Ани (буква): различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
мНет описания правки |
Спасено источников — 6, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.8.6 |
||
Строка 35: | Строка 35: | ||
== Использование == |
== Использование == |
||
В [[Грузинский язык|грузинском языке]] обозначает звук {{МФА2|a}}<ref>{{cite book|last=Aronson|first=Howard Isaac |
В [[Грузинский язык|грузинском языке]] обозначает звук {{МФА2|a}}<ref>{{cite book|last=Aronson|first=Howard Isaac|title=Georgian: A Reading Grammar|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ|year=1990|publisher=Slavica Publishers|isbn=978-0-89357-207-5|location=Columbus, OH|page=18, 20}} {{Wayback|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ |date=20200726101938 }}</ref>. Числовое значение в [[wikt:Приложение:Грузинская изопсефия|изопсефии]] — 1 (один)<ref>Mchedlidze, II, p. 100</ref>. В словах ани может образовывать буквосочетания с любой из 33-х букв грузинского алфавита без исключения. |
||
Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[A (латиница)|a]]''<ref>{{книга |
Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[A (латиница)|a]]''<ref>{{книга |
||
Строка 52: | Строка 52: | ||
Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=Бгажба Х. С.|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в обоих случаях была заменена на ''[[А (кириллица)|а]]''. |
Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=Бгажба Х. С.|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в обоих случаях была заменена на ''[[А (кириллица)|а]]''. |
||
Во всех системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''a''<ref> |
Во всех системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''a''<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-05-26 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/https://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |deadlink=no }}</ref>. В [[Грузинский шрифт Брайля|грузинском шрифте Брайля]] букве соответствует символ [[⠁]] (U+2801)<ref>UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45</ref>. |
||
=== Слова на букву ани === |
=== Слова на букву ани === |
||
Строка 90: | Строка 90: | ||
== Кодировка == |
== Кодировка == |
||
Ани асомтаврули и ани мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «[[Грузинское письмо (блок Юникода)|Грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian}}) под шестнадцатеричными кодами U+10A0 и U+10D0 соответственно<ref> |
Ани асомтаврули и ани мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «[[Грузинское письмо (блок Юникода)|Грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian}}) под шестнадцатеричными кодами U+10A0 и U+10D0 соответственно<ref>{{Cite web |url=https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |title=Unicode Data 1.0.0 |access-date=2021-05-25 |archive-date=2021-08-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210819002708/http://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |deadlink=no }}</ref>. |
||
Ани нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «[[Дополнение к грузинскому письму]]» ({{lang-en|Georgian Supplement}}) под шестнадцатеричным кодом U+2D00; до этого она была унифицирована с ани мхедрули<ref> |
Ани нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «[[Дополнение к грузинскому письму]]» ({{lang-en|Georgian Supplement}}) под шестнадцатеричным кодом U+2D00; до этого она была унифицирована с ани мхедрули<ref>{{Cite web |url=http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |title=Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS |access-date=2021-05-24 |archive-date=2021-05-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210524111158/http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |title=Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 |access-date=2021-05-25 |archive-date=2021-05-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210525095021/http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |deadlink=no }}</ref>. |
||
Ани мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «[[Расширенное грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian Extended}}) под шестнадцатеричным кодом U+1C90<ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts], p. 320—321.</ref>. |
Ани мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «[[Расширенное грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian Extended}}) под шестнадцатеричным кодом U+1C90<ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts] {{Wayback|url=http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf |date=20210309043959 }}, p. 320—321.</ref>. |
||
== Примечания == |
== Примечания == |
Версия от 23:07, 18 марта 2022
Грузинская буква ани (асомтаврули, нусхури, мтаврули, мхедрули) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ႠⴀᲐა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Характеристики | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Название |
Ⴀ: georgian capital letter an ⴀ: georgian small letter an Ა: georgian mtavruli capital letter an ა: georgian letter an |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Юникод |
Ⴀ: U+10A0 ⴀ: U+2D00 Ა: U+1C90 ა: U+10D0 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HTML-код |
Ⴀ: Ⴀ или Ⴀ ⴀ: ⴀ или ⴀ Ა: Ა или Ა ა: ა или ა |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
UTF-16 |
Ⴀ: 0x10A0 ⴀ: 0x2D00 Ა: 0x1C90 ა: 0x10D0 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
URL-код |
Ⴀ: %E1%82%A0 ⴀ: %E2%B4%80 Ა: %E1%B2%90 ა: %E1%83%90 |
Ани (ა, груз. ანი) — первая буква современного грузинского алфавита[1].
Использование
В грузинском языке обозначает звук [a][2]. Числовое значение в изопсефии — 1 (один)[3]. В словах ани может образовывать буквосочетания с любой из 33-х букв грузинского алфавита без исключения.
Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует a[4].
Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в обоих случаях была заменена на а.
Во всех системах романизации грузинского письма передаётся как a[7]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ ⠁ (U+2801)[8].
Слова на букву ани
-
ალუბალი (алубали) — вишня
-
ახალქალაქი (Ахалкалаки) — город в Грузии
Грамматика
- Ам — указательное местоимение «этот».
- Ан — разделительный союз «или».
- Ар — отрицательная частица «не».
- Арис — глагол-связка «есть» 3-го лица ед.ч.
- Акх — указательное местоимение «тут», «здесь».
Написание
Асомтаврули | Нусхури | Мхедрули |
---|---|---|
Порядок начертания
Асомтаврули[9] | Нусхури[10] | Мхедрули[11] |
---|---|---|
Кодировка
Ани асомтаврули и ани мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10A0 и U+10D0 соответственно[12].
Ани нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D00; до этого она была унифицирована с ани мхедрули[13][14].
Ани мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1C90[15].
Примечания
- ↑ Machavariani, p. 136
- ↑ Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18, 20. — ISBN 978-0-89357-207-5. Архивная копия от 26 июля 2020 на Wayback Machine
- ↑ Mchedlidze, II, p. 100
- ↑ René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p.
- ↑ Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. — 1000 экз.
- ↑ Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
- ↑ Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian . Дата обращения: 26 мая 2021. Архивировано 14 июня 2021 года.
- ↑ UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
- ↑ Mchedlidze, I, p. 105
- ↑ Mchedlidze, I, p. 107
- ↑ Mchedlidze, I, p. 110
- ↑ Unicode Data 1.0.0 . Дата обращения: 25 мая 2021. Архивировано 19 августа 2021 года.
- ↑ Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS . Дата обращения: 24 мая 2021. Архивировано 24 мая 2021 года.
- ↑ Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 . Дата обращения: 25 мая 2021. Архивировано 25 мая 2021 года.
- ↑ The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts Архивная копия от 9 марта 2021 на Wayback Machine, p. 320—321.
Литература
- Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
- Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
- Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011
Ссылки
- Ⴀ на сайте Scriptsource.org (англ.)
- ⴀ на сайте Scriptsource.org (англ.)
- Ა на сайте Scriptsource.org (англ.)
- ა на сайте Scriptsource.org (англ.)
- Грузинский словарь