Авестийский алфавит: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Fayanzar (обсуждение | вклад) |
→Происхождение: оформление |
||
(не показано 26 промежуточных версий 17 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Спецсимволы}} |
{{Спецсимволы}} |
||
{{Письменность |
{{Письменность |
||
|имя |
| имя = Авестийский алфавит |
||
|тип |
| тип = алфавит |
||
|языки |
| языки = [[авестийский язык]], [[среднеперсидский язык]] |
||
|где возникла |
| где возникла = |
||
|территория |
| территория = [[Иран]] |
||
| дата = V—VI века<ref name="Истрин">{{книга |автор=Истрин В. А. |часть= |ссылка часть= |заглавие=Развитие письма |оригинал= |язык=|ссылка= |викитека= |ответственный= |издание= |место=М. |издательство= Изд . АН СССР |год=1961 |том= |страницы=228|столбцы= |страниц= |серия= |isbn= |тираж= |ref= }}</ref> |
|||
|дата = |
|||
|период |
| период = 400–1000 н. э.<ref name="KJ">{{Cite web|url=http://www.iranicaonline.org/articles/avesta-holy-book|title=AVESTA i. Survey of the history and contents of the book – Encyclopaedia Iranica|author=Kellens, Jean|website=|date=|publisher=www.iranicaonline.org|lang=en|accessdate=2018-01-29|archive-date=2019-07-22|archive-url=https://web.archive.org/web/20190722141334/http://www.iranicaonline.org/articles/avesta-holy-book|deadlink=no}}</ref>{{Нет в источнике|12|05|2021}} |
||
|направление |
| направление = |
||
|знаков |
| знаков = |
||
|статус |
| статус = |
||
|создатель |
| создатель = |
||
|документ |
| документ = |
||
|происхождение |
| происхождение = [[Финикийское письмо|Финикийское]] |
||
[[Финикийское письмо|Финикийское]] |
|||
:[[Арамейское письмо|Арамейское]] |
:[[Арамейское письмо|Арамейское]] |
||
::[[Пехлевийское письмо|Пехлевийское]] |
::[[Пехлевийское письмо|Пехлевийское]] |
||
:::Авестийский |
:::Авестийский |
||
|потомки |
| потомки = |
||
|юникод |
| юникод = [http://www.unicode.org/charts/PDF/U10B00.pdf U+10B00–U+10B3F] |
||
|ISO |
| ISO = Avst |
||
|пример |
| пример = Bodleian_J2_fol_175_Y_28_1.jpg|Yasna 28.1 (Bodleian MS J2) |
||
|размер |
| размер = 200px |
||
|подпись |
| подпись = |
||
}} |
}} |
||
'''Авестийский алфавит''' — левостороннее буквенное письмо, происходящее из арамейского письма иранской канцелярии пехлеви. Было разработано в эпоху [[Государство Сасанидов|Сасанидов]] для записи ныне мёртвого [[Авестийский язык|авестийского языка]]. |
'''Авестийский алфавит''' ({{Lang-ae|𐬛𐬉𐬥 𐬛𐬉𐬠 𐬍𐬭𐬉}} ''dēn dēbīrē''; {{Lang-fa|دین دبیره}} ''din dabire'') — левостороннее буквенное письмо, происходящее из арамейского письма иранской канцелярии пехлеви. Было разработано в эпоху [[Государство Сасанидов|Сасанидов]] для записи ныне мёртвого [[Авестийский язык|авестийского языка]]. |
||
В качестве побочного эффекта разработки было применено в [[пазенд]]е, способе записи [[Среднеперсидский язык|среднеперсидского языка]], использовавшемся преимущественно для [[зенд]]а<nowiki/> — толкований на текст [[Авеста|Авесты]]. В текстах [[Зороастризм|зороастрийской]] традиции авестийский алфавит обычно упоминается как ''dēn-dibīrīh''<ref>{{Cite web|url=http://www.iranicaonline.org/articles/dabire-dabiri-mid|title=DABĪRE, DABĪRĪ – Encyclopaedia Iranica|author=Aḥmad Tafażżolī|website=|date=|publisher=www.iranicaonline.org|lang=en|accessdate=2018-01-29}}</ref>, что на среднеперсидском значит «письмо веры». |
В качестве побочного эффекта разработки было применено в [[пазенд]]е, способе записи [[Среднеперсидский язык|среднеперсидского языка]], использовавшемся преимущественно для [[зенд]]а<nowiki/> — толкований на текст [[Авеста|Авесты]]. В текстах [[Зороастризм|зороастрийской]] традиции авестийский алфавит обычно упоминается как ''dēn-dibīrīh''<ref>{{Cite web|url=http://www.iranicaonline.org/articles/dabire-dabiri-mid|title=DABĪRE, DABĪRĪ – Encyclopaedia Iranica|author=Aḥmad Tafażżolī|website=|date=|publisher=www.iranicaonline.org|lang=en|accessdate=2018-01-29|archive-date=2018-01-30|archive-url=https://web.archive.org/web/20180130013554/http://www.iranicaonline.org/articles/dabire-dabiri-mid|deadlink=no}}</ref>, что на среднеперсидском значит «письмо веры». |
