Линь Шу: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Нет описания правки |
РобоСтася (обсуждение | вклад) м checkwiki fixes (1, 2, 9, 17, 22, 26, 38, 48, 50, 52, 54, 64, 65, 66, 76, 81, 86, 88, 89, 101) |
||
(не показано 18 промежуточных версий 12 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Восточноазиатское имя|кит|[[Линь (фамилия)|Линь]]}} |
|||
⚫ | |||
{{Плохой перевод}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
|место рождения = уезд Миньсянь, Фучжоуская управа, [[Фуцзянь]], [[империя Цин]] |
|||
}} |
|||
⚫ | |||
== Биография == |
== Биография == |
||
Происходил из семьи среднего достатка. Родился в |
Происходил из семьи среднего достатка. Родился в уезде [[Мяньсянь]] (сейчас это место находится на территории района [[Тайцзян (Фуцзянь)|Тайцзян]] городского округа [[Фучжоу]]) провинции [[Фуцзянь]]. В 1862 году пошел в частную школу и обнаружил способности к обучению. В 1897 году сдал провинциальные экзамены и получил образовательную степень [[Кэцзюй#Цзюйжэнь|цзюйжэнь]]. В дальнейшем занимал различные должности в родной провинции. Поддерживал [[консерватор]]ов, выступал против [[Реформист|реформистов.]] Не принял [[Синьхайская революция|синьхайскую революцию]] 1911-1912 года, которая свергла [[Монархия|монархию]]. Впрочем, остался на государственной службе. С этого момента все внимание переключил на работу над переводами и литературной деятельностью. В 1918 году выступил против новой китайской культуры. Не поддержал [[движение 4 мая]]. Тогда же перебирается в [[Пекин]], где служит прежнем императоре [[Пу И]]. |
||
== Творчество == |
== Творчество == |
||
Линь Шу иностранных языков не знал. Переводил с устных подстрок древних языков, адаптируя текст, поэтому пользовался уважением среди национальной интеллигенции. С 1898 года, когда Линь Шу перевел роман А. Дюма-сына «Дама с камелиями», до 1920-х годов, Линь Шу опубликовал переводы китайской около 200 произведений английских, французских, американских, российских, норвежских, шведских, бельгийских, испанских, японских писателей. Он впервые открыл для Китая многих классиков мировой литературы. Линь Шу делал вольные переводы-переводы на вэньянь, весьма яркие и эмоциональные, которые оставили след в китайской литературе той эпохи. |
Линь Шу иностранных языков не знал. Переводил с устных [[Подстрока|подстрок]] древних языков, адаптируя текст, поэтому пользовался уважением среди национальной интеллигенции. С 1898 года, когда Линь Шу перевел роман [[Дюма, Александр (сын)|А. Дюма-сына]] [[Дама с камелиями|«Дама с камелиями»]], до 1920-х годов, Линь Шу опубликовал переводы китайской около 200 произведений английских, французских, американских, российских, норвежских, шведских, бельгийских, испанских, японских писателей. Он впервые открыл для Китая многих классиков мировой литературы. Линь Шу делал вольные переводы-переводы на [[вэньянь]], весьма яркие и эмоциональные, которые оставили след в китайской литературе той эпохи. |
||
Значительное внимание также уделял предисловиям (сюй), которые по своему характеру приближались к публицистическим статьям и |
Значительное внимание также уделял предисловиям (сюй), которые по своему характеру приближались к публицистическим статьям и [[памфлет]]ам. Его предисловия к своим переводам произведений различных авторов отличаются не только большой эмоциональностью, но и полемичностью постановки проблем, имеющих непосредственное отношение к китайской действительности. |
||
Некоторое время Линь Шу обращался к созданию пьес. Тематика их была преимущественно историческая, самой известной является драма «Жемчужина |
Некоторое время Линь Шу обращался к созданию [[Пьеса|пьес]]. Тематика их была преимущественно историческая, самой известной является [[Драма (жанр)|драма]] «Жемчужина Хеэу». |
||
== Источники == |
== Источники == |
||
* {{БСЭ2|Линь Шу|том=25|страницы=179}} |
|||
* История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983-1994. —Т. 8. — 1994. — С.610-612. |
* История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983-1994. —Т. 8. — 1994. — С.610-612. |
||
* Waley, Arthur (1958). "Notes on Translation", ''[[The Atlantic Monthly]]'', the 100th Anniversary Issue. |
* Waley, Arthur (1958). "Notes on Translation", ''[[The Atlantic Monthly]]'', the 100th Anniversary Issue. |
||
* Xue Suizhi 薛绥之 Zhang Juncai 张俊才 (ed.) (1983). ''Lin Shu yanjiu ziliao'' (林纾研究资料 "Material for the study of Lin Shu"). Fuzhou: Fujian renmin chubanshe. |
