|||
* De = Второзаконие |
|||
* Jos = Иисуса Навина |
|||
* Jg = Судей Израилевых |
|||
* Ru = Руфь |
|||
* 1 Sa = 1-я Царств |
|||
* 2 Sa = 2-я Царств |
|||
* 1 Ki = 3-я Царств |
|||
* 2 Ki = 4-я Царств |
|||
* 1Ch = 1-я Паралипоменон |
|||
* 2Ch = 2-я Паралипоменон |
|||
* Ezr = Ездры |
|||
* Ne = Неемии |
|||
* Es = Есфирь |
|||
* Job = Иова |
|||
* Ps = Псалтирь |
|||
* Pr = Притчей Соломоновых |
|||
* Ec = Екклесиаст |
|||
* Ca = Песни Песней |
|||
* Isa = Пр. Исайи |
|||
* Jer = Пр. Иеремии |
|||
* La = Плач Иеремии |
|||
* Eze = Пр. Иезекииля |
|||
* Da = Пр. Даниила |
|||
* Ho = Пр. Осии |
|||
* Joe = Пр. Иоиля |
|||
* Am = Пр. Амоса |
|||
* Ob = Пр. Авдия |
|||
* Jon = Пр. Ионы |
|||
* Mic = Пр. Михея |
|||
* Na = Пр. Наума |
|||
* Hab = Пр. Аввакума |
|||
* Zep = Пр. Софонии |
|||
* Hag = Пр. Аггея |
|||
* Zec = Пр. Захарии |
|||
* Mal = Пр. Малахии |
|||
{{колонки|конец}} |
|||
<timeline> |
|||
ImageSize = width:1000 height:330 |
|||
PlotArea = left:50 right:20 top:25 bottom:30 |
|||
TimeAxis = orientation:vertical |
|||
AlignBars = late |
|||
Colors = |
|||
id:linegrey2 value:gray(0.9) |
|||
id:linegrey value:gray(0.7) |
|||
id:cobar value:rgb(0.2,0.7,0.8) |
|||
id:cobar2 value:rgb(0.6,0.9,0.6) |
|||
DateFormat = yyyy |
|||
Period = from:0 till:800 |
|||
ScaleMajor = unit:year increment:5000 start:0 gridcolor:linegrey |
|||
ScaleMinor = unit:year increment:1000 start:0 gridcolor:linegrey2 |
|||
PlotData = |
|||
color:cobar width:17 align:left |
|||
bar:Ge from:0 till: 165 |
|||
bar:Ex from:0 till: 398 |
|||
bar:Le from:0 till:311 |
|||
bar:Nu from:0 till:396 |
|||
bar:De from:0 till:550 |
|||
bar:Jos from:0 till:224 |
|||
bar:Jg from:0 till: 175 |
|||
bar:Ru from:0 till: 18 |
|||
bar:1Sa from:0 till: 320 |
|||
bar:2Sa from:0 till: 153 |
|||
bar:1Ki from:0 till: 257 |
|||
bar:2Ki from:0 till:277 |
|||
bar:1Ch from:0 till:175 |
|||
bar:2Ch from:0 till:384 |
|||
bar:Ezr from:0 till:37 |
|||
bar:Ne from:0 till:7 |
|||
bar:Es from:0 till:0 |
|||
bar:Job from:0 till:32 |
|||
bar:Ps from:0 till:695 |
|||
bar:Pr from:0 till:87 |
|||
bar:Ec from:0 till:0 |
|||
bar:Ca from:0 till:0 |
|||
bar:Isa from:0 till:450 |
|||
bar:Jer from:0 till:726 |
|||
bar:La from:0 till:32 |
|||
bar:Eze from:0 till:434 |
|||
bar:Da from:0 till:8 |
|||
bar:Ho from:0 till:46 |
|||
bar:Joe from:0 till:33 |
|||
bar:Am from:0 till:81 |
|||
bar:Ob from:0 till:7 |
|||
bar:Jon from:0 till:26 |
|||
bar:Mic from:0 till:40 |
|||
bar:Na from:0 till:13 |
|||
bar:Hab from:0 till:13 |
|||
bar:Zep from:0 till:34 |
|||
bar:Hag from:0 till:35 |
|||
bar:Zec from:0 till:133 |
|||
bar:Mal from:0 till:46 |
|||
PlotData= |
|||
textcolor:black fontsize:S |
|||
bar:Ge at: 165 text: 165 shift:(-9,5) |
|||
bar:Ex at: 398 text: 398 shift:(-8,5) |
|||
bar:Le at: 311 text: 311 shift:(-8,5) |
|||
bar:Nu at: 396 text: 396 shift:(-8,5) |
|||
bar:De at: 550 text: 550 shift:(-8,5) |
|||
bar:Jos at: 224 text: 224 shift:(-8,5) |
|||
bar:Jg at: 175 text: 175 shift:(-9,5) |
|||
bar:Ru at: 18 text: 18 shift:(-6,5) |
|||
bar:1Sa at: 320 text: 320 shift:(-8,5) |
|||
bar:2Sa at: 153 text: 153 shift:(-9,5) |
|||
bar:1Ki at: 257 text: 257 shift:(-8,5) |
|||
bar:2Ki at: 277 text: 277 shift:(-8,5) |
|||
bar:1Ch at: 175 text: 175 shift:(-9,5) |
|||
bar:2Ch at: 384 text: 384 shift:(-8,5) |
|||
bar:Ezr at: 37 text: 37 shift:(-5,5) |
|||
bar:Ne at: 17 text: 17 shift:(-6,5) |
|||
bar:Es at: 0 text: 0 shift:(-2,5) |
|||
bar:Job at: 32 text: 32 shift:(-5,5) |
|||
bar:Ps at: 695 text: 695 shift:(-8,5) |
|||
bar:Pr at: 87 text: 87 shift:(-5,5) |
|||
bar:Ec at: 0 text: 0 shift:(-2,5) |
|||
bar:Ca at: 0 text: 0 shift:(-2,5) |
|||
bar:Isa at: 450 text: 450 shift:(-8,5) |
|||
bar:Jer at: 726 text: 726 shift:(-8,5) |
|||
bar:La at: 32 text: 32 shift:(-5,5) |
|||
bar:Eze at: 434 text: 434 shift:(-8,5) |
|||
bar:Da at: 8 text: 8 shift:(-2,5) |
|||
bar:Ho at: 46 text: 46 shift:(-5,5) |
|||
bar:Joe at: 33 text: 33 shift:(-5,5) |
|||
bar:Am at: 81 text: 81 shift:(-5,5) |
|||
bar:Ob at: 7 text: 7 shift:(-2,5) |
|||
bar:Jon at: 26 text: 26 shift:(-5,5) |
|||
bar:Mic at: 40 text: 40 shift:(-5,5) |
|||
bar:Na at: 13 text: 13 shift:(-6,5) |
|||
bar:Hab at: 13 text: 13 shift:(-6,5) |
|||
bar:Zep at: 34 text: 34 shift:(-5,5) |
|||
bar:Hag at: 35 text: 35 shift:(-5,5) |
|||
bar:Zec at: 133 text: 133 shift:(-9,5) |
|||
bar:Mal at: 46 text: 46 shift:(-5,5) |
|||
TextData= |
|||
fontsize:S pos:(190,300) |
|||
text: появление тетраграмматона в еврейской библии |
|||
</timeline> |
|||
=== Ленинградский кодекс === |
|||
6 ивритских описаний тетраграмматона можно найти в [[Ленинградский кодекс|Ленинградском кодексе]] (1008—1010), как показано ниже. Записи в столбце «Закрыть транскрипцию» не предназначены для указания того, как имя предназначалось для произнесения масоретами, но только то, как слово будет произноситься, если будет прочитано без повтора. |
|||
=== Свитки Мёртвого моря === |
|||
В [[Свитки Мёртвого моря|свитках Мёртвого моря]] и других текстах на иврите и арамейском языках тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (например, «Эль» или «Элохим») иногда были записаны палеоеврейском шрифтом, что показывает, что к ним относились особо. |
|||
=== В библейских греческих текстах === |
|||
{{нет ссылок в разделе|дата=9 ноября 2017}} |
|||
{{переработать раздел|объединить с "Тетраграмматон в Септуагинте"}} |
|||
Непосредственно в древних греческих переводах Танаха ([[Септуагинта]], перевод III—I веков до н. э.) имя Бога не транскрибируется<ref>Однако греческий текст Евангелий транскрибирует еврейские имена, содержащие тетраграмматон, например: '''Ио'''сиф (муж Марии, матери Иисуса), Иисус (евр.'''Ио'''шуа), '''Ио'''иль и мн. др.</ref>. Поэтому есть сомнения{{уточнить}} в том, что имя Бога может существовать за рамками [[Древнееврейский язык|древнееврейского языка]]. В большинстве сохранившихся древних свитков Септуагинты тетраграмматон полностью заменён словами: {{lang-el2|Κύριος}} («Господь»), {{lang-el2|Θεός}} («Бог»); чрезвычайно редко можно встретить лишь отдельные варианты Септуагинты, в которых тетраграмматон оставляли в неизменном виде (такие версии Септуагинты, вероятно, делались отдельно для той части еврейской диаспоры, которая была знакома с арамейским языком). Транскрибирование не наблюдается и в древних рукописях христианских греческих писаний. Во всём греческом тексте «Нового Завета» (см. [[койне]]) нет ни самого тетраграмматона, ни его [[Практическая транскрипция|транскрипции]] буквами греческого алфавита, даже в тех местах, когда цитируются те места Ветхого Завета, в которых тетраграмматон точно присутствует. Во всех подобных цитатах личное имя Бога заменено на одно из двух слов: {{lang-el2|Κύριος}} («Господь») или {{lang-el2|Θεός}} («Бог»). |
