Самъютта-никая: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Содержание: стилевые правки
Строка 18: Строка 18:


== Связь с Канонами других школ буддизма ==
== Связь с Канонами других школ буддизма ==
Самьютта-никая соответствует Самьюкта-[[агамы (буддизм)|агаме]] в каноне [[санскрит]]ских школ [[Ранний буддизм|раннего буддизма]]. Полный перевод на китайский этой агамы школы [[сарвастивада]] был сделан Гунабхадрой в 436-443 гг<ref>{{книга|автор = Lamotte E.|заглавие = History of Indian Buddhism|ответственный = |место = Louvain-la-Neuve|издательство = |год = 1988|страницы = 154|isbn = }}</ref>. Некоторые части Самьюкта-агамы школы сарвастивада сохранились и на [[тибетский язык|тибетском языке]]. Также существует неполный перевод на китайский Самьюкта-агамы школы [[кашьяпия]], созданный неизвестным переводчиком в период с 352 года по 431 год. Сравнение агам каждой из школ и палийской никаи обнаруживает большое сходство в содержании, но в то же время каждая из редакция содержит тексты, отсутствующие в остальных.
Самьютта-никая соответствует Самьюкта-[[агамы (буддизм)|агаме]] в каноне [[санскрит]]ских школ [[Ранний буддизм|раннего буддизма]]. Полный перевод на китайский этой агамы школы [[сарвастивада]] был сделан Гунабхадрой в 436-443 гг<ref>{{книга|автор = Lamotte E.|заглавие = History of Indian Buddhism|ответственный = |место = Louvain-la-Neuve|издательство = |год = 1988|страницы = 154|isbn = }}</ref>. Некоторые части Самьюкта-агамы школы сарвастивада сохранились и на [[тибетский язык|тибетском языке]]. Также существует неполный перевод на китайский Самьюкта-агамы школы [[кашьяпия]], созданный неизвестным переводчиком в период с 352 года по 431 год. Сравнение агам каждой из школ и палийской никаи обнаруживает большое сходство в содержании, но в то же время каждая из них содержит тексты, отсутствующие в других.


== Примечания ==
== Примечания ==

Версия от 11:39, 16 марта 2011

Перейти к шаблону «ПалийскийКанон» Палийский канон
    Виная-питака    
   
                                       
Суттавибханга Кхандхака Паривара
               
   
    Сутта-питака    
   
                                                      
Дигха никая Мадджхима никая Самъютта никая
                     
   
   
                                                                     
Ангуттара никая Кхуддака никая
                           
   
    Абхидхамма-питака    
   
                                                           
Дха Виб Дха Пуг Кат Ямака Паттхана
                       
   
         
 

«Самьютта-никая» («Сборник сгруппированных [наставлений]») — сборник буддийских текстов, третья из пяти никай «Сутта-питаки». Число сутт в разных изданиях разнится:

Наиболее известной суттой является Дхаммачаккаппаватана-сутта («Наставление о повороте Колеса дхармы»), рассказывающая о первой проповеди Будды.

Содержание

Сутты сгруппированы по пяти секциям, ваггам. Каждая вагга делится далее на самьютты, или главы, по определённой тематике. В издании «Общества палийских текстов» и бирманском издании деление произведено следующим образом:

  • Сагатха-вагга (Самьютты 1-11), собрание сутр, в том числе и в стихотворной форме.
  • Нидана-вагга (Самьютты 12-21), содержит сутры, касающиеся в основном вопросов ниданы.
  • Кхандха-вагга (Самьютты 22-34), здесь сутры касаются пяти скандх.
  • Салаятана-вагга (Самьютты 35-44), содержит сутры по шести шадаятанам.
  • Маха-вагга (Самьютты 45-56), большое собрание сутр.

Связь с Канонами других школ буддизма

Самьютта-никая соответствует Самьюкта-агаме в каноне санскритских школ раннего буддизма. Полный перевод на китайский этой агамы школы сарвастивада был сделан Гунабхадрой в 436-443 гг[2]. Некоторые части Самьюкта-агамы школы сарвастивада сохранились и на тибетском языке. Также существует неполный перевод на китайский Самьюкта-агамы школы кашьяпия, созданный неизвестным переводчиком в период с 352 года по 431 год. Сравнение агам каждой из школ и палийской никаи обнаруживает большое сходство в содержании, но в то же время каждая из них содержит тексты, отсутствующие в других.

Примечания

  1. Journal of the Pali Text Society, volume XXIX, pages 369, 381
  2. Lamotte E. History of Indian Buddhism. — Louvain-la-Neuve, 1988. — С. 154.

Литература

Переводы

  • The Book of the Kindred Sayings, tr C. A. F. Rhys Davids & F. L. Woodward, 1917–30, 5 volumes, Pali Text Society[1], Bristol
  • The Connected Discourses of the Buddha, tr Bhikkhu Bodhi, 2000, Wisdom Publications, Somerville, MA, ISBN 0-86171-331-1; the Pali Text Society also issues a private edition of this for members only, which is its preferred translation