||
== История == |
== История == |
||
Разработка авестийского алфавита была вызвана необходимостью правильно записывать тексты на авестийском языке. Канон зороастрийских писаний был составлен во время правления [[Шапур II|Шапура II]] ( |
Разработка авестийского алфавита была вызвана необходимостью правильно записывать тексты на авестийском языке. Канон зороастрийских писаний был составлен во время правления [[Шапур II|Шапура II]] (309—379 гг.) [[Адурбад Махраспандан|Адурбадом Махраспанданом]], который, согласно легенде, прошёл огненную [[Ордалии|ордалию]], чтобы показать еретикам превосходство истинной [[Зороастризм|зороастрийской]] веры<ref name="Денкард 4">{{Cite web |url=http://www.avesta.org/denkard/dk4.html |title=Денкард, 4:20 |access-date=2018-01-29 |archive-date=2018-02-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180211065721/http://www.avesta.org/denkard/dk4.html |deadlink=no }}</ref>. Ныне известные рукописи Авесты восходят именно к [[Государство Сасанидов|сасанидскому]] канону, и авестийский алфавит был изобретён в эту же эпоху ''[[ad hoc]]'' таким образом, чтобы учитывать малейшие нюансы литургического чтения текстов. Сравнение авестийских букв с пехлевийскими позволило установить время составления канона и его запись — IV век, то есть примерно период правления Шапура II. Это предприятие, свидетельствующее о возрождении [[Маздаизм|маздеизма]] и установлении строгой ортодоксии, тесно связанной с политической властью, вероятно, было вызвано желанием более эффективно конкурировать с [[Буддизм|буддистами]], [[Христианин|христианами]] и [[Манихейство|манихейцами]], догматы веры которых были зафиксированы в письменном виде<ref name="KJ"></ref>. |
||
Поскольку к тому времени язык был уже давно мёртв и практически непонятен иранцам, вместе с записью канона начали составляться его переводы и комментарии к нему — так называемый зенд, от авестийского ''zainti'', «понимание». Практически все сохранившиеся до наших дней рукописи (за исключением [[Яшты|яшт]]) имеют зенд на [[Среднеперсидский язык|среднеперсидском]], записанный именно авестийским алфавитом. |
Поскольку к тому времени язык был уже давно мёртв и практически непонятен иранцам, вместе с записью канона начали составляться его переводы и комментарии к нему — так называемый зенд, от авестийского ''zainti'', «понимание». Практически все сохранившиеся до наших дней рукописи (за исключением [[Яшты|яшт]]) имеют зенд на [[Среднеперсидский язык|среднеперсидском]], записанный именно авестийским алфавитом. |
||
Древнейшая рукопись авестийским письмом относится к 1288 году<ref name="Hoffmann">{{Из|Ираника|https://iranicaonline.org/articles/avestan-language#pt1|заглавие=Avestan language|автор=K. Hoffmann}}</ref>. |
|||
== Происхождение == |
== Происхождение == |
||
[[Манихейское письмо|Манихейский]] и [[Армянский алфавит|армянский]] алфавиты, первые в чистом виде алфавиты на востоке, вероятно явились стимулом для создания авестийского<ref>{{книга |автор={{нп5|Рассел, Джеймс Роберт|Russell J. R.|en|James R. Russell}} |часть= CHRISTIANITY i. In Pre-Islamic Persia: Literary Sources|ссылка часть=https://www.iranicaonline.org/articles/christianity-i |заглавие=[[Encyclopædia Iranica]] |nodot= |оригинал= |язык= |ссылка= https://www.iranicaonline.org/articles/christianity-i|викитека= |ответственный= |издание= |место= |издательство= |год= 1992 |volume=V |pages= 528|columns= |allpages= |серия= |isbn= |тираж= |ref= |archive-url= |archive-date= }}</ref>. |
|||