|||
Для объяснения данного феномена существует гипотеза, согласно которой имя Бога в форме тетраграмматона может одновременно служить и печатью (подписью), и некоей мессианско-исторической схемой (что ближе к Каббале), когда учитывается его нумерологическая составляющая как сумма букв. Если принять подобное объяснение, то становится понятна причина, по которой имя Бога (тетраграмматон) в сознании древних переписчиков должно было иметь неизменную форму или не существовать вообще. |
|||
==== Септуагинта и другие греческие переводы ==== |
|||
{{нет ссылок в разделе|дата=9 ноября 2017}} |
|||
[[Файл:СПАС ВСЕДЕРЖИТЕЛЬ Россия. Не позднее XVIII в..jpeg|мини|икона: Спас Вседержитель. Тверь. Конец XV в. На крестчатом нимбе надпись: '''Ὀ''' '''<big>ὤ</big>Ν''' — '''Сущий''', которая относится к Иисусу Христу]] |
|||
[[Файл:Lxx Minorprophets.gif|мини|Кожаный свиток Септуагинты под названием «Малые пророки Нахаль Хевера», в котором содержатся фрагменты книг Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии и Захарии. В этом свитке тетраграмматон (יהוה, указан стрелкой) не был переведён словом κύριος (Господь), а сохранён в еврейском написании]] |
|||
Долгое время считалось, что имя Бога יהוה [[Яхве]] не появлялось в Септуагинте в форме тетраграмматона, а было заменено греческими словами {{lang-grc2|Κύριος}} («Господь») и {{lang-grc2|θεός}} («Бог»). Основанием для этого служили полные тексты Септуагинты, содержащиеся в рукописях IV—V веков н. э.: [[Ватиканский кодекс 1209|Ватиканский кодекс]], [[Синайский кодекс]] и [[Александрийский кодекс]]. Но находки, сделанные в пещерах недалеко от побережья [[Мёртвое море|Мёртвого моря]], опровергли это общепринятое мнение. В обнаруженных там фрагментах кожаного свитка, датируемых 50 годом до н. э. — 50 годом н. э., которые содержат в себе текст 12 малых пророков, везде, где в еврейском тексте стоял тетраграмматон (יהוה Яхве), он сохранялся и в греческом тексте. |
|||
В [[Папирус Фуада 266|папирусе Фуада]] (LXX<sup>P. Fouad Inv. 266</sup>), датируемом I веком до н. э., который был найден в [[Египет|Египте]], и содержит текст [[Второзаконие|Второзакония]] в переводе Септуагинты, это имя Бога появляется в виде тетраграмматона (יהוה), во всех тех случаях, где оно заменено словами {{lang-grc2|Κύριος}} («Господь») и {{lang-grc2|θεός}} («Бог») в её более поздних копиях. Преемник [[Киттель, Рудольф|Рудольфа Киттеля]], Пауль Кале, специалист по древнееврейскому языку, работавший над изданием ''Biblia Hebraica Stuttgartensia'', по этому поводу написал: «''Отличительной особенностью этого папируса является то, что имя Бога передано тетраграмматоном, написанным квадратным еврейским письмом. Исследовав по моей просьбе опубликованные фрагменты этого папируса, отец Ваккари пришёл к заключению, что данный папирус, написанный, скорее всего, примерно за 400 лет до Ватиканского Кодекса, содержит, пожалуй, самый точный из дошедших до нас текст Второзакония в переводе Септуагинты''». Это подтверждается комментарием одного из отцов церкви — [[Ориген]]а (II—III века н. э.) — к {{Библия2|Пс|2:2|Псалму 2:2}} из Септуагинты, который находится в труде [[Гексапла]], завершённом приблизительно в 245 году н. э.: |
|||
{{цитата|И в самых точных рукописях ИМЯ встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими буквами, но самыми древними.}} |
|||
Как следствие этих находок в «Новом международном теологическом словаре „Нового Завета“» сказано: «''Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX [Септуагинты] перевели тетраграмматон ЙХВХ [יהוה] словом ''кириос'' [κύριος („Господь“)]. Древнейшие копии перевода ''LXX MSS'' (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греческом тексте еврейскими буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики Ветхого Завета''». |
|||
Одним из таких переводчиков был иудейский [[прозелит]] [[Аквила Синопский|Акила Понтийский]], который перевёл Ветхий Завет на греческий язык во II веке н. э. В этом переводе он сохранил имя Бога в форме тетраграмматона (יהוה). И судя по всему, такие переводы с имя Бога на древнееврейском языке существовали вплоть до V века н. э., когда священник и секретарь [[Папа римский|папы римского]] [[Иероним Стридонский|Иероним]], переводчик латинской [[Вульгата|Вульгаты]], в предисловии к книгам Царств сказал: «''И мы находим имя Бога, тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих свитках даже доселе, изображённое древними буквами''». |
|||
В самых ранних экземплярах Септуагинты используется тетраграмматон на иврите или палеоиврите. Тетраграмматон встречается в следующих текстах: |
|||
* [[Папирус Фуада 266]] — содержит фрагменты Второзакония, главы 10—33, датированные I веком до нашей эры. |
|||
* [[Оксиринхский папирус 3522]] — содержит главу 42 Книги Иова и тетраграмматон, написанный в палео-еврейских письмах. Он датируется I веком до нашей эры. |
|||
* 8HevXII gr — датированный I веком CE, включает в себя три фрагмента, опубликованных отдельно. |
|||
** Se2grXII (LXXIEJ 12) содержит тетраграмматон в 1 месте. |
|||
** 8HevXII a (LXXVTS 10a) в 24 местах, полностью или частично. |
|||
** 8HevXII b (LXXVTS 10b) в 4 местах. |
|||
* [[Оксиринхский папирус 5101]] — содержит фрагменты Книги Псалмов. Он был датирован между 50 и 150 годами н. э. |
|||
* [[4Q120|4QpapLXXLev<sup>b</sup>]] — содержит фрагменты Книги Левит, главы 1—5. В двух стихах: 3:12; 4:27, тетраграмматон появляется в виде ΙΑΩ. Эта рукопись датируется I веком до нашей эры. |
|||
* [[Оксиринхский папирус 1007]] — эта пергаментная рукопись содержит Бытие 2 и 3. Имя Бога написано двойным йодом. Она палеографически принадлежит к III веку. |
