Johnny, I Hardly Knew Ye: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м CheckWiki: замена прямых интервики-ссылок
 
(не показано 17 промежуточных версий 16 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''«Johnny, I Hardly Knew Ye»''' ({{lang-ru|"Джонни, я едва тебя узнала"}}, другие варианты названия — ''«Johnny, We Hardly Knew Ye»'' и ''«Johnny, I Hardly Knew Ya»'') — популярная [[Ирландия|ирландская]] народная антивоенная песня. Она появилась в начале [[XIX век]]а, когда ирландские войска служили [[Британская Ост-Индская компания|Британской Ост-Индской торговой компании]]. В песне говорится о солдатах из местечка [[Атай]] ({{lang-ga|Athy}}) в [[Килдэр (графство)|графстве Килдэр]], сражавшихся на [[Цейлон]]е ({{lang-ga|Sulloon}}). Песня приобрела популярность, появившись в составе альбома ''«The Clancy Brothers and Tommy Makem»''. записанного ирландскими музыкантами [[The Clancy Brothers]] и {{нп5|Томми Макем|Томми Макемом|en|Tommy Makem}} в [[1961 год]]у. Широко известна версия [[кельтик-панк]]-группы [[Dropkick Murphys]], вышедшая на альбоме ''«[[The Meanest of Times]]»'' в 2007 году, а в 2008 выпущенная отдельным синглом.
'''Johnny, I Hardly Knew Ye''' ({{lang-ru|"Джонни, я едва тебя узнала"}}, другие варианты названия — ''Johnny, We Hardly Knew Ye'' и ''Johnny, I Hardly Knew Ya'') — популярная [[Ирландия|ирландская]] народная антивоенная песня. Она появилась в начале [[XIX век]]а, когда ирландские войска служили [[Британская Ост-Индская компания|Британской Ост-Индской торговой компании]]. В песне говорится о солдатах из местечка [[Атай]] ({{lang-ga|Athy}}) в [[Килдэр (графство)|графстве Килдэр]], сражавшихся на [[Цейлон]]е ({{lang-ga|Sulloon}}). Песня приобрела популярность, появившись в составе альбома ''The Clancy Brothers and Tommy Makem''. записанного ирландскими музыкантами [[The Clancy Brothers]] и {{нп5|Томми Макем|Томми Макемом|en|Tommy Makem}} в [[1961 год]]у. Широко известна версия [[кельтик-панк]]-группы [[Dropkick Murphys]], вышедшая в альбоме ''[[The Meanest of Times]]'' в 2007 году, а в 2008 выпущенная отдельным синглом.


== Текст песни ==
== Текст песни ==
{{Multicol}}
{{Multicol}}
{{Multicol-break}}
<!-- Мне понравилась крутая разметка в этом издании, поэтому я сохранил все отступы, и некоторые знаки препинания отделены пробелами, хотя, видимо, это диктовалось размерами литер на машинке. Курсив мой. Что ж, пусть будет так.-->
<!-- Мне понравилась крутая разметка в этом издании, поэтому я сохранил все отступы, и некоторые знаки препинания отделены пробелами, хотя, видимо, это диктовалось размерами литер на машинке. Курсив мой. Что ж, пусть будет так.-->
<small>Текст в издании 1888 года<ref>''Sparling, H. Halliday (Henry Halliday)'' [http://archive.org/details/irishminstrelsyb00spar Irish minstrelsy. Being a selection of Irish songs, lyrics, and ballads]. — London : W. Scott, 1888. С. 491—493.</ref>.</small>
<small>Текст в издании 1888 года<ref>''Sparling, H. Halliday (Henry Halliday)'' [https://archive.org/details/irishminstrelsyb00spar Irish minstrelsy. Being a selection of Irish songs, lyrics, and ballads]. — London : W. Scott, 1888. С. 491—493.</ref>.</small>