{{нп5|Пехлевийское письмо|||Pahlavi scripts}}, на котором основывался авестийский алфавит, широко использовалось для записи различных среднеперсидских языков, но для точной записи религиозных текстов его ресурсов не хватало — оно было [[абджад]]ом, причём некоторые его символы могли обозначать разные фонемы. |
{{нп5|Пехлевийское письмо|||Pahlavi scripts}}, на котором основывался авестийский алфавит, широко использовалось для записи различных среднеперсидских языков, но для точной записи религиозных текстов его ресурсов не хватало — оно было [[абджад]]ом, причём некоторые его символы могли обозначать разные фонемы. |
||
Авестийская письменность же, напротив, — [[Консонантно-вокалическое письмо|консонантно-вокалическая]], и в ней явным образом могли выражаться не только гласные, но и [[аллофон]]ы обозначались разными буквами. В алфавите было много символов (''a'', ''i'', ''k'', ''t'', ''p'', ''b'', ''m'', ''n'', ''r'', ''s'', ''z'', ''š'', ''x<sup>v</sup>'') из книжного пехлевийского письма, а некоторые (''ā'', ''γ'') — из [[псалтирь]]ского пехлеви (в книжном пехлеви |
Авестийская письменность же, напротив, — [[Консонантно-вокалическое письмо|консонантно-вокалическая]], и в ней явным образом могли выражаться не только гласные, но и [[аллофон]]ы обозначались разными буквами. В алфавите было много символов (''a'', ''i'', ''k'', ''t'', ''p'', ''b'', ''m'', ''n'', ''r'', ''s'', ''z'', ''š'', ''x<sup>v</sup>'') из книжного пехлевийского письма, а некоторые (''ā'', ''γ'') — из [[псалтирь]]ского пехлеви (в книжном пехлеви для обозначения ''γ'' и ''k'' использовался один и тот же символ). Некоторые гласные, например ''ə'', были заимствованы, по видимости, из греческого [[минускул]]а. Авестийское ''o'' — особая форма пехлевийского ''l'', зафиксированная исключительно в арамейских [[Гетерограмма (лингвистика)|гетерограммах]]. Некоторые буквы (например, ''ŋ́'', ''ṇ'', ''ẏ'', ''v'') — чистые изобретения. |
||
Авестийское письмо, как и пехлевийское с [[Арамейское письмо|арамейским]], идёт справа налево. Буквы писались раздельно, а [[Лигатура (соединение букв)|лигатуры]] были очень редки и, скорее всего, вторичного происхождения<ref |
Авестийское письмо, как и пехлевийское с [[Арамейское письмо|арамейским]], идёт справа налево. Буквы писались раздельно, а [[Лигатура (соединение букв)|лигатуры]] были очень редки и, скорее всего, вторичного происхождения<ref name="Hoffmann"/>. |
||
== Графемы == |
== Графемы == |
||
Строка 48: | Строка 51: | ||
|- |
|- |
||
! rowspan="2" | Буква |
! rowspan="2" | Буква |
||
! colspan="2" | Транскрипция<ref>{{ |
! colspan="2" | Транскрипция<ref>{{статья |заглавие=The Encoding of Avestan – Problems and Solutions |ссылка=http://www.jlcl.org/2012_Heft2/H2012-2.pdf |издание=JLCL: Journal for Language Technology and Computational Linguistics |том=27 |номер=2 |accessdate=2017-08-25 |язык=en |автор={{Нп3|Gippert, Jost|Gippert, Jost||Jost Gippert}} |год=2012 |archivedate=2016-03-16 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20160316180850/http://www.jlcl.org/2012_Heft2/H2012-2.pdf }}</ref> |
||
! scope="col" rowspan="2" | [[Международный фонетический алфавит|МФА]] |
! scope="col" rowspan="2" | [[Международный фонетический алфавит|МФА]] |
||
! rowspan="2" | [[Юникод]] |
! rowspan="2" | [[Юникод]] |
||
Строка 88: | Строка 91: | ||
| ą̇ |
| ą̇ |
||
| — |
| — |
||
| /{{МФА2|| |
| /{{МФА2||ãː}}/ |
||
| style="text-align: left;" | U+10B05: AVESTAN LETTER AAN |
| style="text-align: left;" | U+10B05: AVESTAN LETTER AAN |
||
|- |
|- |
||
Строка 118: | Строка 121: | ||
| o |
| o |
||
| o |
| o |
||
| /{{МФА2|| |
| /{{МФА2||o}}/ |
||
| style="text-align: left;" | U+10B0A: AVESTAN LETTER O |
| style="text-align: left;" | U+10B0A: AVESTAN LETTER O |
||
|- |
|- |
||
Строка 142: | Строка 145: | ||
| u |
| u |
||
| u |
| u |
||
| /{{МФА2|| |
| /{{МФА2||u}}/ |
||
| style="text-align: left;" | U+10B0E: AVESTAN LETTER U |
| style="text-align: left;" | U+10B0E: AVESTAN LETTER U |