|||
* [[Codex Marchalianus]] — Имя Бога в маргинальных заметках записано греческими буквами ΠΙΠΙ, в самом тексте оно записано как ΙΑΩ. Это греческая рукопись VI века. |
|||
* [[Тейлор-Шехтер 12.182]] — рукопись [[Гексапла]] с тетраграмматоном греческими буквами ΠΙΠΙ. VII век. |
|||
* Ambrosiano O 39 sup. — последняя греческая рукопись, содержащая имя Бога, — это Гексапла Оригена, передающая среди других переводов текст Септуагинты. Этот кодекс дошёл до нас с конца IX века и хранится в [[Амброзианская библиотека|Амброзианской библиотеке]]. |
|||
В некоторых более ранних греческих копиях Библии, переведённых во II веке н. э. Симмахом и Акилой из Синопы, также используется тетраграмматон. Он содержится в следующих рукописях: |
|||
* Папирус Vindobonensis Greek 39777, P.Vindob.G.39777 — датируется концом III века или началом IV века. |
|||
* [[AqTaylor]], это рукопись Септуагинты, датированная серединой V века, но не позднее начала VI века. |
|||
* [[AqBurkitt]] — рукопись-палимпсест Септуагинты, датируется концом V века или началом VI века. |
|||
== В культуре == |
== В культуре == |
||
* В фантастическом романе [[Лазарчук Андрей Геннадьевич|Андрея Лазарчука]] и Михаила Успенского «[[Посмотри в глаза чудовищ]]» неоднократно упоминается загадка тетраграмматона. |
* В фантастическом романе [[Лазарчук Андрей Геннадьевич|Андрея Лазарчука]] и Михаила Успенского «[[Посмотри в глаза чудовищ]]» неоднократно упоминается загадка тетраграмматона. |
||
* Рассказ [[Пелевин, Виктор Олегович|Виктора Пелевина]] «ГКЧП как тетраграмматон». |
* Рассказ [[Пелевин, Виктор Олегович|Виктора Пелевина]] «ГКЧП как тетраграмматон». |
||
* Роман Виктора Пелевина «Чапаев и Пустота». |
|||
* Песня американской группы [[The Mars Volta]] «Tetragrammaton» |
* Песня американской группы [[The Mars Volta]] «Tetragrammaton» |
||
* В чешской столице, в городе [[Прага]], через реку [[Влтава]] перекинут [[Карлов мост]]. На нём установлены несколько скульптур, и самая древняя из них (датируется [[1657 год]]ом) скульптурная группа «Св. Крест», изображающая распятого Христа. За изображением Иисуса Христа полукругом идёт надпись на еврейском языке. И под левой рукой Иисуса находится тетраграмматон. |
|||
* В романе [[Майринк, Густав|Густава Майринка]] [[раввин]] оживил человека из [[глина|глины]] — [[Голем]]а, засунув ему в зубы тетраграмматон. |
* В романе [[Майринк, Густав|Густава Майринка]] [[раввин]] оживил человека из [[глина|глины]] — [[Голем]]а, засунув ему в зубы тетраграмматон. |
||
* В композиции Bruno Filizola (более известного под творческим псевдонимом [[Astrancer]]) — «Tetragrammaton». |
* В композиции Bruno Filizola (более известного под творческим псевдонимом [[Astrancer]]) — «Tetragrammaton». |
||
Строка 142: | Строка 394: | ||
* Тетраграмматон присутствует на обложке альбома [[Somewhere in Time]] [[рок-группа|рок-группы]] [[Iron Maiden]]. |
* Тетраграмматон присутствует на обложке альбома [[Somewhere in Time]] [[рок-группа|рок-группы]] [[Iron Maiden]]. |
||
* В фильме «[[Эквилибриум (фильм)|Эквилибриум]]» режиссёра Курта Уиммера имя «Тетраграмматон» носит организация, правящая обществом вымышленного государства будущего — Либрии. |
* В фильме «[[Эквилибриум (фильм)|Эквилибриум]]» режиссёра Курта Уиммера имя «Тетраграмматон» носит организация, правящая обществом вымышленного государства будущего — Либрии. |
||
* В песне американской |
* В песне «Quasar» американской альтернативной рок-группы The Smashing Pumpkins. |
||
* Tetragrammaton Records — американская фирма грамзаписи. В частности одноимённый альбом рок-группы [[Deep Purple]], известный под названием April, издавался в США на этом лейбле. |
|||
* В последней арке манги «[[Блич]]» упоминается персонаж с невиданной силой, данной при рождении, который взял себе имя ''YHWH (Яхве)''. |
|||
* Тетраграмматон — американская фирма граммзаписи. В частности одноименный альбом рок-группы [[Deep Purple]], в кругу поклонников ещё известный под названием April издавался в США на этом лейбле. |
|||
== См. также == |
== См. также == |
||
{{Навигация |
{{Навигация |
||
|Викисловарь=тетраграмматон}} |
|||
* [[Имена Бога в иудаизме]] |
* [[Имена Бога в иудаизме]] |
||
* [[Адонай]] |
|||
* [[Иегова]] |
|||
* [[Саваоф]] |
|||
* [[Ха-Шем]] |
|||
* [[Элохим]] |
|||
* [[Яхве]] |
|||
* [[Пентаграмматон]] |
* [[Пентаграмматон]] |
||
* [[Шемхамфораш]] |
* [[Шемхамфораш]] |
||
Строка 162: | Строка 408: | ||
== Литература == |
== Литература == |
||
* {{БРЭ |статья=Яхве |автор=К. В. Неклюдов|ссылка=https://old.bigenc.ru/religious_studies/text/4920937 |том=35 |год=2017 |страницы=792—793 |isbn=978-5-85270-373-6 |ref=Неклюдов}} |
|||
* В. Д. Быстров (арх. Феофан). [http://www.bible-mda.ru/old/e-books/djvu/feofan-tetragramma~.djvu Тетраграмма, или Божественное Ветхозаветное имя: 1905 г.] |
|||
* В. Д. Быстров (арх. Феофан). [http://www.bible-mda.ru/old/e-books/djvu/feofan-tetragramma~.djvu Тетраграмма, или Божественное Ветхозаветное имя: 1905 г.] |
|||
* [http://www.eleven.co.il/article/14096 Тетраграмматон. Электронная еврейская энциклопедия.] |
|||
* {{ЭЕЭ|14096|Тетраграмматон}} |
|||
* [https://one.allmynotes.info/bible-reading Русский перевод Библии с восстановленным именем Бога и его титулов на базе Синодального с номерами Стронга.] |
|||
* [http://zelomi.ru/blog/ima «И ЧЕТВЕРОПИСМЕНЬНО НАРИЧѪТЬ…» Как в Средние века на Руси произносили священное имя Божие] |
|||
{{вс}} |
|||
{{Оккультизм}} |
{{Оккультизм}} |
||
{{Link GA|de}} |
|||
[[Категория: |
[[Категория:Аббревиатура]] |
||
[[Категория:Иудаизм]] |
|||
[[Категория:Свидетели Иеговы]] |
[[Категория:Свидетели Иеговы]] |
||
[[Категория: |
[[Категория:Тетраграмматон| ]] |
||
{{Link FA|pl}} |
|||
[[es:Yahveh#Escritura]] |
Текущая версия от 05:18, 25 декабря 2024
Тетраграммато́н (тетрагра́мма, греч. τετραγράμματον, от τετρα — «четыре» и γράμμα — «буква») в иудейской и каббалистической традициях — четырёхбуквенное непроизносимое имя Бога, считающееся одним из имён Бога. Тетраграмматон записывается четырьмя буквами йуд-хе-вав-хе, образующими имя др.-евр. יהוה. Произношение — Яхве[1]. Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как YHWH или же JHWH.