While going the road to sweet Athy,<br />
While going the road to sweet Athy,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
While going the road to sweet Athy,<br />
While going the road to sweet Athy,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
While going the road to sweet Athy,<br />
While going the road to sweet Athy,<br>
A stick in my hand and a drop in my eye,<br />
A stick in my hand and a drop in my eye,<br>
A doleful damsel I heard cry: —<br />
A doleful damsel I heard cry: —<br>
" Och, Johnny, I hardly knew ye.<br />
" Och, Johnny, I hardly knew ye.<br>
''With drums and guns, and guns and drums.''<br />
''With drums and guns, and guns and drums.''<br>
<span style="margin-left:5%">''The enemy nearly slew ye,''</span><br />
<span style="margin-left:5%">''The enemy nearly slew ye,''</span><br>
<span style="margin-left:5%">''My darling dear, you look so queer,''</span><br />
<span style="margin-left:5%">''My darling dear, you look so queer,''</span><br>
''Och, Johnny, I hardly knew ye ! "''
''Och, Johnny, I hardly knew ye ! "''


" Where are your eyes that looked so mild ?<br />
" Where are your eyes that looked so mild ?<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
Where are your eyes that looked so mild ?<br />
Where are your eyes that looked so mild ?<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
Where are your eyes that looked so mild,<br />
Where are your eyes that looked so mild,<br>
When my poor heart you first beguiled ?<br />
When my poor heart you first beguiled ?<br>
Why did you run from me and the child ?<br />
Why did you run out from me and the child ?<br>
<span style="margin-left:10%">Och, Johnny, I hardly knew ye !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Och, Johnny, I hardly knew ye !</span><br>
''With drums, etc.''
''With drums, etc.''


" Where are the legs with which you run ?<br />
" Where are the legs with which you run ?<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
Where are the legs with which you run ?<br />
Where are the legs with which you run ?<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
Where are the legs with which you run,<br />
Where are the legs with which you run,<br>
When you went to carry a gun ? —<br />
When you went to carry a gun ? —<br>
Indeed, your dancing days are done !<br />
Indeed, your dancing days are done !<br>
<span style="margin-left:10%">Och, Johnny, I hardly knew ye !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Och, Johnny, I hardly knew ye !</span><br>
''With your drums, etc.''
''With your drums, etc.''


"It grieved my heart to see you sail,<br />
"It grieved my heart to see you sail,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
It grieved my heart to see you sail,<br />
It grieved my heart to see you sail,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
It grieved my heart to see you sail,<br />
It grieved my heart to see you sail,<br>
Though from my heart you took leg bail, —<br />
Though from my heart you took leg bail, —<br>
Like a cod you’re doubled up head and tail.<br />
Like a cod you’re doubled up head and tail.<br>
<span style="margin-left:10%">Och, Johnny, I hardly knew ye !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Och, Johnny, I hardly knew ye !</span><br>
''With drums, etc.''
''With drums, etc.''


" You haven’t an arm and you haven’t a leg,<br />
" You haven’t an arm and you haven’t a leg,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
You haven’t an arm and you haven’t a leg,<br />
You haven’t an arm and you haven’t a leg,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
You haven’t an arm and you haven’t a leg,<br />
You haven’t an arm and you haven’t a leg,<br>
You’re an eyeless, noseless, chickenless egg ;<br />
You’re an eyeless, noseless, chickenless egg ;<br>
You’ll have to be put in a bowl to beg :<br />
You’ll have to be put in a bowl to beg :<br>
<span style="margin-left:10%">Och, Johnny, I hardly knew ye !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Och, Johnny, I hardly knew ye !</span><br>
''With drums, etc.''
''With drums, etc.''


" I’m happy for to see you home,<br />
" I’m happy for to see you home,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
I’m happy for to see you home,<br />
I’m happy for to see you home,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
I’m happy for to see you home,<br />
I’m happy for to see you home,<br>
All from the island of Sulloon,*<br />
All from the island of Sulloon,*<br>
So low in flesh, so high in bone,<br />
So low in flesh, so high in bone,<br>
<span style="margin-left:10%">Och, Johnny, I hardly knew ye !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Och, Johnny, I hardly knew ye !</span><br>
''With drums, etc.''
''With drums, etc.''