||
|- |
|- |
||
Строка 232: | Строка 235: | ||
| t̰ |
| t̰ |
||
| t̰ |
| t̰ |
||
| /{{МФА2||t̚}}/<ref name="WWS">{{ |
| /{{МФА2||t̚}}/<ref name="WWS">{{книга |заглавие=The World's Writing Systems |ссылка=https://archive.org/details/isbn_9780195079937 |год=1996 |издательство=Oxford University Press, Inc |isbn=978-0195079937 |страницы=[https://archive.org/details/isbn_9780195079937/page/527 527]—528 |язык=en |ответственный={{Нп3|Peter T. Daniels|Daniels, Peter T.|en|Peter T. Daniels}}; [[William Bright|Bright, William]] }}</ref> |
||
| style="text-align: left;" | U+10B1D: AVESTAN LETTER TTE |
| style="text-align: left;" | U+10B1D: AVESTAN LETTER TTE |
||
|- |
|- |
||
Строка 372: | Строка 375: | ||
| {{huge|{{script|Avst|𐬴}}}} |
| {{huge|{{script|Avst|𐬴}}}} |
||
| ṣ̌ |
| ṣ̌ |
||
| /{{МФА2||ʃ}}~{{МФА2||ʂ}}/, /{{МФА2||r|t}}/<ref>{{Статья|автор=D. Gary Miller|заглавие=rt-Clusters in Avestan|ссылка=http://www.jstor.org/stable/411623|издание=Language|год=1968|том=44|выпуск=2|страницы= |
| /{{МФА2||ʃ}}~{{МФА2||ʂ}}/, /{{МФА2||r|t}}/<ref>{{Статья|автор=D. Gary Miller|заглавие=rt-Clusters in Avestan|ссылка=http://www.jstor.org/stable/411623|издание=Language|год=1968|том=44|выпуск=2|страницы=274—283|doi=10.2307/411623}}</ref>,/{{МФА2||r̥(t)}}/<ref>{{Статья|автор=Louis H. Gray |заглавие=On Avesta Š = ÁRT, Ṛ́T, ŌI = AI, and Å̄ = Ā(H) |ссылка=http://www.jstor.org/stable/594254 |издание={{Нп3|Journal of the American Oriental Society}} |год=1941 |том=61 |выпуск=2 |страницы=101—104 |doi=10.2307/594254 |язык=en |издательство={{Нп3|American Oriental Society}} }}</ref> |
||
| style="text-align: left;" | U+10B34: AVESTAN LETTER SSHE |
| style="text-align: left;" | U+10B34: AVESTAN LETTER SSHE |
||
|- |
|- |
||
Строка 405: | Строка 408: | ||
Слова и первые части составных слов отделяются точкой, положение которой по вертикали может быть совершенно разным. В остальном пунктуация в рукописях либо эпизодична, либо вовсе отсутствует, и в 1880-х [[Гельднер, Карл|Карл Гельднер]] разработал свою систему для стандартизированной транскрипции. В его системе, которую он основал на своих находках, треугольник из трёх точек может быть: двоеточием, точкой с запятой, концом предложения и концом секции — это определяется размером точек и их взаимным расположением. Две точки сверху и одна снизу обозначают, в соответствии с увеличением их размера, двоеточие, точку с запятой, конец предложения и конец секции. |
Слова и первые части составных слов отделяются точкой, положение которой по вертикали может быть совершенно разным. В остальном пунктуация в рукописях либо эпизодична, либо вовсе отсутствует, и в 1880-х [[Гельднер, Карл|Карл Гельднер]] разработал свою систему для стандартизированной транскрипции. В его системе, которую он основал на своих находках, треугольник из трёх точек может быть: двоеточием, точкой с запятой, концом предложения и концом секции — это определяется размером точек и их взаимным расположением. Две точки сверху и одна снизу обозначают, в соответствии с увеличением их размера, двоеточие, точку с запятой, конец предложения и конец секции. |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
|+Авестийская пунктуация<ref name="TUS">{{ |
|+Авестийская пунктуация<ref name="TUS">{{книга |заглавие=The Unicode Standard, Version 10.0 |часть=Chapter 10.7: Avestan |издательство=Unicode, Inc |место=Mountain View, CA |ссылка=http://www.unicode.org/versions/Unicode10.0.0/ch10.pdf#G29021 |isbn=978-1-936213-16-0 |язык=en |месяц=6 |год=2017 |archivedate=2018-03-04 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20180304063843/http://www.unicode.org/versions/Unicode10.0.0/ch10.pdf#G29021 }}</ref> |
||
!Знак |
!Знак |
||
!Функция |
!Функция |
||
Строка 578: | Строка 581: | ||
[[Категория:Авеста]] |
[[Категория:Авеста]] |
||
[[Категория:Письменности иранских языков]] |