Имя Бога встречается в Танахе более 6000 раз, впервые встречается во 2-й главе Книги Бытия (стих 4), используется в Десяти заповедях.
В иудаизме тетраграмматон — одно из многочисленных имён Бога (наряду с такими как Эль, Адонай, Элохим, Саваоф, Эль-Эльон, Эль-Шадай)[2].
Тетраграмматон входит в двусоставные иудейские имена собственные в полной форме «Иехо́-»[3] (יהו) и краткой «Ио́-»[4] (יו). В еврейско-египетских папирусах, трактующих о магии[англ.], оно уже появляется под видом др.-греч. Ίαωούηε[5].
Тетраграмматон
[править | править код]Буква | Название | Значение символа | Произношение |
---|---|---|---|
י | Йуд | Кисть руки[источник не указан 783 дня][6][7][неавторитетный источник] | «Y» |
ה | Хей | Вот! Смотри![источник не указан 783 дня] | «H» |
ו | Вав | Железный гвоздь[источник не указан 783 дня], крюк[8] | «W», или заполнитель для гласной «O»/«U» (см. матрес лекционис) |
ה | Хей | Вот! Смотри![источник не указан 783 дня] | «H» (или часто немая буква в конце слова) |
Значение
[править | править код]Тетраграмматон (יהוה) получен объединением форм 3-го л., ед. ч. для прошлого, настоящего и будущего в. глагола היה (форма пр. вр., 3-е л., ед. ч., не является инфинитивом, дословно — «был») «быть» и примерный смысл тетраграмматона — «(Он) был, есть и будет»[9], некоторые учёные предлагают перевод «(Он) жив». От глагола היה («быть») образовано и 1-е л., ед. ч., наст. вр. אהיה («(Я есть) сущий»), которое употреблено в Исх. 3:14 «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Яхве] послал меня к вам».
Фонетика тетраграмматона
[править | править код]Последняя буква тетраграмматона хей указывает на закрытый слог, что подразумевает наличие гласного звука, см. матрес лекционис[источник не указан 1462 дня].
Современные прочтения
[править | править код]В настоящее время в литературе на русском языке используются два варианта прочтения — «Я́хве» и «Иего́ва»; возможен также вариант «Я́гве» — написание распространено в литературе на украинском языке[10], и произносится по-украински с фрикативным «г», что ближе к звучанию еврейской буквы ה[источник не указан 783 дня]. В растафарианстве используется также вариант «Джа» (Jah), который предположительно является сокращением от имени Яхве (Jáhveh).
Ранний иудаизм
[править | править код]Иудаизм всегда приписывал великую силу упоминанию этого имени Бога. Одна из десяти заповедей — «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно»[11]. Греческий перевод буквально следует оригиналу επί ματαίω («напрасно», Исх. 20:7). Согласно Мишне, это имя Бога произносилось в Храме первосвященником во время жертвоприношения в праздник Йом-кипур (Иома 6:2) и священниками, дающими священническое благословение (Сота 7:6). Позже было запрещено произносить это имя и в богослужениях. Согласно одному из преданий, этот запрет возник после смерти первосвященника Симона Праведного (III век до н. э.).
Именно поэтому широкую практику получило так называемое косвенное обращение к этому божественному имени. При чтении священных писаний евреи заменяли тетраграмматон другими словами. Например, в молитвах тетраграмматон заменяется именем Адона́й (אדוני — буквально множественное (pluralis majestatis) «мои господа», от אדון, адо́н — «господин», суффикс ' — слитное притяжательное местоимение первого лица единственного или множественного чисел в зависимости от огласовок, здесь — множественного) или Элохи́м, или эпитетами — Савао́ф (צבאות, цевао́т — буквально «[Господь] Воинств небесных»). Позднее, особенно вне контекста богослужения, даже имя «Адона́й» стали заменять словом ха-Шем[12] (השם — «имя»; ха в иврите — артикль).
Транслитерация тетраграмматона у древних авторов
[править | править код]Древние авторы, слышавшие произношение тетраграмматона от евреев в древности, а часть из них — непосредственно владевшая еврейским или арамейским языками (Ориген, Епифаний Кипрский, Иероним Стридонский, Феодорит Кирский), дают транслитерацию этого слова в своих сочинениях, описывая нравы и обычаи иудеев.