" But sad as it is to see you so,<br />
« But sad as it is to see you so,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
But sad as it is to see you so,<br />
But sad as it is to see you so,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
But sad as it is to see you so,<br />
But sad as it is to see you so,<br>
And to think of you now as an object of woe,<br />
And to think of you now as an object of woe,<br>
Your Peggy’ll still keep ye on as her beau ;<br />
Your Peggy’ll still keep ye on as her beau ;<br>
<span style="margin-left:10%">Och, Johnny, I hardly knew ye !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Och, Johnny, I hardly knew ye !</span><br>


''" With drums and guns, and guns and drums,''<br />
''» With drums and guns, and guns and drums,''<br>
<span style="margin-left:5%">''The enemy nearly slew ye,''</span><br />
<span style="margin-left:5%">''The enemy nearly slew ye,''</span><br>
<span style="margin-left:5%">''My darling dear, you look so queer,''</span><br />
<span style="margin-left:5%">''My darling dear, you look so queer,''</span><br>
''Och, Johnny, I hardly knew ye ! "''
''Och, Johnny, I hardly knew ye ! "''


{{Multicol-break}}
{{Multicol-break}}


<small>Версия Clancy Brothers<ref>[http://www.allmusic.com/album/the-clancy-brothers-tommy-makem-tradition-mw0000648896 The Clancy Brothers & Tommy Makem (Tradition Records Label)]</ref>.</small>
<small>Версия Clancy Brothers<ref>{{Cite web |url=http://www.allmusic.com/album/the-clancy-brothers-tommy-makem-tradition-mw0000648896 |title=The Clancy Brothers & Tommy Makem (Tradition Records Label) |access-date=2012-06-26 |archive-date=2012-08-12 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120812070506/http://www.allmusic.com/album/the-clancy-brothers-tommy-makem-tradition-mw0000648896 |deadlink=no }}</ref>.</small>


When goin' the road to sweet Athy,<br />
When goin' the road to sweet Athy,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
When goin' the road to sweet Athy,<br />
When goin' the road to sweet Athy,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
When goin' the road to sweet Athy,<br />
When goin' the road to sweet Athy,<br>
A stick in me hand and a drop in me eye,<br />
A stick in me hand and a drop in me eye,<br>
A doleful damsel I heard cry,<br />
A doleful damsel I heard cry,<br>
Johnny, I hardly knew ye.
Johnny, I hardly knew ye.


''(Chorus):''<br />
''(Chorus):''<br>
''With your guns and drums and drums and guns,<br />
''With your guns and drums and drums and guns,<br>
<span style="margin-left:10%">''Hurroo ! hurroo !''</span><br />
<span style="margin-left:10%">''Hurroo ! hurroo !''</span><br>
''With your guns and drums and drums and guns,<br />
''With your guns and drums and drums and guns,<br>
<span style="margin-left:10%">''Hurroo ! hurroo !''</span><br />
<span style="margin-left:10%">''Hurroo ! hurroo !''</span><br>
''With your guns and drums and drums and guns,''<br />
''With your guns and drums and drums and guns,''<br>
''The enemy nearly slew ye,''<br />
''The enemy nearly slew ye,''<br>
''Oh my darling dear, ye look so queer,''<br />
''Oh my darling dear, ye look so queer,''<br>
''Johnny, I hardly knew ye!''
''Johnny, I hardly knew ye!''


Where are the eyes that looked so mild?<br />
Where are the eyes that looked so mild?<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
Where are the eyes that looked so mild?<br />
Where are the eyes that looked so mild?<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
Where are the eyes that looked so mild,<br />
Where are the eyes that looked so mild,<br>
When my poor heart you first beguiled?<br />
When my poor heart you first beguiled?<br>
Why did ye scadaddle from me and the child?<br />
Why did ye sceddadle from me and the child?<br>
Johnny, I hardly knew ye!
Johnny, I hardly knew ye!