[[Категория:Письменности иранских языков]] |
||
[[Категория:Вышедшие из употребления письменные системы]] |
Текущая версия от 22:07, 11 октября 2024
Эта страница или раздел содержит специальные символы Unicode. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно. |
Авестийский алфавит | |
---|---|
Тип письма | консонантно-вокалическое письмо |
Языки | авестийский язык, среднеперсидский язык |
Территория | Иран |
История | |
Дата создания | V—VI века[1] |
Период | 400–1000 н. э.[2][нет в источнике] |
Происхождение |
|
Свойства | |
Направление письма | справа налево[вд][3][4] |
Диапазон Юникода | U+10B00–U+10B3F |
ISO 15924 | Avst |
Медиафайлы на Викискладе |
Авестийский алфавит (авест. 𐬛𐬉𐬥 𐬛𐬉𐬠 𐬍𐬭𐬉 dēn dēbīrē; перс. دین دبیره din dabire) — левостороннее буквенное письмо, происходящее из арамейского письма иранской канцелярии пехлеви. Было разработано в эпоху Сасанидов для записи ныне мёртвого авестийского языка.
В качестве побочного эффекта разработки было применено в пазенде, способе записи среднеперсидского языка, использовавшемся преимущественно для зенда — толкований на текст Авесты. В текстах зороастрийской традиции авестийский алфавит обычно упоминается как dēn-dibīrīh[5], что на среднеперсидском значит «письмо веры».
История
[править | править код]Разработка авестийского алфавита была вызвана необходимостью правильно записывать тексты на авестийском языке. Канон зороастрийских писаний был составлен во время правления Шапура II (309—379 гг.) Адурбадом Махраспанданом, который, согласно легенде, прошёл огненную ордалию, чтобы показать еретикам превосходство истинной зороастрийской веры[6]. Ныне известные рукописи Авесты восходят именно к сасанидскому канону, и авестийский алфавит был изобретён в эту же эпоху ad hoc таким образом, чтобы учитывать малейшие нюансы литургического чтения текстов. Сравнение авестийских букв с пехлевийскими позволило установить время составления канона и его запись — IV век, то есть примерно период правления Шапура II. Это предприятие, свидетельствующее о возрождении маздеизма и установлении строгой ортодоксии, тесно связанной с политической властью, вероятно, было вызвано желанием более эффективно конкурировать с буддистами, христианами и манихейцами, догматы веры которых были зафиксированы в письменном виде[2].
Поскольку к тому времени язык был уже давно мёртв и практически непонятен иранцам, вместе с записью канона начали составляться его переводы и комментарии к нему — так называемый зенд, от авестийского zainti, «понимание». Практически все сохранившиеся до наших дней рукописи (за исключением яшт) имеют зенд на среднеперсидском, записанный именно авестийским алфавитом.
Древнейшая рукопись авестийским письмом относится к 1288 году[7].
Происхождение
[править | править код]Манихейский и армянский алфавиты, первые в чистом виде алфавиты на востоке, вероятно явились стимулом для создания авестийского[8].
Пехлевийское письмо[англ.], на котором основывался авестийский алфавит, широко использовалось для записи различных среднеперсидских языков, но для точной записи религиозных текстов его ресурсов не хватало — оно было абджадом, причём некоторые его символы могли обозначать разные фонемы.
Авестийская письменность же, напротив, — консонантно-вокалическая, и в ней явным образом могли выражаться не только гласные, но и аллофоны обозначались разными буквами. В алфавите было много символов (a, i, k, t, p, b, m, n, r, s, z, š, xv) из книжного пехлевийского письма, а некоторые (ā, γ) — из псалтирьского пехлеви (в книжном пехлеви для обозначения γ и k использовался один и тот же символ). Некоторые гласные, например ə, были заимствованы, по видимости, из греческого минускула. Авестийское o — особая форма пехлевийского l, зафиксированная исключительно в арамейских гетерограммах. Некоторые буквы (например, ŋ́, ṇ, ẏ, v) — чистые изобретения.