Диодор Сицилийский (90—30 гг. до н. э.) | Иао́ (Ἰαὼ)[13] | |||
Ириней Лионский (II век) | Иао́ (Ἰαὼ)[14] | |||
Климент Александрийский (II век) | Иау́ (Ἰαού)[15][16] | |||
Ориген (III век) | Иа́ (Ἰὰ)[17][18] | Аиа́ (Ἀῐά)[19] | Иао́ (Ἰαὼ)[17][18] | Иаве́ (Ἰαβέ)[19] |
Епифаний Кипрский (IV век) | Иа́ (Ἰά)[20][21] | Иаве́ (Ἰαβέ)[20][21] | ||
Иероним Стридонский (IV век) | Иа (Ia)[22][23] | Иао (Iaho)[24] | ||
Феодорит Кирский (V век) | И́а (Ἰα)[25][26] | Аиа́ (Ἀῐά)[27][28] | Иао́ (Ἰαὼ)[29][30] | Иаве́ (Ἰαβέ)[27][28] |
Порфирий, цитируемый Евсевием Кесарийским (IV век) | Иэво́ (Ἰευώ)[31] | |||
Порфирий, цитируемый Феодоритом Кирским (V век) | Иао́ (Ἰαὼ)[32] |
Хорошо изучив обычаи и нравы иудеев, и сами знавшие и разговаривавшие на еврейском языке, христианские учёные исследователи IV века Епифаний Кипрский[20] и Иероним Стридонский[23] пишут о том, что это имя — единственное в своём роде у Всевышнего иудеев, в отличие от многих титулов, которые употребляются среди иудеев наравне с такими, как Эль (значит «Бог»), Элохим — «Высшие силы», Эли — «Бог мой», Садай (Шадай) — «Довлеющий», Раббуни — «Господь мой (Учитель мой)»[33], Адонай — «Господь мой».
Иероним насчитал 10 титулов Всевышнего, употребляемых иудеями. Православные и католики термин, фонетически подобный тетраграмме, абсолютно не употребляли как имя Всевышнего со времени становления идеи триединого Бога и принятом догмате о Троице, хотя он присутствует около 6000 раз в оригинальном тексте Ветхого и Нового Завета. Христиане первого века, скорее всего, употребляли и использовали тетраграмматон и следовали указанию Иисуса святить Имя Отца, из молитвы «Отче Наш». (Матфея 6:9)
Средние века
[править | править код]Настоящее (оригинальное) произношение тетраграмматона неизвестно. Еврейский алфавит состоит из 22-х букв. Около VI века н. э. появилась система огласовок (некудот). Масореты, хранители иудейского предания, перенесли гласные звуки с имени Адонай, которое тоже записывалось четырьмя буквами, на тетраграмматон.
В результате этого исследователи Библии в Средние века и Новое время принимали написание этой огласовки за собственные гласные звуки тетраграммы. Поэтому тетраграмматон произносили Иегова (Jehovah). Обычно считается[кем?], что первым данную транслитерацию использовал в 1518 году исповедник папы Льва X Пётр Галатин.
Само появление транслитерации тетраграмматона в Библиях у христиан в большой степени связано с деятельностью Иоганна Рейхлина, этот первый учёный немец-гебраист предложил изучать еврейские тексты для лучшего понимания Библии и сделать перевод Библии с еврейского текста. Сам он занимался изучением Каббалы и написал трактат De verbo mirifico (1494 год), посвящённый тетраграмматону; этому наименованию Иоганн уделял огромное внимание и называл его «несравненное Имя, не изобретённое людьми, а дарованное им Всевышним». В дальнейшем последователи Иоганна решили не довольствоваться Вульгатой и Септуагинтой, а перевести Библию с масоретской редакции. Одним из первых текстов Библии, в котором появляется יהוה в форме Iehouah, стала Женевская Библия (1560 год).
Новое время
[править | править код]Однако уже в XVI—XVII столетиях ряд видных учёных-гебраистов (Буксторфий, Друзий, Капелл, Альтингий) возражал против такого прочтения. Поскольку взамен не предлагалось точное произношение, то оно продолжало оставаться прежним — Иегова. В первой половине XIX века немецкий учёный Г. Эвальд предложил другое чтение — Jáhveh (Яхве). Предложение это было принято не сразу, а только после поддержки со стороны таких видных исследователей, как Генстенберг и Рейнке.
Данная вокализация подтверждается, в частности, передачей тетраграмматона раннехристианскими авторами Епифанием Саламинским (315—403) и Феодоритом Кирским (390—466) как Ἰαβέ. Огласовку первого слога подтверждает и сокращённая форма имени Бога YAH, встречающаяся в поэтических текстах (см. Исх. 15,2; Пс. 67,5), в возгласе Аллилуйя (в транскрипции — халелуйа́), и суффиксов -yahu и -yah во многих еврейских теофорных именах (например Элийаху, Ишайаху, Ирмийаху), а также такие греческие транскрипции имени, как Ἰαού (Климент Александрийский 150—215) и Ἰαβέ (Ориген 185—253/254). Особого внимания заслуживает тот факт, что аморейские теофорные антропонимы содержат элемент Ya, Yawi, вероятно, связанный с именем YHWH. По независимым западносемитским источникам реконструируется произношение Яхве с возможными вариантами Яхво, Йехво[34].
Самаритяне сохраняют произношение Yahwe или Yahwa до настоящего времени[35]. Однако в XXI веке они произносят тетраграмматон как ши́ма («имя»)[источник не указан 1951 день].
Восприятие имени
[править | править код]Иудаизм
[править | править код]Согласно традиционному комментарию, в молитве и при чтении Торы закон обязывает заменять это имя на Адонай (в разговорной речи заменяется на ха-шем (букв. «это имя»). Как слово языка оно не имеет значения. 4 буквы представляют собой наложение друг на друга трёх слов: «был», «есть» и «будет». Таким образом, тетраграмматон указывает на извечное, непрерывающееся, не зависимое ни от кого существование. Любой перевод 4-буквенного имени на другой язык может рассматриваться только как приблизительное разъяснение смысла слова. Тора впервые употребляет 4-буквенное имя ЙХВХ только в конце акта творения потому, что это имя указывает на то, что речь идёт о проявлении меры милости Всевышнего, в то время, как имя Элохим («Бог») — о проявлении меры суда. Мидраш рассказывает, что при сотворении мира Всевышний как бы рассуждал Сам с Собой «если Я создам мир, опираясь только на милость, грех будет преобладать повсюду. Если Я создам мир, положив в основу только принцип суда, мир не сможет устоять. Поэтому Я использую как меру милости, так и меру суда». В первой главе книги «Бытие», в которой описано мироздание в целом, употребляется имя Элохим. Во второй главе, где начинается рассказ о человеке, на первое место выдвигается имя Адонай. Существование человека невозможно, если не проявляется Божественная мера милости[36].
Толкование тетраграмматона в каббале
[править | править код]В каббале тетраграмматон раскрывается как одно из десяти священных свойств Всевышнего Творца, которые приводятся в Торе (Книга Зогар, Ваикра п. 156—177), которое с огласовкой «Элохим» соответствует сфире бина, а с огласовкой шва-холам-камац — сфире тиферет[37].
Согласно Книге Зогар, в момент грехопадения произошло отделение последней буквы хей божественного свойства от остальных 3 его букв. Буквы тетраграмматона, содержащие все эманированные миры, никогда не соединяются вместе в период изгнания[38].
Это имя Создающего всё сущее, включающее в себя все виды форм, существующих в мире (точка, линия, плоскость, куб), где точка и линия — это йуд и вав, а две буквы хей — это плоскость и трёхмерная фигура. Последняя буква хей — это раскрытие первой буквы хей, только в более материальном, то есть в форме, занимающей место, тогда как три предшествующие формы совершенно не занимают места[39].
Христианство
[править | править код]Православие
[править | править код]В богословии Православной церкви: имя יהוה указывает на неименуемую сущность Бога; равно относится к каждому Лицу Святой Троицы, а имя Иисуса Христа не уступает по силе и святости[40][41].