''(Chorus)''
''(Chorus)''


Where are the legs with which you run?<br />
Where are the legs with which you run?<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
Where are the legs with which you run?<br />
Where are the legs with which you run?<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
Where are the legs with which you run,<br />
Where are the legs with which you run,<br>
When first you went to carry a gun?<br />
When first you went to carry a gun?<br>
Indeed, your dancing days are done!<br />
Indeed, your dancing days are done!<br>
Johnny, I hardly knew ye!
Johnny, I hardly knew ye!


''(Chorus)''
''(Chorus)''


Ye haven’t an arm, ye haven’t a leg,<br />
Ye haven’t an arm, ye haven’t a leg,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
Ye haven’t an arm, ye haven’t a leg,<br />
Ye haven’t an arm, ye haven’t a leg,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
Ye haven’t an arm and ye haven’t a leg,<br />
Ye haven’t an arm and ye haven’t a leg,<br>
Ye’re an eyeless, boneless, chickenless egg;<br />
Ye’re an eyeless, boneless, chickenless egg;<br>
Ye’ll have to be put with a bowl to beg:<br />
Ye’ll have to be put with a bowl to beg:<br>
Johnny, I hardly knew ye!
Johnny, I hardly knew ye!


''(Chorus)''
''(Chorus)''


I’m happy for to see ye home,<br />
I’m happy for to see ye home,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
I’m happy for to see ye home,<br />
I’m happy for to see ye home,<br>
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:10%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
I’m happy for to see ye home,<br />
I’m happy for to see ye home,<br>
All from the island of Sulloon,<br />
All from the island of Sulloon,<br>
So low in the flesh, so high in the bone,<br />
So low in the flesh, so high in the bone,<br>
Oh Johnny, I hardly knew ye!<br />
Oh Johnny, I hardly knew ye!<br>


''(Chorus)''
''(Chorus)''
Строка 152: Строка 153:
{{Multicol-end}}
{{Multicol-end}}


==Варианты исполнения==
== Варианты исполнения ==

* В версиях некоторых исполнителей присутствует следующий финальный куплет:
* В версиях некоторых исполнителей присутствует следующий финальный куплет:


They’re rolling out the guns again,<br />
They’re rolling out the guns again,<br>
<span style="margin-left:5%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:5%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
They’re rolling out the guns again,<br />
They’re rolling out the guns again,<br>
<span style="margin-left:5%">Hurroo ! hurroo !</span><br />
<span style="margin-left:5%">Hurroo ! hurroo !</span><br>
They’re rolling out the guns again,<br />
They’re rolling out the guns again,<br>
But they never will take my sons again!<br />
But they never will take my sons again!<br>
No they’ll never take my sons again,<br />
No they’ll never take my sons again,<br>
Johnny, I’m swearing to ye!
Johnny, I’m swearing to ye!
* В версии [[Dropkick Murphys]] первая строка рефрена выглядит так: "We had guns and drums and drums and guns".
* В версии [[Dropkick Murphys]] первая строка рефрена выглядит так: We had guns and drums and drums and guns.
* Вместо "Where are the legs with which you run?" может стоять "Where are the legs that used to run?".
* Вместо Where are the legs with which you run? может стоять Where are the legs that used to run?

