Гимн Бангладеш: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 28: | Строка 28: | ||
ও মা, আমার পাণে বা৬১ার বাঁশি৷ |
ও মা, আমার পাণে বা৬১ার বাঁশি৷ |
||
সোনার বাংলা, |
সোনার বাংলা, |
||
আমি |
আমি ৩োমায় তালবাসি৷ |
||
ও মা, |
|||
ফা মে ভোর </poem> |
|||
== Русский перевод == |
== Русский перевод == |
||
Строка 38: | Строка 40: | ||
О мать! Аромат мангового саде в Фалгуне, |
О мать! Аромат мангового саде в Фалгуне, |
||
Золотая Бенгалия, |
Золотая Бенгалия, |
||
я люблю тебя.</poem> |
|||
{{ВС}} |
{{ВС}} |
Версия от 05:24, 21 сентября 2019
Эта статья или раздел содержит незавершённый перевод с английского языка. |
В статье не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Моя золотая Бенгалия | |
---|---|
আমার সোনার বাংলা | |
ɑmɑr ʃonɑr bɑŋlɑ | |
Автор слов | Рабиндранат Тагор, 1905 |
Композитор | Гаган Харкара, 1889 |
Страна | Бангладеш |
Утверждён | 3 марта 1971 года |
|
Гимн Бангладеш — Амар Шонар Бангла (бенг. আমার সেনার বাংলা Amar Shonar Bangla, «Моя золотая Бенгалия»). Написал этот гимн Рабиндранат Тагор в 1905 году. Он взял мелодию у баул-певца Гагана Харкара, песни Гагана Харкара «Ами Котай Пабо Таре» (рус. Где я должен встретиться с ним). Гимн был утверждён 3 марта 1971 года.
Бенгальский текст
আমার সেনার বাংলা,
আমি ৩োমায় ভালােবাসি৷
চিরদিন ৩ােমার আকাশ,
৩ােমার বা৩াস আমার পাণি
ও মা, আমার পাণে বা৬১ার বাঁশি৷
সোনার বাংলা,
আমি ৩োমায় তালবাসি৷
ও মা,
ফা মে ভোর
Русский перевод
Моя золотая Бенгалия,
я люблю тебя.
Навсегда твои небеса,
Твой воздух настроил мое сердце,
как будто это была флейта.
О мать! Аромат мангового саде в Фалгуне,
Золотая Бенгалия,
я люблю тебя.