Кубатьян, Георгий Иосифович: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
U-bot (обсуждение | вклад) →Ссылки: + {{изолированная статья}}, |
м добавлена категория «Писатели Армении»; убрано {{нет категорий}} с помощью HotCat |
||
Строка 57: | Строка 57: | ||
[http://www.wua.am/writers/kubatyan_georgi/rus.htm Союз писателей Армении] |
[http://www.wua.am/writers/kubatyan_georgi/rus.htm Союз писателей Армении] |
||
{{нет категорий}} |
|||
{{изолированная статья}} |
{{изолированная статья}} |
||
[[Категория:Писатели Армении]] |
Версия от 17:32, 30 марта 2010
В этой статье нет ссылок на другие статьи Википедии. |
Эту статью предлагается удалить. |
Кубатьян Георгий Иосифович
Биография
Родился 18 апреля 1946 в г. Уфе в семье военнослужащего.
1968 - окончил Горьковский университет.
1970-1974 - работал в журнале «Литературная Армения».
1978–2004 - старший научный сотрудник музея М. Сарьяна.
С 1967 - печатается в журналах «Юность», «Москва», «Литературная Армения» и др. Перевел на русский язык произведения классиков и современных армянских писателей (Ованес Туманян, Ваан Терьян, Ваан Текеян, Даниэл Варужан, Мисак Мецаренц, Матеос Зарифян, Ованес Шираз и другие).
Член Союза писателей Армении с 1978 г.
Сочинения
Имя. Ер., 1979
Зона заплыва. Ер., 1990
Благие намерения: Очерки терроризма, в основном армянского. Ер., 2003
Перекличка, тождество и сходство: о переводах двух великих поэтов: Анны Ахматовой и Пастернака, произведений армянских классиков Егише Чаренца и Аветика Исаакяна
Мало в них было линейного. Чаренц и Мандельштам // Вопросы литературы
Собиратели пространства
Не насытится око зрением. Заметки о Параджанове // Дружба народов
Ворованный воздух. Статьи и заметки. Ер., издательство РАУ, 2005
Зазор // «Дружба народов», 2005, № 2.
От слова до слова. Комментарий к циклу О. Мандельштама «Армения» // «Вопросы литературы», 2005, № 5
Приоткрытая перспектива. У истоков армяно-русского литературного диалога // «Литературная Армения», 2006, № 2
Узел ещё не развязан. Перечитывая «Дневник писателя» // Альманах «Лебедь» (Бостон), 25 мая 2008, № 566
Гурген Маари. Горящие сады. Роман (Перевод в соавторстве с Н. Мкртчян). – М., «Текст», 2001
Рубен Севак. Багровая тоска. Избранная лирика. – Ер., «Ван Арьян», 2004
Разное
Переводит поэзию и прозу с армянского языка.
Член СП Армении (1978).
Ссылки
Почта: kubatian@yandex.ru
На эту статью не ссылаются другие статьи Википедии. |