Пари (буква): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
исправлено: Губно-губной абруптивный согласный
 
(не показано 15 промежуточных версий 7 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Значения|Пари}}
{{Значения|Пари}}
{{похожие буквы|ⴎ}}
[[Файл:Mkhedruli p'.png|thumb|150px|Пари мхедрули]]
{{похожие буквы|პ}}
{{Карточка графемы
|Название = Грузинская буква пари
|Символ = Ⴎⴎ{{mf|Პ}}პ
|Размер символа = 1000
|Изображение = Georgian letter Par (archaic forms).svg
|Изображение2 = Georgian letter Par (modern forms).svg
|Оригинал = georgian capital letter par
|Оригинал2 = georgian small letter par
|Оригинал3 = georgian mtavruli capital letter par
|Оригинал4 = georgian letter par
|HTML = 4270
|HTML2 = 11534
|HTML3 = 7326
|HTML4 = 4318
}}
'''Пари''' ('''პ''', {{lang-ka|პარი}}) — пятнадцатая буква современного [[Грузинское письмо|грузинского алфавита]] и семнадцатая буква классического грузинского алфавита<ref>Machavariani, p. 136</ref>.


== Использование ==
'''Пари''' ('''პ''', {{lang-ka|პარი}}) — пятнадцатая буква [[грузинское письмо|грузинского алфавита]] (в старых грузинских алфавитах была шестнадцатой), обозначает [[губно-губной абруптивный согласный]] согласный. В [[изопсефия|изопсефии]] имеет значение «80».
В [[Грузинский язык|грузинском языке]] обозначает звук {{МФА2|pʼ}}<ref>{{cite book|last=Aronson|first=Howard Isaac|title=Georgian: A Reading Grammar|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ|year=1990|publisher=Slavica Publishers|isbn=978-0-89357-207-5|location=Columbus, OH|page=18}} {{Wayback|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ |date=20200726101938 }}</ref>. Числовое значение в [[wikt:Приложение:Грузинская изопсефия|изопсефии]] — 80 (восемьдесят)<ref>Mchedlidze, II, p. 100</ref>.


Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[p̌]]'' или ''[[pʼ]]''<ref>{{книга
== Синоглифы ==
|автор = René Lacroix
* [[Пе (буква армянского алфавита)]] — Պ պ
|заглавие = Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes
* [[Пазау]]
|язык = fr
* [[Паянна]]
|ссылка = http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf
* [[Па (тибетская буква)]]
|место = Lyon
* [[Пе (буква еврейского алфавита)]] — פ
|издательство = Université Lumière-Lyon-II
* [[Пе (буква персидского алфавита)]] — پ
|год = 2009
* [[Попла]] — ป
|pages = 15
* [[Попа (лаосская буква)]]
|allpages = 923
* [[Иппанна]] — ப
|isbn =
|archive-date = 2021-05-26
|archive-url = https://web.archive.org/web/20210526141715/http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf
}}</ref>.


Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=[[Бгажба, Хухут Соломонович|Бгажба Х. С.]]|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в абхазском была заменена на ''[[п]]'', а в осетинском — на ''[[пъ]]''.

В системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''[[P (латиница)|p]]'' ([[ISO 9984]]<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/https://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>[http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode] {{Wayback|url=http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf |date=20201021165805 }}; [https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf Joan M. Aliprand: ''Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1''] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf |date=20200802022138 }}; [https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf |date=20190613202602 }}.</ref>, [[Романизация BGN/PCGN|BGN/PCGN]]
1981<ref>[http://libraries.ucsd.edu/bib/fed/USBGN_romanization.pdf Romanization systems and Roman-script spelling conventions] {{Wayback|url=http://libraries.ucsd.edu/bib/fed/USBGN_romanization.pdf |date=20210621175742 }}, p. 27</ref>, [[Романизация ALA-LC|ALA-LC]]<ref>{{Cite web |url=https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/georgian.pdf |title=ALA-LC Romanization Tables. Georgian |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-04-17 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210417005849/https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/georgian.pdf |deadlink=no }}</ref>), ''pʼ'' ([[Грузинская национальная система романизации|национальная система]], BGN/PCGN 2009)<ref>[https://web.archive.org/web/20200928201200/https://geonames.nga.mil/gns/html/Romanization/ROMANIZATION%20OF%20GEORGIAN.pdf Romanization of Georgian. Georgia 2002 national system; BGN/PCGN 2009 Agreement]</ref>. В [[Грузинский шрифт Брайля|грузинском шрифте Брайля]] букве соответствует символ [[⠏]] (U+280F)<ref>UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45</ref>.
<gallery>
<gallery>
Cyperus.papyrus(01).jpg| პაპირი (папири) — [[Папирус (растение)|Папирус]]
Cyperus.papyrus(01).jpg| პაპირი (папири) — [[Папирус (растение)|Папирус]]
Asomtavruli p'.svg| Пари [[асомтаврули]]
Nuskhuri p'.svg| Пари [[хуцури|нусхури]]
</gallery>
</gallery>


