Белшевица, Визма: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м орфография
 
(не показано 14 промежуточных версий 11 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Литератор
{{Литератор
|Имя = Визма Белшевица
| имя = Визма Белшевица
|Оригинал имени = Vizma Belševica
| оригинал имени = {{lang-lv|Vizma Belševica}}
|Изображение = Vizma b.jpg
| изображение = Vizma b.jpg
|Награды = {{Орден Трёх Звёзд}}
| награды = {{Орден Трёх Звёзд 4 степени}}
}}
}}
'''Визма Белшевица''' ({{lang-lv|Vizma Belševica}}, настоящая фамилия '''Элсберга''' {{lang-lv|Elsberga}}, в советских документах ''Визма Яновна Белшевица''; [[30 мая]] [[1931]], [[Рига]] — [[6 августа]] [[2005]], там же) — [[Латвия|латвийская]] [[поэт]]есса, [[проза]]ик, [[драматург]], [[Сценарий|киносценарист]], [[переводчик]], неоднократный номинант [[Нобелевская премия по литературе|Нобелевской премии]].
'''Визма Белшевица''' ({{lang-lv|Vizma Belševica}}, настоящая фамилия '''Элсберга''' {{lang-lv|Elsberga}}, в советских документах ''Визма Яновна Белшевица''; [[30 мая]] [[1931]], [[Рига]] — [[6 августа]] [[2005]], там же) — [[Латвия|латвийская]] [[поэт]]есса, [[проза]]ик, [[драматург]], [[Сценарий|киносценарист]], [[переводчик]], неоднократный номинант [[Нобелевская премия по литературе|Нобелевской премии]]. Заслуженный работник культуры Латвийской ССР (1986).


== Биография ==
== Биография ==
Из семьи рабочих. Росла в Риге и на ферме родственников в [[Курземе]]. Дебютировала как поэт в [[1947 год]]у. Закончила [[Литературный институт]] в [[Москва|Москве]] ([[1955 год|1955]]—[[1961 год|1961]]). Первая книга стихов вышла в 1955 году.
Из семьи рабочих. Росла в Риге и на ферме родственников в [[Курземе]]. Дебютировала как поэт в 1947 году. Окончила [[Литературный институт имени А. М. Горького|Литературный институт]] в [[Москва|Москве]] (1955—1961). Первая книга стихов вышла в 1955 году.


Произведения В. Белшевицы публиковались в [[Швеция|Швеции]], [[Финляндия|Финляндии]], [[Великобритания|Великобритании]], [[Франция|Франции]], [[США]] и других странах. В совокупности они переведены на 40 языков мира.
Произведения В. Белшевицы публиковались в [[Швеция|Швеции]], [[Финляндия|Финляндии]], [[Великобритания|Великобритании]], [[Франция|Франции]], [[США]] и других странах. В совокупности они переведены на 40 языков мира.

Проживала в писательском доме на [[Улица Кришьяня Валдемара (Рига)|улице Кришьяня Вальдемара]], дом 145.


Умерла после долгой болезни.
Умерла после долгой болезни.
Строка 17: Строка 19:


== Творчество ==
== Творчество ==
Стихи Белшевицы в советское время подвергались жестокой цензуре, сама она на долгие годы уходила из публичной литературной жизни. Среди произведений Белшевицы, приведших её к «полной конфронтации с властью»<ref>История Латвии. XX век. — Riga: Jumava, 2005. — С. 382.</ref>, — поэма «Замечания [[Генрих Латвийский|Генриха Латвийского]] на полях Ливонской хроники» ({{lang-lv|Indriķa Latvieša piezīmes uz Livonijas hronikas malām}}; [[1969]]), в которой образ латыша-хрониста, вынужденного сочувственно описывать завоевания чуждого ему режима, использован поэтессой, как считается, чтобы выразить своё отношение к советскому режиму в Латвии<ref>Linda Kaljundi, Kaspars Kļaviņš. The Chronicler and the Modern World: Henry of Livonia and the Baltic Crusades in the Enlightenment and National Traditions // Crusading and Chronicle Writing on the Medieval Baltic Frontier: A Companion to the Chronicle of Henry of Livonia / Edited by Marek Tamm, Linda Kaljundi and Carsten Selch Jensen. — Ashgate Publishing, Ltd., 2011. — [https://books.google.ru/books?id=29nXNAk3nL4C&pg=PA449 P. 449].{{ref-en}}</ref>.
Стихи Белшевицы в советское время подвергались жестокой цензуре, сама она на долгие годы уходила из публичной литературной жизни. Среди произведений Белшевицы, приведших её к «полной конфронтации с властью»<ref>История Латвии. XX век. — Riga: Jumava, 2005. — С. 382.</ref>, — поэма «Замечания [[Генрих Латвийский|Генриха Латвийского]] на полях Ливонской хроники» ({{lang-lv|Indriķa Latvieša piezīmes uz Livonijas hronikas malām}}; 1969), в которой образ латыша-хрониста, вынужденного сочувственно описывать завоевания чуждого ему режима, использован поэтессой, как считается, чтобы выразить своё отношение к советскому режиму в Латвии<ref>Linda Kaljundi, Kaspars Kļaviņš. The Chronicler and the Modern World: Henry of Livonia and the Baltic Crusades in the Enlightenment and National Traditions // Crusading and Chronicle Writing on the Medieval Baltic Frontier: A Companion to the Chronicle of Henry of Livonia / Edited by Marek Tamm, Linda Kaljundi and Carsten Selch Jensen. — Ashgate Publishing, Ltd., 2011. — [https://books.google.ru/books?id=29nXNAk3nL4C&pg=PA449 P. 449].{{ref-en}}</ref>.