* Xue Suizhi 薛绥之 Zhang Juncai 张俊才 (ed.) (1983). ''Lin Shu yanjiu ziliao'' (林纾研究资料 "Material for the study of Lin Shu"). Fuzhou: Fujian renmin chubanshe. |
||
== Примечания == |
|||
==External links== |
|||
{{примечания}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Ссылки == |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* {{cite web|title=Lin Shu 林紓 (1852—1924)|url=http://www.agonfilosofia.es/index.php?option=com_content&view=article&id=312&Itemid=29|publisher=AGON. Grupo de Estudios Filosóficos|date=2017|accessdate=2020-05-23}} |
|||
{{ВС}} |
|||
[[Категория:Писатели Китая]] |
[[Категория:Писатели Китая]] |
||
[[Категория:Драматурги Китая]] |
[[Категория:Драматурги Китая]] |
||
[[Категория:Переводчики Китая]] |
[[Категория:Переводчики Китая]] |
||
[[Категория:Переводчики на китайский язык]] |
|||
[[Категория:Родившиеся в Фучжоу]] |
Текущая версия от 19:12, 14 сентября 2024
Необходимо проверить качество перевода, исправить содержательные и стилистические ошибки. |
Линь Шу | |
---|---|
Дата рождения | 8 ноября 1852[1] |
Место рождения | уезд Миньсянь, Фучжоуская управа, Фуцзянь, империя Цин |
Дата смерти | 9 октября 1924[1] (71 год) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | писатель, переводчик, художник, поэт |
Медиафайлы на Викискладе |
Линь Шу (кит. трад. 林紓, упр. 林纾, пиньинь Lín Shū, 8 ноября 1857 — 9 октября 1927) — китайский писатель-эссеист, драматург и переводчик времен падения империи Цин и начала Китайской республики.
Биография
[править | править код]Происходил из семьи среднего достатка. Родился в уезде Мяньсянь (сейчас это место находится на территории района Тайцзян городского округа Фучжоу) провинции Фуцзянь. В 1862 году пошел в частную школу и обнаружил способности к обучению. В 1897 году сдал провинциальные экзамены и получил образовательную степень цзюйжэнь. В дальнейшем занимал различные должности в родной провинции. Поддерживал консерваторов, выступал против реформистов. Не принял синьхайскую революцию 1911-1912 года, которая свергла монархию. Впрочем, остался на государственной службе. С этого момента все внимание переключил на работу над переводами и литературной деятельностью. В 1918 году выступил против новой китайской культуры. Не поддержал движение 4 мая. Тогда же перебирается в Пекин, где служит прежнем императоре Пу И.
Творчество
[править | править код]Линь Шу иностранных языков не знал. Переводил с устных подстрок древних языков, адаптируя текст, поэтому пользовался уважением среди национальной интеллигенции. С 1898 года, когда Линь Шу перевел роман А. Дюма-сына «Дама с камелиями», до 1920-х годов, Линь Шу опубликовал переводы китайской около 200 произведений английских, французских, американских, российских, норвежских, шведских, бельгийских, испанских, японских писателей. Он впервые открыл для Китая многих классиков мировой литературы. Линь Шу делал вольные переводы-переводы на вэньянь, весьма яркие и эмоциональные, которые оставили след в китайской литературе той эпохи.
Значительное внимание также уделял предисловиям (сюй), которые по своему характеру приближались к публицистическим статьям и памфлетам. Его предисловия к своим переводам произведений различных авторов отличаются не только большой эмоциональностью, но и полемичностью постановки проблем, имеющих непосредственное отношение к китайской действительности.
Некоторое время Линь Шу обращался к созданию пьес. Тематика их была преимущественно историческая, самой известной является драма «Жемчужина Хеэу».
Источники
[править | править код]- Линь Шу // Лесничий — Магнит. — М. : Советская энциклопедия, 1954. — С. 179. — (Большая советская энциклопедия : [в 51 т.] / гл. ред. Б. А. Введенский ; 1949—1958, т. 25).
- История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983-1994. —Т. 8. — 1994. — С.610-612.
- Waley, Arthur (1958). "Notes on Translation", The Atlantic Monthly, the 100th Anniversary Issue.
- Xue Suizhi 薛绥之 Zhang Juncai 张俊才 (ed.) (1983). Lin Shu yanjiu ziliao (林纾研究资料 "Material for the study of Lin Shu"). Fuzhou: Fujian renmin chubanshe.
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Lin Shu // Encyclopædia Britannica (англ.)
Ссылки
[править | править код]- (кит.) Biographical sketch and some of his works
- (кит.) Qian Zhongshu, «Lin Shu’s Translation»
- (кит.) Yang Lianfen, «Lin Shu and the New Culture»
- Lin Shu 林紓 (1852—1924) . AGON. Grupo de Estudios Filosóficos (2017). Дата обращения: 23 мая 2020.