Синодальный перевод Библии Ветхого Завета на русский язык, в Исх. 3:14 и Ос. 12:5, переводит это имя — «Я есмь Сущий», «Сущий», приблизительно в девяти случаях (в зависимости от издания, в скобках, сноски) произношением — «Иегова», в остальных заменяется словом «Господь».
Католичество
[править | править код]Согласно Катехизису Католической церкви, имя יהוה таинственно, так как Бог есть тайна. Вместе с тем Иисус, отдавая жизнь ради избавления человечества от греха, открывает, что Он Сам носит имя Божие: «Когда вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я» («что „Я есмь“») (Ин 8, 28)[42].
Толкование у мессианских евреев
[править | править код]В мессианском иудаизме Тетраграмматон раскрывает план спасение и имя Спасителя Иешуа (Иисус Христос). Для понимания Тетраграмматона, используются пиктограммы древнего иврита, на котором было написано это свойство Всевышнего.
«Йуд» — на древнем иврите обозначает кисть руки[источник не указан 783 дня], что для мессианских евреев означает кисти Иисуса.
«Хей» — направляет внимание, показывает особую важность сказанного, которое дословно переведено на русский как «Вот!»[источник не указан 783 дня].
«Вав» — означает крюк или «железный гвоздь»[источник не указан 783 дня] которым распят Иисус.
«Хей» — также как и Иешуа дважды повторял важное («Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь» Ин. 5:24), так и в свойстве Бога, дважды указано на Иешуа
Свидетели Иеговы
[править | править код]Свидетели Иеговы, в своей энциклопедии «Понимание Писания» указывают, что до наших дней не дошло информации о точном произношении этого имени, хотя наиболее авторитетной версией звучания тетраграмматона является «Яхве», до сих пор — это только теория. Однако, в русском языке есть слово, прочно ассоциируемое с этим именем — «Иегова». О появлении имени «Иегова» в «Понимание Писания» говорится следующее: «Знаки огласовки в Ленинградском кодексе B 19A (XI в. н. э.) предписывают читать тетраграмматон как Йехва́, Йехви́ и Йехова́. Последний вариант прочтения Божьего имени, Йехова́, предполагается и огласовкой, содержащейся в масоретском тексте под редакцией Гинсбурга. Поскольку то, как произносилось имя Бога, с точностью установить невозможно, очевидно, нет причин отказываться от широко известного варианта „Иегова“ в пользу какого-то иного. Если же было бы решено произвести замену, то ради последовательности понадобилось бы поменять написание и произношение множества других имен, встречающихся в Библии. Так, пришлось бы заменить „Иеремия“ на Йирмейа́, „Исаия“ на Йешайа́ху, а „Иисус“ либо на Йехошу́а (евр. вариант), либо на Иесу́с (греч. вариант). Слова нужны для передачи мыслей; в русском языке имя Иегова указывает на истинного Бога и сегодня выполняет эту функцию лучше любой предлагаемой замены»[43].
В текстах
[править | править код]Статистика использования в Танахе
[править | править код]В Танахе тетраграмматон встречается 6828 раз[44], как видно из Biblia Hebraica и Biblia Hebraica Stuttgartensia. Кроме того, на полях есть заметки, что в 134 местах софер («еврейский книжник») изменил исходный текст на иврите от YHWH до Адонай[45][46][47] и в 8 местах до Элохим[48][49], которые добавят 142 появления к исходному числу выше.
Ниже приведено число вхождений тетраграмматон в различные книги в Масоретском тексте[50].
- Ge = Бытие
- Ex = Исход
- Le = Левит
- Nu = Числа
- De = Второзаконие
- Jos = Иисуса Навина
- Jg = Судей Израилевых
- Ru = Руфь
- 1 Sa = 1-я Царств
- 2 Sa = 2-я Царств
- 1 Ki = 3-я Царств
- 2 Ki = 4-я Царств
- 1Ch = 1-я Паралипоменон
- 2Ch = 2-я Паралипоменон
- Ezr = Ездры
- Ne = Неемии
- Es = Есфирь
- Job = Иова
- Ps = Псалтирь
- Pr = Притчей Соломоновых
- Ec = Екклесиаст
- Ca = Песни Песней
- Isa = Пр. Исайи
- Jer = Пр. Иеремии
- La = Плач Иеремии
- Eze = Пр. Иезекииля
- Da = Пр. Даниила
- Ho = Пр. Осии
- Joe = Пр. Иоиля
- Am = Пр. Амоса
- Ob = Пр. Авдия
- Jon = Пр. Ионы
- Mic = Пр. Михея
- Na = Пр. Наума
- Hab = Пр. Аввакума
- Zep = Пр. Софонии
- Hag = Пр. Аггея
- Zec = Пр. Захарии
- Mal = Пр. Малахии
Ленинградский кодекс
[править | править код]6 ивритских описаний тетраграмматона можно найти в Ленинградском кодексе (1008—1010), как показано ниже. Записи в столбце «Закрыть транскрипцию» не предназначены для указания того, как имя предназначалось для произнесения масоретами, но только то, как слово будет произноситься, если будет прочитано без повтора.
Свитки Мёртвого моря
[править | править код]В свитках Мёртвого моря и других текстах на иврите и арамейском языках тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (например, «Эль» или «Элохим») иногда были записаны палеоеврейском шрифтом, что показывает, что к ним относились особо.
В библейских греческих текстах
[править | править код]В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Этот раздел нуждается в переработке. |
Непосредственно в древних греческих переводах Танаха (Септуагинта, перевод III—I веков до н. э.) имя Бога не транскрибируется[51]. Поэтому есть сомнения[уточнить] в том, что имя Бога может существовать за рамками древнееврейского языка. В большинстве сохранившихся древних свитков Септуагинты тетраграмматон полностью заменён словами: Κύριος («Господь»), Θεός («Бог»); чрезвычайно редко можно встретить лишь отдельные варианты Септуагинты, в которых тетраграмматон оставляли в неизменном виде (такие версии Септуагинты, вероятно, делались отдельно для той части еврейской диаспоры, которая была знакома с арамейским языком). Транскрибирование не наблюдается и в древних рукописях христианских греческих писаний. Во всём греческом тексте «Нового Завета» (см. койне) нет ни самого тетраграмматона, ни его транскрипции буквами греческого алфавита, даже в тех местах, когда цитируются те места Ветхого Завета, в которых тетраграмматон точно присутствует. Во всех подобных цитатах личное имя Бога заменено на одно из двух слов: Κύριος («Господь») или Θεός («Бог»).
Для объяснения данного феномена существует гипотеза, согласно которой имя Бога в форме тетраграмматона может одновременно служить и печатью (подписью), и некоей мессианско-исторической схемой (что ближе к Каббале), когда учитывается его нумерологическая составляющая как сумма букв. Если принять подобное объяснение, то становится понятна причина, по которой имя Бога (тетраграмматон) в сознании древних переписчиков должно было иметь неизменную форму или не существовать вообще.