==Известные записи==

* 1961 — [[The Clancy Brothers]] и {{нп3|Томми Макем||en|Tommy Makem}}
* 1961 — [[О’Хара, Морин|Морин О’Хара]]
* 1969 — [[Боккара, Фрида|Фрида Боккара]] — песня ''"Johnny jambe de bois"'' из альбома ''Un jour, un enfant''<ref>[http://www.discogs.com/Frida-Boccara-Un-Jour-Un-Enfant/master/176320 Frida Boccara Un Jour, Un Enfant]</ref>, исполняемая на французском языке.
* 1993 — [[Баэз, Джоан|Джоан Баэз]] ''Rare, Live & Classic''. Джоан Баэз часто исполняла эту песню в первой половине 1970-х гг., выступая против [[Война во Вьетнаме|войны во Вьетнаме]] и всех войн в целом.
* 2001 — {{нп3|The Tossers||en|The Tossers}} — ''Communication & Conviction: Last Seven Years''. Также песня появилась в их концертном альбоме ''Gloatin' and Showboatin': Live on St. Patrick's Day''.
* 2007 — [[Dropkick Murphys]] — ''[[The Meanest of Times]]''. Песня также фигурировала в эпизоде американского телесериала [[Сыны анархии]]. В 2009 она появилась во втором концертном альбоме группы ''[[Live on Lansdowne, Boston MA]]''.
* 2008 — {{нп3|Кейси, Каран|Каран Кейси|en|Karan Casey}} — ''Ships in the Forest''.
* 2013 — [[Santiano]] — Drums and Guns

==Использования и переработка мелодии и стихов==


== Известные записи ==
* У группы [[The Cranberries]] в песне ''"[[Zombie (песня)|Zombie]]"'' имеются строчки "With their tanks and their bombs, and their bombs, and their guns" — явная отсылка к припеву этой песни.
* 1961 — [[The Clancy Brothers]] и {{нп3|Томми Макем||en|Tommy Makem}}
* Фолк-рок группа [[Steeleye Span]] в песне ''"Fighting for strangers"'' из альбома ''Rocket Cottage'' имеет похожий рефрен: "Johnny, what've they done to you", или же "Johnny what'll happen to you". В конце присутствуют и другие строчки:
* 1961 — [[О’Хара, Морин|Морин О’Хара]]
''You haven't an arm, you haven't a leg''<br />
* 1969 — [[Боккара, Фрида|Фрида Боккара]] — песня ''Johnny jambe de bois'' из альбома ''Un jour, un enfant''<ref>{{Cite web |url=http://www.discogs.com/Frida-Boccara-Un-Jour-Un-Enfant/master/176320 |title=Frida Boccara — Un Jour, Un Enfant |access-date=2012-06-26 |archive-date=2012-11-08 |archive-url=https://web.archive.org/web/20121108200728/http://www.discogs.com/Frida-Boccara-Un-Jour-Un-Enfant/master/176320 |deadlink=no }}</ref>, исполняемая на французском языке.
''The enemy nearly slew you''<br />
* 1993 — [[Баэз, Джоан|Джоан Баэз]] — ''Rare, Live & Classic''. Джоан Баэз часто исполняла эту песню в первой половине 1970-х гг., выступая против [[Война во Вьетнаме|войны во Вьетнаме]] и всех войн в целом.
''You'll have to go out on the streets to beg''<br />
* 2001 — {{нп3|The Tossers||en|The Tossers}} — ''Communication & Conviction: Last Seven Years''. Также песня появилась в их концертном альбоме ''Gloatin' and Showboatin': Live on St. Patrick’s Day''.
''Oh, poor Johnny, what've they done to you?''
* 2007 — [[Dropkick Murphys]] — ''[[The Meanest of Times]]''. Песня также фигурировала в эпизоде американского телесериала «[[Сыны анархии]]». В 2009 она появилась во втором концертном альбоме группы ''[[Live on Lansdowne, Boston MA]]''.
* Песня [[The Clash]] ''"English Civil War"'' из альбома ''Give 'Em Enough Rope'' включает части этого текста и мелодии.
* 2008 — {{нп3|Кейси, Каран|Каран Кейси|en|Karan Casey}} — ''Ships in the Forest''.
* Мотив песни в той или иной степени звучит в гимне коммандос армии Колумбии, в исполняемой на матчах регби песне ''"I Met a Whore in the Park"''.
* 2013 — [[Santiano]] — Drums and Guns.
* Песня [[Fiddler's Green (рок-группа)|Fiddler's Green]] ''"Hip Hurray"'' является переработанной вариацией этой композиции.
* Мотив этой песни можно услышать в [[Симпсоны|Симпсонах]] в 5 серии 18 сезона.
* Мотив используется в фильме [[Кубрик, Стэнли|Стэнли Кубрика]] "[[Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу]]" (1964). Мелодия сопровождает сцены с бомбардировщиками, готовящимися к ядерной атаке на СССР.
* Мотив песни играет в фильме "Крепкий Орешек 3"


