Гимн Бангладеш: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Deltahead (обсуждение | вклад) м исправление |
Нет описания правки |
||
Строка 19: | Строка 19: | ||
== Бенгальский текст == |
== Бенгальский текст == |
||
<poem>আমার |
<poem>আমার সোনার বাংলা |
||
আমি তোমায় ভালবাসি। |
|||
আমি ৩োমায় ভালােবাসি৷ |
|||
চিরদিন |
চিরদিন তোমার আকাশ, |
||
তোমার বাতাস আমার প্রাণে |
|||
ও মা, আমার |
ও মা, আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি। |
||
সোনার বাংলা, |
সোনার বাংলা, |
||
আমি |
আমি তোমায় ভালবাসি। |
||
ও মা, |
ও মা, |
||
ফাগুনে তোর আমের বনে |
|||
ফা মে ভোর </poem> |
|||
ঘ্রানে পাগল করে-- |
|||
মরি হায়, হায় রে |
|||
ও মা, |
|||
ফাগুনে তোর আমের বনে |
|||
ঘ্রানে পাগল করে-- |
|||
ও মা, |
|||
অঘ্রানে তোর ভরা খেতে, |
|||
আমি কি দেখেছি |
|||
কি দেখেছি মধুর হাসি।। |
|||
সোনার বাংলা, |
|||
আমি তোমায় ভালবাসি। |
|||
কি শোভা কি ছায়া গো, |
|||
কি স্নেহ কি মায়া গো-- |
|||
কি আঁচল বিছায়েছ |
|||
বটের মূলে, |
|||
নদীর কূলে কূলে। |
|||
মা, তোর মুখের বাণী |
|||
আমার কানে লাগে |
|||
সুধার মতো-- |
|||
মরি হায়, হায় রে |
|||
মা, তোর মুখের বাণী |
|||
আমার কানে লাগে |
|||
সুধার মতো-- |
|||
মা, তোর বদনখানি মলিন হলে |
|||
আমি নয়ন জলে ভাসি।। |
|||
ও মা, |
|||
আমি নয়ন জলে ভাসি।। |
|||
সোনার বাংলা, |
|||
আমি তোমায় ভালবাসি।</poem> |
|||
== Русский перевод == |
== Русский перевод == |
||
<poem>Моя золотая Бенгалия, |
<poem>Моя золотая Бенгалия, |
||
Я тебя люблю. |
|||
Всегда твое небо, твой ветер в моей душе ... |
|||
Навсегда твои небеса, |
|||
О матери, в моей душе играют на дудке. |
|||
Твой воздух настроил мое сердце, |
|||
Золотая Бенгалия, |
|||
как будто это была флейта. |
|||
Я тебя люблю. |
|||
О мать! Аромат мангового саде в Фалгуне, |
|||
О матери, в месяце фагуне |
|||
От запаха твоих манговых лесов |
|||
Я схожу с ума - |
|||
Ой, я умираю - |
|||
О матери, в месяце фагуне |
|||
От запаха твоих манговых лесов я схожу с ума. |
|||
О матери, в месяце огране, |
|||
На твоих полных полях, что я увидел? |
|||
Что я увидел? - Медовый улыбку. |
|||
Золотая Бенгалия, |
|||
Я тебя люблю. |
|||
Ах, какую красоту, который тень |
|||
Какую милость, какую любовь |
|||
Ты пасцялила словно часть своего сари |
|||
Под баньян, по берегам рек. |
|||
Мать, слова из твоих уст |
|||
Моим ушам кажутся нектаром. |
|||
Ой, я умирать - |
|||
Мать, слова из твоих уст |
|||
Моим ушам кажутся нектаром. |
|||
Матери, если это лицо твой нахмурываецца |
|||
Я плаваю в слезах. |
|||
О матери, я плаваю в слезах. |
|||
Золотая Бенгалия, |
Золотая Бенгалия, |
||
Я тебя люблю.</poem> |
|||
{{ВС}} |
{{ВС}} |
Версия от 14:31, 16 октября 2019
Эта статья или раздел содержит незавершённый перевод с английского языка. |
В статье не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Моя золотая Бенгалия | |
---|---|
আমার সোনার বাংলা | |
ɑmɑr ʃonɑr bɑŋlɑ | |
Автор слов | Рабиндранат Тагор, 1905 |
Композитор | Гаган Харкара, 1889 |
Страна | Бангладеш |
Утверждён | 3 марта 1971 года |
|
Гимн Бангладеш — Амар Шонар Бангла (бенг. আমার সেনার বাংলা Amar Shonar Bangla, «Моя золотая Бенгалия»). Написал этот гимн Рабиндранат Тагор в 1905 году. Он взял мелодию у баул-певца Гагана Харкара, песни Гагана Харкара «Ами Котай Пабо Таре» (рус. Где я должен встретиться с ним). Гимн был утверждён 3 марта 1971 года.
Бенгальский текст
আমার সোনার বাংলা
আমি তোমায় ভালবাসি।
চিরদিন তোমার আকাশ,
তোমার বাতাস আমার প্রাণে
ও মা, আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি।
সোনার বাংলা,
আমি তোমায় ভালবাসি।
ও মা,
ফাগুনে তোর আমের বনে
ঘ্রানে পাগল করে--
মরি হায়, হায় রে
ও মা,
ফাগুনে তোর আমের বনে
ঘ্রানে পাগল করে--
ও মা,
অঘ্রানে তোর ভরা খেতে,
আমি কি দেখেছি
কি দেখেছি মধুর হাসি।।
সোনার বাংলা,
আমি তোমায় ভালবাসি।
কি শোভা কি ছায়া গো,
কি স্নেহ কি মায়া গো--
কি আঁচল বিছায়েছ
বটের মূলে,
নদীর কূলে কূলে।
মা, তোর মুখের বাণী
আমার কানে লাগে
সুধার মতো--
মরি হায়, হায় রে
মা, তোর মুখের বাণী
আমার কানে লাগে
সুধার মতো--
মা, তোর বদনখানি মলিন হলে
আমি নয়ন জলে ভাসি।।
ও মা,
আমি নয়ন জলে ভাসি।।
সোনার বাংলা,
আমি তোমায় ভালবাসি।
Русский перевод
Моя золотая Бенгалия,
Я тебя люблю.
Всегда твое небо, твой ветер в моей душе ...
О матери, в моей душе играют на дудке.
Золотая Бенгалия,
Я тебя люблю.
О матери, в месяце фагуне
От запаха твоих манговых лесов
Я схожу с ума -
Ой, я умираю -
О матери, в месяце фагуне
От запаха твоих манговых лесов я схожу с ума.
О матери, в месяце огране,
На твоих полных полях, что я увидел?
Что я увидел? - Медовый улыбку.
Золотая Бенгалия,
Я тебя люблю.
Ах, какую красоту, который тень
Какую милость, какую любовь
Ты пасцялила словно часть своего сари
Под баньян, по берегам рек.
Мать, слова из твоих уст
Моим ушам кажутся нектаром.
Ой, я умирать -
Мать, слова из твоих уст
Моим ушам кажутся нектаром.
Матери, если это лицо твой нахмурываецца
Я плаваю в слезах.
О матери, я плаваю в слезах.
Золотая Бенгалия,
Я тебя люблю.