На стихи В. Белшевицы написан ряд песен [[Раймонд Паулс|Раймонда Паулса]], в том числе «Es mīlu tevi tā…» («Я так тебя люблю…») — латышский прообраз известной песни «Старинные часы» из репертуара [[Пугачёва, Алла Борисовна|А. Пугачёвой]]. Песни «Es aiziet nevaru» (в исполнении [[Зивере, Мирдза|Мирдзы Зивере]]) и «Kamolā tinēja» (в исполнении [[Скрастиньш, Имантс|Имантса Скрастиньша]]) стали победителями национального конкурса эстрадной песни «[[Микрофон (конкурс песни)|Микрофон]]» в [[Микрофон-79|1979]] и [[Микрофон-80|1980]] годах соответственно.
На стихи В. Белшевицы написан ряд песен [[Раймонд Паулс|Раймонда Паулса]], в том числе «Es mīlu tevi tā…» («Я так тебя люблю…») — латышский прообраз известной песни «Старинные часы» из репертуара [[Пугачёва, Алла Борисовна|А. Пугачёвой]]. Песни «Es aiziet nevaru» (в исполнении [[Зивере, Мирдза|Мирдзы Зивере]]) и «Kamolā tinēja» (в исполнении [[Скрастиньш, Имантс|Имантса Скрастиньша]]) стали победителями национального конкурса эстрадной песни «[[Микрофон (конкурс песни)|Микрофон]]» в [[Микрофон-79|1979]] и [[Микрофон-80|1980]] годах соответственно.


Визма Белшевица занималась также переводами с английского ([[Шекспир]], [[Элиот, Томас Стернс|Т. С. Элиот]]), итальянского ([[Данте]]), русского ([[Пушкин]]) и украинского языков. В 1990-е опубликовала романную автобиографическую трилогию — «Билле», «Билле живет дальше» и «Прекрасная молодость Билле».
Визма Белшевица занималась также переводами с английского ([[Шекспир]], [[Элиот, Томас Стернс|Т. С. Элиот]]), итальянского ([[Данте]]), русского ([[Пушкин]]) и украинского языков. В 1990-е опубликовала романную автобиографическую трилогию — «Билле», «Билле живёт дальше» и «Прекрасная молодость Билле».


== Признание ==
== Признание ==
* По новелле Белшевицы был снят фильм ''[[Всё из-за этой шальной Паулины]]'' ([[1979]]), приобретший большую популярность в Латвии.
* По новелле Белшевицы был снят фильм ''[[Всё из-за этой шальной Паулины]]'' (1979), приобретший большую популярность в Латвии.
* [[Заслуженный работник культуры Латвийской ССР]] (1986).
* В [[1990]] Визма Белшевица была избрана почетным членом Академии науки Латвии.
* В 1990 Визма Белшевица была избрана почетным членом Академии науки Латвии.
* Литературные премии (премия [[Транстрёмер, Томас|Томаса Транстрёмера]], [[1998]], и др.).
* Литературные премии (премия [[Транстрёмер, Томас|Томаса Транстрёмера]], 1998, и др.).
* Кавалер [[Орден Трёх звёзд|Ордена Трёх Звезд]].
* Офицер [[Орден Трёх звёзд|Ордена Трёх Звезд]] (1994).