== Использования и переработка мелодии и стихов ==
==Другое использование названия==
* У группы [[The Cranberries]] в песне ''[[Zombie (песня)|Zombie]]'' имеются строчки With their tanks and their bombs, and their bombs, and their guns — явная отсылка к припеву этой песни.
* [[Фолк-рок]] группа [[Steeleye Span]] в песне ''Fighting for strangers'' из альбома ''Rocket Cottage'' имеет похожий [[рефрен]]: Johnny, what’ve they done to you или же Johnny what’ll happen to you. В конце присутствуют и другие строчки:
''You haven’t an arm, you haven’t a leg''<br>
''The enemy nearly slew you''<br>
''You’ll have to go out on the streets to beg''<br>
''Oh, poor Johnny, what’ve they done to you?''
* Песня [[The Clash]] ''English Civil War'' из альбома ''Give 'Em Enough Rope'' включает части этого текста и мелодии.
* Мотив песни в той или иной степени звучит в гимне коммандос армии Колумбии, в исполняемой на матчах регби песне ''I Met a Whore in the Park''.
* Песня [[Fiddler's Green (рок-группа)|Fiddler’s Green]] ''Hip Hurray'' является переработанной вариацией этой композиции.
* Мотив этой песни можно услышать в «[[Симпсоны|Симпсонах]]» в 5 серии 18-го сезона, а также в 3-й серии 27-го сезона.
* Мотив используется в фильме [[Кубрик, Стэнли|Стэнли Кубрика]] «[[Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу]]» (1964). Мелодия сопровождает сцены с бомбардировщиками, готовящимися к ядерной атаке на СССР.
* Мотив песни играет в фильме «Крепкий орешек - 3».
* Мотив без слов играет в полнометражном аниме ''Girls und Panzer Gekijouban''
*Мотив использован в детской песне про марширующих муравьев (The ants go marching) и их различных вариациях
*Мотив и мелодия использованы в танцевальной песне немецкой EBM-группы {{iw|Tyske Ludder|Tyske Ludder|en|Tyske Ludder}}.


== Другое использование названия ==
* ''"Johnny, We Hardly Knew Ye"'' — название книги Кеннета О'Доннелла и Дэвида Пауэрса о годах президентства [[Кеннеди, Джон Фицджеральд|Джона Кеннеди]], выпущенной в 1972 году.
* ''Johnny, We Hardly Knew Ye'' — название книги Кеннета О’Доннелла и Дэвида Пауэрса о годах президентства [[Кеннеди, Джон Фицджеральд|Джона Кеннеди]], выпущенной в 1972 году.


==См. также==
== См. также ==
* {{нп3|When Johnny Comes Marching Home||en|When Johnny Comes Marching Home}}
* [[When Johnny Comes Marching Home]]


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{примечания}}


==Ссылки==
== Ссылки ==
* [http://video.google.com/videoplay?docid=9010687703381361130 Johnny, I hardly knew ya]
* [http://video.google.com/videoplay?docid=9010687703381361130 Johnny, I hardly knew ya]


[[Категория:Народные песни Ирландии]]
[[Категория:Народные песни Ирландии]]
[[Категория:Антивоенные песни]]
[[Категория:Песни XIX века]]
[[Категория:Песни XIX века]]
[[Категория:Песни по алфавиту]]
[[Категория:Песни по алфавиту]]

