Иешуа Га-Ноцри (значения): различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Macuser (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Macuser (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
* '''[[:en:Yeshu|Йешу]] (hа-Ноцри)'''<ref>Только в надписании к некоторым вариантам памятника</ref> — персонаж [[Толедот Йешу]], обычно отождествляемый с Иисусом (имя записывается иначе: ישו). |
* '''[[:en:Yeshu|Йешу]] (hа-Ноцри)'''<ref>Только в надписании к некоторым вариантам памятника</ref> — персонаж [[Толедот Йешу]], обычно отождествляемый с Иисусом (имя записывается иначе: ישו). |
||
* '''[[Иешуа Га-Ноцри (персонаж Булгакова)]]''' — персонаж романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». |
* '''[[Иешуа Га-Ноцри (персонаж Булгакова)]]''' — персонаж романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». |
||
* '''[[Пентаграмматон|Иешуа]]''', или '''Йашуа ({{lang-en|Yahshuah}})''' — это форма еврейского имени Иисус, |
* '''[[Пентаграмматон|Иешуа]]''', или '''Йашуа ({{lang-en|Yahshuah}})''' — это форма еврейского имени Иисус, которая, отрицается большей частью лингвистов и библеистов, изучающих древние языки<ref>{{cite book |
||
| last =Ilan |
|||
| first =Tal |
|||
| title =Lexicon of Jewish Names in Late Antiquity Part I: Palestine 330 BCE-200 CE (Texte und Studien zum Antiken Judentum 91) |
|||
| publisher =J.C.B. Mohr |
|||
| year =2002 |
|||
| location =Tübingen, Germany |
|||
| pages =129}}</ref>, используемая в некоторых направлениях [[Мистика|мистического]] и [[эзотерическое христианство|эзотерического христианства]]. |
|||
== Примечания == |
== Примечания == |
Версия от 22:34, 27 октября 2014
Эту статью предлагается удалить. |
Эту страницу предлагается переименовать в «Иешуа Га-Ноцри (значения)». |
Иешуа hа-Ноцри (ישוע הנוצרי), Иешуа из Назарета — реконструируемая исходная форма (обратный перевод) евангельского прозвища Иисуса Христа (греч. Ἰησους Ναζαρηνος, Иисус Назарянин), упомянутого в Талмуде (в Синодальном переводе Нового Завета. Смысл прозвища «Га-Ноцри» - «Назареянин»), неясен и может восходить к месту происхождения Иешуа (в христианской традиции: Назарет), но едва ли к слову «Назорей» (евр. назир), с которым сближается лишь в греческой передаче.[1]
- Йешу (hа-Ноцри)[2] — персонаж Толедот Йешу, обычно отождествляемый с Иисусом (имя записывается иначе: ישו).
- Иешуа Га-Ноцри (персонаж Булгакова) — персонаж романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».
- Иешуа, или Йашуа (англ. Yahshuah) — это форма еврейского имени Иисус, которая, отрицается большей частью лингвистов и библеистов, изучающих древние языки[3], используемая в некоторых направлениях мистического и эзотерического христианства.
Примечания
- ↑ Иешуа Га-Ноцри. Булгаковская энциклопедия.
- ↑ Только в надписании к некоторым вариантам памятника
- ↑ Ilan, Tal. Lexicon of Jewish Names in Late Antiquity Part I: Palestine 330 BCE-200 CE (Texte und Studien zum Antiken Judentum 91). — Tübingen, Germany : J.C.B. Mohr, 2002. — P. 129.
Примечания