Авестийское письмо, как и пехлевийское с арамейским, идёт справа налево. Буквы писались раздельно, а лигатуры были очень редки и, скорее всего, вторичного происхождения[7].
Графемы
[править | править код]В общем авестийский алфавит содержит 37 согласных и 16 гласных. Для транскрипции используются обычно две схемы: более старая, предложенная Христианом Бартоломе, и новая, предложенная Карлом Хоффманном.
Буква | Транскрипция[9] | МФА | Юникод | |
---|---|---|---|---|
Хофф. | Бар. | |||
𐬀 | a | a | /a/ | U+10B00: AVESTAN LETTER A |
𐬁 | ā | ā | /aː/ | U+10B01: AVESTAN LETTER AA |
𐬂 | å | — | /ɒ/ | U+10B02: AVESTAN LETTER AO |
𐬃 | ā̊ | å | /ɒː/ | U+10B03: AVESTAN LETTER AAO |
𐬄 | ą | ą | /ã/ | U+10B04: AVESTAN LETTER AN |
𐬅 | ą̇ | — | /ãː/ | U+10B05: AVESTAN LETTER AAN |
𐬆 | ə | ə | /ə/ | U+10B06: AVESTAN LETTER AE |
𐬇 | ə̄ | ə̄ | /əː/ | U+10B07: AVESTAN LETTER AEE |
𐬈 | e | e | /e/ | U+10B08: AVESTAN LETTER E |
𐬉 | ē | ē | /eː/ | U+10B09: AVESTAN LETTER EE |
𐬊 | o | o | /o/ | U+10B0A: AVESTAN LETTER O |
𐬋 | ō | ō | /oː/ | U+10B0B: AVESTAN LETTER OO |
𐬌 | i | i | /i/ | U+10B0C: AVESTAN LETTER I |
𐬍 | ī | ī | /iː/ | U+10B0D: AVESTAN LETTER II |
𐬎 | u | u | /u/ | U+10B0E: AVESTAN LETTER U |
𐬏 | ū | ū | /uː/ | U+10B0F: AVESTAN LETTER UU |
𐬐 | k | k | /k/ | U+10B10: AVESTAN LETTER KE |
𐬑 | x | x | /x/ | U+10B11: AVESTAN LETTER XE |
𐬒 | x́ | ḣ | /xʲ/, /ç/ | U+10B12: AVESTAN LETTER XYE |
𐬓 | xᵛ | xᵛ | /xʷ/ | U+10B13: AVESTAN LETTER XVE |
𐬔 | g | g | /ɡ/ | U+10B14: AVESTAN LETTER GE |
𐬕 | ġ | — | /ɡʲ/, /ɟ/ | U+10B15: AVESTAN LETTER GGE |
𐬖 | γ | γ | /ɣ/ | U+10B16: AVESTAN LETTER GHE |
𐬗 | c | č | /t͡ʃ/ | U+10B17: AVESTAN LETTER CE |
𐬘 | j | ǰ | /d͡ʒ/ | U+10B18: AVESTAN LETTER JE |
𐬙 | t | t | /t/ | U+10B19: AVESTAN LETTER TE |
𐬚 | ϑ | ϑ | /θ/ | U+10B1A: AVESTAN LETTER THE |
𐬛 | d | d | /d/ | U+10B1B: AVESTAN LETTER DE |
𐬜 | δ | δ | /ð/ | U+10B1C: AVESTAN LETTER DHE |
𐬝 | t̰ | t̰ | /t̚/[10] | U+10B1D: AVESTAN LETTER TTE |
𐬞 | p | p | /p/ | U+10B1E: AVESTAN LETTER PE |
𐬟 | f | f | /f/ | U+10B1F: AVESTAN LETTER FE |
𐬠 | b | b | /b/ | U+10B20: AVESTAN LETTER BE |
𐬡 | β | w | /β/ | U+10B21: AVESTAN LETTER BHE |
𐬢 | ŋ | ŋ | /ŋ/ | U+10B22: AVESTAN LETTER NGE |
𐬣 | ŋ́ | ŋ́ | /ŋʲ/ | U+10B23: AVESTAN LETTER NGYE |
𐬤 | ŋᵛ | — | /ŋʷ/ | U+10B24: AVESTAN LETTER NGVE |