Септуагинта и другие греческие переводы
[править | править код]В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Долгое время считалось, что имя Бога יהוה Яхве не появлялось в Септуагинте в форме тетраграмматона, а было заменено греческими словами Κύριος («Господь») и θεός («Бог»). Основанием для этого служили полные тексты Септуагинты, содержащиеся в рукописях IV—V веков н. э.: Ватиканский кодекс, Синайский кодекс и Александрийский кодекс. Но находки, сделанные в пещерах недалеко от побережья Мёртвого моря, опровергли это общепринятое мнение. В обнаруженных там фрагментах кожаного свитка, датируемых 50 годом до н. э. — 50 годом н. э., которые содержат в себе текст 12 малых пророков, везде, где в еврейском тексте стоял тетраграмматон (יהוה Яхве), он сохранялся и в греческом тексте.
В папирусе Фуада (LXXP. Fouad Inv. 266), датируемом I веком до н. э., который был найден в Египте, и содержит текст Второзакония в переводе Септуагинты, это имя Бога появляется в виде тетраграмматона (יהוה), во всех тех случаях, где оно заменено словами Κύριος («Господь») и θεός («Бог») в её более поздних копиях. Преемник Рудольфа Киттеля, Пауль Кале, специалист по древнееврейскому языку, работавший над изданием Biblia Hebraica Stuttgartensia, по этому поводу написал: «Отличительной особенностью этого папируса является то, что имя Бога передано тетраграмматоном, написанным квадратным еврейским письмом. Исследовав по моей просьбе опубликованные фрагменты этого папируса, отец Ваккари пришёл к заключению, что данный папирус, написанный, скорее всего, примерно за 400 лет до Ватиканского Кодекса, содержит, пожалуй, самый точный из дошедших до нас текст Второзакония в переводе Септуагинты». Это подтверждается комментарием одного из отцов церкви — Оригена (II—III века н. э.) — к Псалму 2:2 из Септуагинты, который находится в труде Гексапла, завершённом приблизительно в 245 году н. э.:
И в самых точных рукописях ИМЯ встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими буквами, но самыми древними.
Как следствие этих находок в «Новом международном теологическом словаре „Нового Завета“» сказано: «Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX [Септуагинты] перевели тетраграмматон ЙХВХ [יהוה] словом кириос [κύριος („Господь“)]. Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греческом тексте еврейскими буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики Ветхого Завета».
Одним из таких переводчиков был иудейский прозелит Акила Понтийский, который перевёл Ветхий Завет на греческий язык во II веке н. э. В этом переводе он сохранил имя Бога в форме тетраграмматона (יהוה). И судя по всему, такие переводы с имя Бога на древнееврейском языке существовали вплоть до V века н. э., когда священник и секретарь папы римского Иероним, переводчик латинской Вульгаты, в предисловии к книгам Царств сказал: «И мы находим имя Бога, тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих свитках даже доселе, изображённое древними буквами».
В самых ранних экземплярах Септуагинты используется тетраграмматон на иврите или палеоиврите. Тетраграмматон встречается в следующих текстах:
- Папирус Фуада 266 — содержит фрагменты Второзакония, главы 10—33, датированные I веком до нашей эры.
- Оксиринхский папирус 3522 — содержит главу 42 Книги Иова и тетраграмматон, написанный в палео-еврейских письмах. Он датируется I веком до нашей эры.
- 8HevXII gr — датированный I веком CE, включает в себя три фрагмента, опубликованных отдельно.
- Se2grXII (LXXIEJ 12) содержит тетраграмматон в 1 месте.
- 8HevXII a (LXXVTS 10a) в 24 местах, полностью или частично.
- 8HevXII b (LXXVTS 10b) в 4 местах.
- Оксиринхский папирус 5101 — содержит фрагменты Книги Псалмов. Он был датирован между 50 и 150 годами н. э.
- 4QpapLXXLevb — содержит фрагменты Книги Левит, главы 1—5. В двух стихах: 3:12; 4:27, тетраграмматон появляется в виде ΙΑΩ. Эта рукопись датируется I веком до нашей эры.
- Оксиринхский папирус 1007 — эта пергаментная рукопись содержит Бытие 2 и 3. Имя Бога написано двойным йодом. Она палеографически принадлежит к III веку.
- Codex Marchalianus — Имя Бога в маргинальных заметках записано греческими буквами ΠΙΠΙ, в самом тексте оно записано как ΙΑΩ. Это греческая рукопись VI века.
- Тейлор-Шехтер 12.182 — рукопись Гексапла с тетраграмматоном греческими буквами ΠΙΠΙ. VII век.
- Ambrosiano O 39 sup. — последняя греческая рукопись, содержащая имя Бога, — это Гексапла Оригена, передающая среди других переводов текст Септуагинты. Этот кодекс дошёл до нас с конца IX века и хранится в Амброзианской библиотеке.
В некоторых более ранних греческих копиях Библии, переведённых во II веке н. э. Симмахом и Акилой из Синопы, также используется тетраграмматон. Он содержится в следующих рукописях:
- Папирус Vindobonensis Greek 39777, P.Vindob.G.39777 — датируется концом III века или началом IV века.
- AqTaylor, это рукопись Септуагинты, датированная серединой V века, но не позднее начала VI века.
- AqBurkitt — рукопись-палимпсест Септуагинты, датируется концом V века или началом VI века.
В культуре
[править | править код]- В фантастическом романе Андрея Лазарчука и Михаила Успенского «Посмотри в глаза чудовищ» неоднократно упоминается загадка тетраграмматона.
- Рассказ Виктора Пелевина «ГКЧП как тетраграмматон».
- Роман Виктора Пелевина «Чапаев и Пустота».
- Песня американской группы The Mars Volta «Tetragrammaton»
- В романе Густава Майринка раввин оживил человека из глины — Голема, засунув ему в зубы тетраграмматон.
- В композиции Bruno Filizola (более известного под творческим псевдонимом Astrancer) — «Tetragrammaton».
- В игре Assassin’s Creed: Brotherhood Тетраграмматон является кодом к тайнику, где хранится Яблоко Эдема.
- Тетраграмматон присутствует на обложке альбома Somewhere in Time рок-группы Iron Maiden.
- В фильме «Эквилибриум» режиссёра Курта Уиммера имя «Тетраграмматон» носит организация, правящая обществом вымышленного государства будущего — Либрии.
- В песне «Quasar» американской альтернативной рок-группы The Smashing Pumpkins.
- Tetragrammaton Records — американская фирма грамзаписи. В частности одноимённый альбом рок-группы Deep Purple, известный под названием April, издавался в США на этом лейбле.
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Неклюдов, 2017, с. 792.
- ↑ Творения блаженного Иеронима Стридонского. — Ч. 1. — С. 151. Дата обращения: 14 декабря 2015. Архивировано 1 октября 2021 года.
- ↑ Йехо́сеф, Йехо́шуа, Йехо́ханан
- ↑ Ио́сиф, Ио́шуа, Ио́ханан
- ↑ Имена Божии // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ יד – рука . Таблицы спряжения на иврите. pealim.com. Дата обращения: 18 апреля 2023. Архивировано 17 апреля 2023 года.
- ↑ Вероника Рафаиловна Мендель. Значение букв иврита . hebrewmendl (12 марта 2016). Дата обращения: 11 января 2023. Архивировано 11 января 2023 года.
- ↑ וו – крюк, крючок . Таблицы спряжения на иврите. pealim.com. Дата обращения: 18 апреля 2023. Архивировано 17 апреля 2023 года.