== Сценарист ==
== Сценарист ==
Строка 49: Строка 52:
* [https://web.archive.org/web/20100216123104/http://www.kirjasto.sci.fi/belsevic.htm]{{ref-en}}
* [https://web.archive.org/web/20100216123104/http://www.kirjasto.sci.fi/belsevic.htm]{{ref-en}}


{{Латвийский культурный канон}}
{{библиоинформация}}
{{вс}}


[[Категория:Писательницы Латвии]]
[[Категория:Писательницы Латвии]]
Строка 60: Строка 64:
[[Категория:Выпускники Литературного института имени А. М. Горького]]
[[Категория:Выпускники Литературного института имени А. М. Горького]]
[[Категория:Похороненные на кладбище Райниса]]
[[Категория:Похороненные на кладбище Райниса]]
[[Категория:Переводчики Александра Пушкина]]
[[Категория:Переводчики Уильяма Шекспира]]
[[Категория:Заслуженные работники культуры Латвийской ССР]]

Текущая версия от 22:01, 30 июня 2024

Визма Белшевица
латыш. Vizma Belševica
Дата рождения 30 мая 1931(1931-05-30)[1][2]
Место рождения
Дата смерти 6 августа 2005(2005-08-06)[1][2] (74 года)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности поэтесса, писательница, переводчица, драматург
Годы творчества с 1947
Награды Офицер ордена Трёх звёзд
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Визма Белшевица (латыш. Vizma Belševica, настоящая фамилия Элсберга латыш. Elsberga, в советских документах Визма Яновна Белшевица; 30 мая 1931, Рига — 6 августа 2005, там же) — латвийская поэтесса, прозаик, драматург, киносценарист, переводчик, неоднократный номинант Нобелевской премии. Заслуженный работник культуры Латвийской ССР (1986).

Из семьи рабочих. Росла в Риге и на ферме родственников в Курземе. Дебютировала как поэт в 1947 году. Окончила Литературный институт в Москве (1955—1961). Первая книга стихов вышла в 1955 году.

Произведения В. Белшевицы публиковались в Швеции, Финляндии, Великобритании, Франции, США и других странах. В совокупности они переведены на 40 языков мира.

Проживала в писательском доме на улице Кришьяня Вальдемара, дом 145.

Умерла после долгой болезни.

Сыновья Клавс и Янис — писатели.

Творчество

[править | править код]

Стихи Белшевицы в советское время подвергались жестокой цензуре, сама она на долгие годы уходила из публичной литературной жизни. Среди произведений Белшевицы, приведших её к «полной конфронтации с властью»[3], — поэма «Замечания Генриха Латвийского на полях Ливонской хроники» (латыш. Indriķa Latvieša piezīmes uz Livonijas hronikas malām; 1969), в которой образ латыша-хрониста, вынужденного сочувственно описывать завоевания чуждого ему режима, использован поэтессой, как считается, чтобы выразить своё отношение к советскому режиму в Латвии[4].

На стихи В. Белшевицы написан ряд песен Раймонда Паулса, в том числе «Es mīlu tevi tā…» («Я так тебя люблю…») — латышский прообраз известной песни «Старинные часы» из репертуара А. Пугачёвой. Песни «Es aiziet nevaru» (в исполнении Мирдзы Зивере) и «Kamolā tinēja» (в исполнении Имантса Скрастиньша) стали победителями национального конкурса эстрадной песни «Микрофон» в 1979 и 1980 годах соответственно.

Визма Белшевица занималась также переводами с английского (Шекспир, Т. С. Элиот), итальянского (Данте), русского (Пушкин) и украинского языков. В 1990-е опубликовала романную автобиографическую трилогию — «Билле», «Билле живёт дальше» и «Прекрасная молодость Билле».

Публикации на русском языке

[править | править код]
  • Стихи о соловьином инфаркте. М.: Художественная литература, 1969
  • Апрельский дождь: Избранное. М.: Художественная литература, 1978
  • Узоры старника: стихи. М.: Советский писатель, 1985
  • Беда в доме: рассказы и сказки. М.: Советский писатель, 1991
  • Эта дивная молодость Билле. Рига: Sol Vita, 2002

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Bibliothèque nationale de France Autorités BnF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
  2. 1 2 3 4 Deutsche Nationalbibliothek Record #12037529X // Gemeinsame Normdatei (нем.) — 2012—2016.
  3. История Латвии. XX век. — Riga: Jumava, 2005. — С. 382.
  4. Linda Kaljundi, Kaspars Kļaviņš. The Chronicler and the Modern World: Henry of Livonia and the Baltic Crusades in the Enlightenment and National Traditions // Crusading and Chronicle Writing on the Medieval Baltic Frontier: A Companion to the Chronicle of Henry of Livonia / Edited by Marek Tamm, Linda Kaljundi and Carsten Selch Jensen. — Ashgate Publishing, Ltd., 2011. — P. 449(англ.)

Литература

[править | править код]
  • Kubulin̦a A. Vizma Belševica: monogrāfija. Rīga: Preses nams, 1997
  • Dvīņu zīmē: Vizmas Belševicas nozīme latviešu literatūrā un vēsturē: konferences materiāli/ Margita Gūtmane, ed. Rīga: Karogs, 2007
  • [1] (англ.)