Текущая версия от 16:54, 10 мая 2024

Johnny, I Hardly Knew Ye (рус. "Джонни, я едва тебя узнала", другие варианты названия — Johnny, We Hardly Knew Ye и Johnny, I Hardly Knew Ya) — популярная ирландская народная антивоенная песня. Она появилась в начале XIX века, когда ирландские войска служили Британской Ост-Индской торговой компании. В песне говорится о солдатах из местечка Атай (ирл. Athy) в графстве Килдэр, сражавшихся на Цейлоне (ирл. Sulloon). Песня приобрела популярность, появившись в составе альбома The Clancy Brothers and Tommy Makem. записанного ирландскими музыкантами The Clancy Brothers и Томми Макемом[англ.] в 1961 году. Широко известна версия кельтик-панк-группы Dropkick Murphys, вышедшая в альбоме The Meanest of Times в 2007 году, а в 2008 выпущенная отдельным синглом.

Текст песни

[править | править код]

Варианты исполнения

[править | править код]
  • В версиях некоторых исполнителей присутствует следующий финальный куплет:

They’re rolling out the guns again,
Hurroo ! hurroo !
They’re rolling out the guns again,
Hurroo ! hurroo !
They’re rolling out the guns again,
But they never will take my sons again!
No they’ll never take my sons again,
Johnny, I’m swearing to ye!

  • В версии Dropkick Murphys первая строка рефрена выглядит так: We had guns and drums and drums and guns.
  • Вместо Where are the legs with which you run? может стоять Where are the legs that used to run?

Известные записи

[править | править код]

Использования и переработка мелодии и стихов

[править | править код]
  • У группы The Cranberries в песне Zombie имеются строчки With their tanks and their bombs, and their bombs, and their guns — явная отсылка к припеву этой песни.
  • Фолк-рок группа Steeleye Span в песне Fighting for strangers из альбома Rocket Cottage имеет похожий рефрен: Johnny, what’ve they done to you или же Johnny what’ll happen to you. В конце присутствуют и другие строчки:

You haven’t an arm, you haven’t a leg
The enemy nearly slew you
You’ll have to go out on the streets to beg
Oh, poor Johnny, what’ve they done to you?

  • Песня The Clash English Civil War из альбома Give 'Em Enough Rope включает части этого текста и мелодии.
  • Мотив песни в той или иной степени звучит в гимне коммандос армии Колумбии, в исполняемой на матчах регби песне I Met a Whore in the Park.
  • Песня Fiddler’s Green Hip Hurray является переработанной вариацией этой композиции.
  • Мотив этой песни можно услышать в «Симпсонах» в 5-й серии 18-го сезона, а также в 3-й серии 27-го сезона.
  • Мотив используется в фильме Стэнли Кубрика «Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу» (1964). Мелодия сопровождает сцены с бомбардировщиками, готовящимися к ядерной атаке на СССР.
  • Мотив песни играет в фильме «Крепкий орешек - 3».
  • Мотив без слов играет в полнометражном аниме Girls und Panzer Gekijouban
  • Мотив использован в детской песне про марширующих муравьев (The ants go marching) и их различных вариациях
  • Мотив и мелодия использованы в танцевальной песне немецкой EBM-группы Tyske Ludder[англ.].

Другое использование названия

[править | править код]
  • Johnny, We Hardly Knew Ye — название книги Кеннета О’Доннелла и Дэвида Пауэрса о годах президентства Джона Кеннеди, выпущенной в 1972 году.

Примечания

[править | править код]
  1. Sparling, H. Halliday (Henry Halliday) Irish minstrelsy. Being a selection of Irish songs, lyrics, and ballads. — London : W. Scott, 1888. С. 491—493.
  2. The Clancy Brothers & Tommy Makem (Tradition Records Label). Дата обращения: 26 июня 2012. Архивировано 12 августа 2012 года.
  3. Frida Boccara — Un Jour, Un Enfant. Дата обращения: 26 июня 2012. Архивировано 8 ноября 2012 года.