𐬥 | n | n | /n/ | U+10B25: AVESTAN LETTER NE |
𐬦 | ń | — | /ɲ/ | U+10B26: AVESTAN LETTER NYE |
𐬧 | ṇ | n, m | /n/,/m/,/ŋ/ | U+10B27: AVESTAN LETTER NNE |
𐬨 | m | m | /m/ | U+10B28: AVESTAN LETTER ME |
𐬩 | m̨ | — | /ʰm/[11] | U+10B29: AVESTAN LETTER HME |
𐬪 | ẏ | y | /j/ | U+10B2A: AVESTAN LETTER YYE |
𐬫 | y | /j/ | U+10B2B: AVESTAN LETTER YE | |
𐬌𐬌 | ii | /ii̯/[10] | U+10B0C: AVESTAN LETTER I (удвоенная) | |
𐬬 | v | v | /w/ | U+10B2C: AVESTAN LETTER VE |
𐬎𐬎 | uu | /uu̯/[10] | U+10B0E: AVESTAN LETTER U (удвоенная) | |
𐬭 | r | r | /r/ | U+10B2D: AVESTAN LETTER RE |
𐬯 | s | s | /s/ | U+10B2F: AVESTAN LETTER SE |
𐬰 | z | z | /z/ | U+10B30: AVESTAN LETTER ZE |
𐬱 | š | š | /ʃ/ | U+10B31: AVESTAN LETTER SHE |
𐬲 | ž | ž | /ʒ/ | U+10B32: AVESTAN LETTER ZHE |
𐬳 | š́ | š | /ɕ/ | U+10B33: AVESTAN LETTER SHYE |
𐬴 | ṣ̌ | /ʃ~ʂ/, /rt/[12],/r̥(t)/[13] | U+10B34: AVESTAN LETTER SSHE | |
𐬵 | h | h | /h/ | U+10B35: AVESTAN LETTER HE |
Буква | Хофф. | Бар. | МФА | Юникод |
Транскрипция |
Позже, когда авестийским алфавитом начали записывать среднеперсидский язык (см. пазенд), в алфавит была добавлена согласная 𐬮 на обозначение фонемы /l/, которая отсутствовала в авестийском.
Лигатуры
[править | править код]Четыре лигатуры наиболее часто встречаются в авестийских рукописях:
- 𐬱 (š) + 𐬀 (a) = 𐬱𐬀 (ša)
- 𐬱 (š) + 𐬗 (c) = 𐬱𐬗 (šc)
- 𐬱 (š) + 𐬙 (t) = 𐬱𐬙 (št)
- 𐬀 (a) + 𐬵 (h) = 𐬀𐬵 (ah)
U+200C ZERO WIDTH NON-JOINER может быть использован для предотвращения образования лигатур при необходимости. Например, сравните 𐬱𐬀 (U+10B31 10B00) и 𐬱𐬀 (U+10B31 200C 10B00).
Фоссе[14] даёт список из 16 лигатур, но большая их часть образована соединением «хвостов» букв.
Пунктуация
[править | править код]Слова и первые части составных слов отделяются точкой, положение которой по вертикали может быть совершенно разным. В остальном пунктуация в рукописях либо эпизодична, либо вовсе отсутствует, и в 1880-х Карл Гельднер разработал свою систему для стандартизированной транскрипции. В его системе, которую он основал на своих находках, треугольник из трёх точек может быть: двоеточием, точкой с запятой, концом предложения и концом секции — это определяется размером точек и их взаимным расположением. Две точки сверху и одна снизу обозначают, в соответствии с увеличением их размера, двоеточие, точку с запятой, конец предложения и конец секции.
