Обсуждение:Ecce homo: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Krotkov (обсуждение | вклад) |
Krotkov (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==Вопрос о произношении: Ecce Homo == |
==Вопрос о произношении: Ecce Homo == |
||
# «классич. лат.» …не уверен, что сто́ит так уж это уточнять. Думаю, это — умняк, ''вкусовщина''. <br />{{комментарий}} Кто его знает, '''''каким''''' латинским языком Пилат говорил с подчинёнными (мы ж там не были {{-)}}); т.о. неизвестно '''''как''''' он сказал <u>это</u> — ''вульгарной'' (разговорной) латынью или классической. Тут же не о том как эта фраза звучит в ''«латинской»'' Библии. Верно?<br />Ведь то, как Пилат изъяснялся на письме — по имеющимся спискам с автографов (с эпистолий) — не говорит нам ничего о том, какова была его речь. Он то римлянин, но немало провёл времени в местностях, где, к примеру, превалировал койнэ… Поэтому, если тут речь о том, на какой латыни говорил Понтий Пилат, то это — одно; а если о том, на какой латыни была у католиков Библия, то — уточнять и не требуется. Т.е. просто «{{lang-la|}}» и всё. |
# «классич. лат.» …не уверен, что сто́ит так уж это уточнять. Думаю, это — умняк, ''вкусовщина''. <br />{{комментарий}} Кто его знает, '''''каким''''' латинским языком Пилат говорил с подчинёнными (мы ж там не были {{-)}}); т.о. неизвестно '''''как''''' он сказал <u>это</u> — ''вульгарной'' (разговорной) латынью или классической. Тут же не о том как эта фраза звучит в ''«латинской»'' Библии. Верно?<br />Ведь то, как Пилат изъяснялся на письме — по имеющимся спискам с автографов (с эпистолий) — не говорит нам ничего о том, какова была его речь. Он то римлянин, но немало провёл времени в местностях, где, к примеру, превалировал [[Койне|койнэ…]] Поэтому, если тут речь о том, на какой латыни говорил Понтий Пилат, то это — одно; а если о том, на какой латыни была у католиков Библия, то — уточнять и не требуется. Т.е. просто «{{lang-la|}}» и всё. |
||
# ˈɛkːɛ ˈhɔmoː ? …тоже не уверен. <br />{{комментарий}} понимаю, у нас кто как ни пишет: и «э́ссе хомо», и «экце хомо»… Но всё это оторвано от конкретной страны и истории её языка. <br />Да, латынь — т.н. ''мёртвый'' язык; но лишь письменно! Устная речь — лингвистически более стойкая; поэтому произношение (фонетика) — более стабильная составляющая языка нежели стилистика, пунктуация, орфография… <br />Я к чему веду; как ни смешно на первый взляд, но в словах «Gucci» и «Ecce» сдвоенное «сс» произносится одинаково — как «ч:». В итоге — «эчче hомо». …вот. |
# ˈɛkːɛ ˈhɔmoː ? …тоже не уверен. <br />{{комментарий}} понимаю, у нас кто как ни пишет: и «э́ссе хомо», и «экце хомо»… Но всё это оторвано от конкретной страны и истории её языка. <br />Да, латынь — т.н. ''мёртвый'' язык; но лишь письменно! Устная речь — лингвистически более стойкая; поэтому произношение (фонетика) — более стабильная составляющая языка нежели стилистика, пунктуация, орфография… <br />Я к чему веду; как ни смешно на первый взляд, но в словах «Gucci» и «Ecce» сдвоенное «сс» произносится одинаково — как «ч:». В итоге — «эчче hомо». …вот. |
||
Версия от 15:33, 10 октября 2010
Вопрос о произношении: Ecce Homo
- «классич. лат.» …не уверен, что сто́ит так уж это уточнять. Думаю, это — умняк, вкусовщина.
Комментарий: Кто его знает, каким латинским языком Пилат говорил с подчинёнными (мы ж там не были ); т.о. неизвестно как он сказал это — вульгарной (разговорной) латынью или классической. Тут же не о том как эта фраза звучит в «латинской» Библии. Верно?
Ведь то, как Пилат изъяснялся на письме — по имеющимся спискам с автографов (с эпистолий) — не говорит нам ничего о том, какова была его речь. Он то римлянин, но немало провёл времени в местностях, где, к примеру, превалировал койнэ… Поэтому, если тут речь о том, на какой латыни говорил Понтий Пилат, то это — одно; а если о том, на какой латыни была у католиков Библия, то — уточнять и не требуется. Т.е. просто «лат. » и всё. - ˈɛkːɛ ˈhɔmoː ? …тоже не уверен.
Комментарий: понимаю, у нас кто как ни пишет: и «э́ссе хомо», и «экце хомо»… Но всё это оторвано от конкретной страны и истории её языка.
Да, латынь — т.н. мёртвый язык; но лишь письменно! Устная речь — лингвистически более стойкая; поэтому произношение (фонетика) — более стабильная составляющая языка нежели стилистика, пунктуация, орфография…
Я к чему веду; как ни смешно на первый взляд, но в словах «Gucci» и «Ecce» сдвоенное «сс» произносится одинаково — как «ч:». В итоге — «эчче hомо». …вот.
Кто опровергнет?
Ответить прошу на этой же странице (т.е. обсуждения статьи)
С ув., Krotkov 15:20, 10 октября 2010 (UTC)