- ↑ ДМИТРИЙ ЩЕДРОВИЦКИЙ. ВВЕДЕНИЕ В ВЕТХИЙ ЗАВЕТ. ПЯТИКНИЖИЕ МОИСЕЕВО. — Теревинф, 2017. — С. Раздел 17 (31-32 страницы в этом разделе, номер страницы не отображается в электронном варианте). — 1088 с. — ISBN 978-5-4212-0622-4. Архивировано 9 сентября 2021 года.
- ↑ Например, Св. Писание в грекокатолическом переводе о. И. Хоменко
- ↑ לַשָּׁ֑וְא («всуе, напрасно»). Речь о клятве именем Бога, но не лишь о произнесении
- ↑ Сегодня самаритяне говорят о тетраграмматоне — ши́ма («имя»)
- ↑ Диодор Сицилийский. Историческая библиотека (Ιστορική Βιβλιοθήκη) Ч.1; 94 . Дата обращения: 12 мая 2014. Архивировано 23 мая 2014 года.
- ↑ PG 7 (1) col. 481 . Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 25 апреля 2018 года.
- ↑ Климент Александрийский Строматы книга 5 VI (4) . Дата обращения: 12 мая 2014. Архивировано 12 мая 2014 года.
- ↑ PG 9 col. 60 . Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 24 апреля 2018 года.
- ↑ 1 2 PG 11 col. 1345 . Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 24 апреля 2018 года.
- ↑ 1 2 ἀπὸ δὲ τῶν ἑβραϊκῶν γραφῶν τὸν Ἰαὼ ἢ Ἰὰ παρ' Ἑβραίοις ὀνομαζόμενον καὶ τὸν Σαβαὼθ καὶ τὸν Ἀδωναῖον καὶ τὸν Ἐλωαῖον. Τὰ δὲ ἀπὸ τῶν γραφῶν ληφθέντα ὀνόματα ἐπώνυμά ἐστι τοῦ αὐτοῦ καὶ ἑνὸς θεοῦ· ὅπερ μὴ συνέντες οἱ ἐχθροὶ θεῷ, ὡς καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦσιν, ᾠήθησαν ἄλλον μὲν εἶναι τὸν Ἰαὼ ἕτερον δὲ τὸν Σαβαὼθ καὶ τρίτον παρὰ τοῦτον τὸν Ἀδωναῖον, ὃν λέγουσιν αἱ γραφαὶ Ἀδωναΐ, καὶ ἄλλον τὸν Ἐλωαῖον, ὃν οἱ προφῆται ὀνομάζουσιν ἑβραϊστὶ Ἐλωαΐ.
- ↑ 1 2 PG 15 col. 359 . Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 16 сентября 2018 года.
- ↑ 1 2 3 Творения святого Епифания Кипрского. Ч. 2 стр. 117 Москва . издательство Готье 1864 год.
- ↑ 1 2 PG 41 col. 685 . Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 19 ноября 2015 года.
- ↑ PL 22 col. 429 . Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 11 марта 2016 года.
- ↑ 1 2 Творения блаженного Иеронима Стридонского том 1 стр. 153 . Дата обращения: 13 мая 2014. Архивировано 3 октября 2021 года.
- ↑ PL 26 col. 838 . Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 14 марта 2016 года.
- ↑ PG 80 col. 1776 . Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 25 апреля 2018 года.
- ↑ Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского Ч. 3 стр. 219
- ↑ 1 2 Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 1 стр. 99 Издание 1905 год
- ↑ 1 2 PG 80 col. 244 . Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 25 апреля 2018 года.
- ↑ Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 6 стр. 733 Издание 1857 год
- ↑ PG 80 col. 805 . Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 25 апреля 2018 года.
- ↑ PG 21 col. 72 col. 808 . Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 11 марта 2016 года.
- ↑ PG 83 col. 840 . Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 10 марта 2016 года.
- ↑ Ин. 20:16
- ↑ Константин Петков. Ещё о подлинной сущности «Сущего» Архивная копия от 16 сентября 2013 на Wayback Machine
- ↑ Footnote #11 from page 312 of the 1911 Encyclopedia Britannica reads: «See Montgomery, Journal of Biblical Literature, xxv. (1906), 49—51»
- ↑ Берешит 2:4 // Комментарии к Торе. — Сончино
- ↑ Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Введение в комментарий „Сулам“. Десять сфирот» Архивная копия от 13 июня 2021 на Wayback Machine
- ↑ Православная энциклопедия. Книга Зогар . Дата обращения: 25 сентября 2015. Архивировано 12 сентября 2015 года.
- ↑ Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Четыре мира. Четыре формы: точка, линия, плоскость, куб» Архивная копия от 17 декабря 2014 на Wayback Machine
- ↑ ИМЯ БОЖИЕ . www.pravenc.ru. Дата обращения: 17 декабря 2022. Архивировано 17 декабря 2022 года.
- ↑ Догматическое богословие - М.В.Бахтин - читать, скачать . azbyka.ru. Дата обращения: 17 декабря 2022.
- ↑ Катехизис Католической Церкви . ccconline.ru. Дата обращения: 17 декабря 2022. Архивировано 23 июля 2012 года.
- ↑ Понимание Писания. "Иегова" — ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни . wol.jw.org. Дата обращения: 22 сентября 2022. Архивировано 11 апреля 2017 года.
- ↑ Knight, Douglas A.; Levine, Amy-Jill. The Meaning of the Bible: What the Jewish Scriptures and Christian Old Testament Can Teach Us (1st ed.) (англ.). — New York: HarperOne[англ.], 2011. — ISBN 0062098594.
- ↑ Гинсбург, Кристиан Давид. The Massorah. Translated into English with a critical and exegetical commentary (англ.). — Vol. IV. — P. 28,§115.
- ↑ Dr. E.W. Bullinger. The Companion Bible (неопр.). — 1921. Архивировано 24 января 2018 года. Appendix 32 From The Companion Bible
- ↑ Steven Ortlepp. Pronunciation of the Tetragrammaton: A Historico-Linguistic Approach (англ.). — 2010. — P. 60. — ISBN 978-1-4452-7220-7. Архивировано 16 января 2017 года.
- ↑ Гинсбург, Кристиан Давид. Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible (англ.). — London, 1897. — P. 368, 369.
- ↑ Гинсбург, Кристиан Давид. The Massorah. Compiled from manuscripts (неопр.). — Т. vol I. — С. 26.
- ↑ E. Jenni; C. Westermann. Theological Lexicon of the Old Testament (неопр.). — Hendrickson Publishers[англ.], 1997. — С. 685.
- ↑ Однако греческий текст Евангелий транскрибирует еврейские имена, содержащие тетраграмматон, например: Иосиф (муж Марии, матери Иисуса), Иисус (евр.Иошуа), Иоиль и мн. др.
Литература
[править | править код]- Яхве / К. В. Неклюдов // Шервуд — Яя [Электронный ресурс]. — 2017. — С. 792—793. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 35). — ISBN 978-5-85270-373-6.
- В. Д. Быстров (арх. Феофан). Тетраграмма, или Божественное Ветхозаветное имя: 1905 г.
- Тетраграмматон — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- Русский перевод Библии с восстановленным именем Бога и его титулов на базе Синодального с номерами Стронга.
- «И ЧЕТВЕРОПИСМЕНЬНО НАРИЧѪТЬ…» Как в Средние века на Руси произносили священное имя Божие