Знак | Функция | Юникод |
---|---|---|
⸱ | разделитель слов | U+2E31: WORD SEPARATOR MIDDLE DOT |
· | U+00B7: MIDDLE DOT | |
. | U+002E: FULL STOP | |
𐬹 | аббревиатура или повторение | U+10B39: AVESTAN ABBREVIATION MARK |
𐬺 | двоеточие | U+10B3A: TINY TWO DOTS OVER ONE DOT PUNCTUATION |
𐬻 | точка с запятой | U+10B3B: SMALL TWO DOTS OVER ONE DOT PUNCTUATION |
𐬼 | конец предложения | U+10B3C: LARGE TWO DOTS OVER ONE DOT PUNCTUATION |
𐬽 | альтернативный знак конца предложения
(обнаружен в авестийских текстах, но не использовался Гельднером) |
U+10B3D: LARGE ONE DOT OVER TWO DOTS PUNCTUATION |
𐬾 | конец секции
(может быть удвоен для указания на полную завершённость) |
U+10B3E: LARGE TWO RINGS OVER ONE RING PUNCTUATION |
𐬿 | альтернативный знак для конца секции
(обнаружен в авестийских текстах, но не использовался Гельднером) |
U+10B3F: LARGE ONE RING OVER TWO RINGS PUNCTUATION |
Электронное представление
[править | править код]Авестийское письмо Официальная таблица символов Консорциума Юникода (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+10B0x | 𐬀 | 𐬁 | 𐬂 | 𐬃 | 𐬄 | 𐬅 | 𐬆 | 𐬇 | 𐬈 | 𐬉 | 𐬊 | 𐬋 | 𐬌 | 𐬍 | 𐬎 | 𐬏 |
U+10B1x | 𐬐 | 𐬑 | 𐬒 | 𐬓 | 𐬔 | 𐬕 | 𐬖 | 𐬗 | 𐬘 | 𐬙 | 𐬚 | 𐬛 | 𐬜 | 𐬝 | 𐬞 | 𐬟 |
U+10B2x | 𐬠 | 𐬡 | 𐬢 | 𐬣 | 𐬤 | 𐬥 | 𐬦 | 𐬧 | 𐬨 | 𐬩 | 𐬪 | 𐬫 | 𐬬 | 𐬭 | 𐬮 | 𐬯 |
U+10B3x | 𐬰 | 𐬱 | 𐬲 | 𐬳 | 𐬴 | 𐬵 | 𐬹 | 𐬺 | 𐬻 | 𐬼 | 𐬽 | 𐬾 | 𐬿 |
Авестийский алфавит был добавлен в стандарт Юникод в октябре 2009 года, с выпуском версии 5.2. За символами закреплён диапазон U+10B00—10B3F, из которого:
- U+10B00—10B35 — буквы (ii и uu представлены не как отдельные символы, но как последовательности символов[16]);
- U+10B38—10B3F — знаки пунктуации.
Примечания
[править | править код]- ↑ Истрин В. А. Развитие письма. — М.: Изд . АН СССР, 1961. — С. 228.
- ↑ 1 2 Kellens, Jean. AVESTA i. Survey of the history and contents of the book – Encyclopaedia Iranica (англ.). www.iranicaonline.org. Дата обращения: 29 января 2018. Архивировано 22 июля 2019 года.
- ↑ http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/ch10.pdf
- ↑ https://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/ch10.pdf
- ↑ Aḥmad Tafażżolī. DABĪRE, DABĪRĪ – Encyclopaedia Iranica (англ.). www.iranicaonline.org. Дата обращения: 29 января 2018. Архивировано 30 января 2018 года.
- ↑ Денкард, 4:20 . Дата обращения: 29 января 2018. Архивировано 11 февраля 2018 года.
- ↑ 1 2 Avestan language — статья из Encyclopædia Iranica. K. Hoffmann
- ↑ Russell J. R.[англ.]. CHRISTIANITY i. In Pre-Islamic Persia: Literary Sources // Encyclopædia Iranica. — 1992. — Vol. V. — P. 528.
- ↑ Gippert, Jost[англ.]. The Encoding of Avestan – Problems and Solutions (англ.) // JLCL: Journal for Language Technology and Computational Linguistics. — 2012. — Vol. 27, no. 2. Архивировано 16 марта 2016 года.
- ↑ 1 2 3 The World's Writing Systems (англ.) / Daniels, Peter T.[англ.]; Bright, William. — Oxford University Press, Inc, 1996. — P. 527—528. — ISBN 978-0195079937.
- ↑ P. Oktor Skjærvø. Introduction to Young Avestan. — 2003. — С. 3.
- ↑ D. Gary Miller. rt-Clusters in Avestan // Language. — 1968. — Т. 44, вып. 2. — С. 274—283. — doi:10.2307/411623.
- ↑ Louis H. Gray. On Avesta Š = ÁRT, Ṛ́T, ŌI = AI, and Å̄ = Ā(H) (англ.) // Journal of the American Oriental Society[англ.]. — American Oriental Society[англ.], 1941. — Vol. 61, iss. 2. — P. 101—104. — doi:10.2307/594254.
- ↑ Fossey, 1948, с. 49.
- ↑ Chapter 10.7: Avestan // The Unicode Standard, Version 10.0 (англ.). — Mountain View, CA: Unicode, Inc, 2017. — ISBN 978-1-936213-16-0. Архивировано 4 марта 2018 года.
- ↑ Everson, Pournader, 2007, с. 4.
Литература
[править | править код]- Everson, Michael; Pournader, Roozbeh. Revised proposal to encode the Avestan script in the SMP of the UCS. — 2007.
- Fossey, Charles. Notices sur les caractères étrangers anciens et modernes rédigées par une groupe de savants. — Nouvelle édition mise à jour à l’occasion du 21e Congrès des Orientalistes. — Paris: Imprimerie Nationale de France, 1948.