Обсуждение:Список персонажей Mass Effect: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Sevlakoz (обсуждение | вклад) →Грюнт/Грант: новая тема |
NeD80 (обсуждение | вклад) →Грюнт/Грант: ответ |
||
Строка 15: | Строка 15: | ||
Что делать с Грюнтом/Грантом — в офиц. переводе написано «Грюнт», в игре говорят «Грант», англиское «Grunt» по правилам читается как «Грант» и никак иначе. --[[User:Серёга из Сазонова|Серёга]] 18:11, 20 мая 2010 (UTC) |
Что делать с Грюнтом/Грантом — в офиц. переводе написано «Грюнт», в игре говорят «Грант», англиское «Grunt» по правилам читается как «Грант» и никак иначе. --[[User:Серёга из Сазонова|Серёга]] 18:11, 20 мая 2010 (UTC) |
||
:Правилами никак не регулируется этот аспект. Когда-то - [[Обсуждение Википедии:Проект:Игры/Архив-042009#Имена и названия. На русском или на английском?]] - он обсуждался, но к консенсусу не пришли. Поэтому в данный момент такие вопросы решаются отдельно для каждого случая консенсусом. Если автор статьи один, то, пока нет аргументированных возражений, он решает этот вопрос сам. Если я гипотетически был основным/единственным автором статьи, то указал бы все варианты, как предложил в том обсуждении П:КИ по ссылке выше: и официальная локализация, и точный перевод, и оригинальное написание, и произношение. Если речь идёт о названии раздела, то я бы использовал "Грант (Grunt)", а уже в самом разделе статьи дал бы все варианты и особенности написания и произношения. --[[User:NeD80|NeD80]] 20:18, 20 мая 2010 (UTC) |
Версия от 20:18, 20 мая 2010
Шепард
А разве звание «коммандер» было переведено как «капитан»? Насколько я знаю, такие специфические звания не переводятся а транслитерируются. Chronolegion 02:23, 21 июня 2008 (UTC)
Проблема
Добрый вечер. Хотелось бы уточнить: «В течение двух лет Призрак вложил большую часть ресурсов Цербера в проект «Лазарь» — оживление Шепарда.»
большу́ю или бо́льшую? Серёга 14:51, 24 марта 2010 (UTC)
бо́льшую, В разговоре с ИИ Нормандии можно узнать приблезительный доход Цербера и сколько ушло на оживление Шепорда и постройку коробля.
Грюнт/Грант
Что делать с Грюнтом/Грантом — в офиц. переводе написано «Грюнт», в игре говорят «Грант», англиское «Grunt» по правилам читается как «Грант» и никак иначе. --Серёга 18:11, 20 мая 2010 (UTC)
- Правилами никак не регулируется этот аспект. Когда-то - Обсуждение Википедии:Проект:Игры/Архив-042009#Имена и названия. На русском или на английском? - он обсуждался, но к консенсусу не пришли. Поэтому в данный момент такие вопросы решаются отдельно для каждого случая консенсусом. Если автор статьи один, то, пока нет аргументированных возражений, он решает этот вопрос сам. Если я гипотетически был основным/единственным автором статьи, то указал бы все варианты, как предложил в том обсуждении П:КИ по ссылке выше: и официальная локализация, и точный перевод, и оригинальное написание, и произношение. Если речь идёт о названии раздела, то я бы использовал "Грант (Grunt)", а уже в самом разделе статьи дал бы все варианты и особенности написания и произношения. --NeD80 20:18, 20 мая 2010 (UTC)