Обсуждение:Курсо-глиссадная система: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{Статья проекта Радиосвязь|важность=|уровень=2}}
{{Статья проекта Радиосвязь|важность=высокая|уровень=2}}


{{Статья проекта Авиация|важность=высокая|уровень=II}}
{{Статья проекта Авиация|важность=высокая|уровень=II}}

Версия от 19:51, 2 мая 2016

Шаблон:Статья проекта Радиосвязь

В разделе "Будущее" приведено какое-то странное название компании British Airways - "Бритиш Эйруэйз". BAZIL 11:28, 1 августа 2006 (UTC)[ответить]

Это называется транскрипция. Это правильно, потому что лучше писать это на нашем алфавите, чтобы избежать проблем с чтением латиницы. Вы же не будете писать "китайские авиалинии" в русском тексте иероглифами: 中華航空公司. Или тайландские - เดินอากาศไทย. :) --LFSTweaker 17:18, 1 августа 2006 (UTC)[ответить]

Перенаправление с Глиссада

Перенаправление не совсем верное, глиссада, и курсо-глиссадная система это разные понятия.

Транспондерная система посадки

Подпись под картинкой прибора

"Креста иглы инструмента (СССР около 1964). Маркеры с правой или вниз рядом с указателем концах." - это профессиональный сленг, или слова рассогласованы вследствие повреждения текста? Squork 04:39, 12 января 2011 (UTC)[ответить]

Исправил, спасибо!--Germash19 18:43, 12 января 2011 (UTC)[ответить]