== Написание ==
{{^}}{{Грузинское письмо}}
{| class="wikitable" style="width:100"
! width="100" |[[Асомтаврули]]
! width="100" |[[Нусхури]]
! width="100" |[[Мхедрули]]
|-
| align="center" |[[Файл:Asomtavruli p'.svg|x92px]]
| align="center" |[[Файл:Nuskhuri p'.svg|x87px]]
| align="center" |[[Файл:Mkhedruli p'.svg|x100px]]
|}

=== Порядок начертания ===
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#ccddff; text-align: center;" | асомтаврули<ref>Mchedlidze, I, p. 105</ref>
|-
|[[File:Asomtavruli.svg|550px|center]]
|}

{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#ffccdd; text-align: center;" | нусхури<ref>Mchedlidze, I, p. 107</ref>
|-
|[[File:Nuskhuri.svg|550px|center]]
|}

{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#bbfa69; text-align: center;" | мхедрули<ref>Mchedlidze, I, p. 110</ref>
|-
|[[File:Mkhedruli.svg|700px|center]]
|}

== Кодировка ==
Пари асомтаврули и пари мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «[[Грузинское письмо (блок Юникода)|Грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian}}) под шестнадцатеричными кодами U+10AE и U+10DE соответственно<ref>{{Cite web |url=https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |title=Unicode Data 1.0.0 |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-08-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210819002708/http://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |deadlink=no }}</ref>.

Пари нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «[[Дополнение к грузинскому письму]]» ({{lang-en|Georgian Supplement}}) под шестнадцатеричным кодом U+2D0E; до этого она была унифицирована с пари мхедрули<ref>{{Cite web |url=http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |title=Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-05-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210524111158/http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |title=Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 |access-date=2021-05-28 |archive-date=2021-05-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210525095021/http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |deadlink=no }}</ref>.

Пари мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «[[Расширенное грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian Extended}}) под шестнадцатеричным кодом U+1C9E<ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts] {{Wayback|url=http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf |date=20210309043959 }}, p. 320—321.</ref>.

== Примечания ==
{{примечания}}

== Литература ==
* Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
* Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
* Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011

== Ссылки ==
{{Scriptsource|10AE|2D0E|1C9E|10DE}}

{{Грузинское письмо}}

Текущая версия от 17:35, 2 октября 2024

Грузинская буква пари
Ⴎⴎ
Характеристики
Название georgian capital letter par
georgian small letter par
georgian mtavruli capital letter par
georgian letter par
Юникод U+10AE
U+2D0E
U+1C9E
U+10DE
HTML-код ‎: &#4270; или &#x10ae;
‎: &#11534; или &#x2d0e;
‎: &#7326; или &#x1c9e;
‎: &#4318; или &#x10de;
UTF-16 ‎: 0x10AE
‎: 0x2D0E
‎: 0x1C9E
‎: 0x10DE
URL-код : %E1%82%AE
: %E2%B4%8E
: %E1%B2%9E
: %E1%83%9E

Пари (, груз. პარი) — пятнадцатая буква современного грузинского алфавита и семнадцатая буква классического грузинского алфавита[1].

Использование

[править | править код]

В грузинском языке обозначает звук [][2]. Числовое значение в изопсефии — 80 (восемьдесят)[3].

Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует или [4].

Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в абхазском была заменена на п, а в осетинском — на пъ.

В системах романизации грузинского письма передаётся как p (ISO 9984[7][8], BGN/PCGN 1981[9], ALA-LC[10]), (национальная система, BGN/PCGN 2009)[11]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ (U+280F)[12].

Асомтаврули Нусхури Мхедрули

Порядок начертания

[править | править код]

Пари асомтаврули и пари мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10AE и U+10DE соответственно[16].

Пари нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D0E; до этого она была унифицирована с пари мхедрули[17][18].

Пари мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1C9E[19].

Примечания

[править | править код]
  1. Machavariani, p. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18. — ISBN 978-0-89357-207-5. Архивная копия от 26 июля 2020 на Wayback Machine
  3. Mchedlidze, II, p. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p. Архивировано 26 мая 2021 года.
  5. Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. — 1000 экз.
  6. Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
  7. Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 14 июня 2021 года.
  8. Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode Архивная копия от 21 октября 2020 на Wayback Machine; Joan M. Aliprand: Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1 Архивная копия от 2 августа 2020 на Wayback Machine; The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters Архивная копия от 13 июня 2019 на Wayback Machine.
  9. Romanization systems and Roman-script spelling conventions Архивная копия от 21 июня 2021 на Wayback Machine, p. 27
  10. ALA-LC Romanization Tables. Georgian. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 17 апреля 2021 года.
  11. Romanization of Georgian. Georgia 2002 national system; BGN/PCGN 2009 Agreement
  12. UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
  13. Mchedlidze, I, p. 105
  14. Mchedlidze, I, p. 107
  15. Mchedlidze, I, p. 110
  16. Unicode Data 1.0.0. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 19 августа 2021 года.
  17. Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 24 мая 2021 года.
  18. Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 25 мая 2021 года.
  19. The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts Архивная копия от 9 марта 2021 на Wayback Machine, p. 320—321.

Литература

[править | править код]
  • Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
  • Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
  • Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)