OmegaT: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Алесь — белорус → имя кириллицей; srt — это субтитры, а не заголовки
м Преамбула: изменились версии программы
Строка 5: Строка 5:
caption = OmegaT 1.6.0 в Windows XP |
caption = OmegaT 1.6.0 в Windows XP |
developer = Алесь Булойчик (ведущий разработчик) |
developer = Алесь Булойчик (ведущий разработчик) |
latest_release_version = 3.5.4 |
latest_release_version = 3.6.0_03 |
latest_release_date = [[23 марта]] [[2016]] |
latest_release_date = [[6 сентября]] [[2016]] |
latest_beta_version = 3.6.0_01 |
latest_beta_version = 4.0.0_01 |
latest_beta_date = [[7 апреля]] [[2016]] |
latest_beta_date = [[12 сентября]] [[2016]] |
operating_system = с поддержкой нужной [[Java]] |
operating_system = с поддержкой нужной [[Java]] |
programming_language = [[Java]] |
programming_language = [[Java]] |

Версия от 18:09, 18 сентября 2016

OmegaT
Логотип программы OmegaT
Скриншот программы OmegaT
OmegaT 1.6.0 в Windows XP
Тип Автоматизированный перевод, Память переводов
Разработчик Алесь Булойчик (ведущий разработчик)
Написана на Java
Операционная система с поддержкой нужной Java
Первый выпуск 2002
Аппаратная платформа Java Virtual Machine
Последняя версия 3.6.0_03 (6 сентября 2016)
Бета-версия 4.0.0_01 (12 сентября 2016)
Репозиторий github.com/omegat-org/om…
Лицензия GNU GPL
Сайт www.omegat.org
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

OmegaT — система автоматизированного перевода, поддерживающая память переводов, написана на языке Java. Возможности продукта включают сегментацию исходного текста на основе регулярных выражений, использование точных (англ. exact) и неточных (англ. fuzzy) соответствий с уже переведёнными фрагментами, использование словарей, поиск контекстов в базах данных переводов и работу с ключевыми словами.

Начиная с версии 2.04 OmegaT также может переводить текущий абзац текста через Google Translate.

Для работы OmegaT требуется версия Java 1.4, которая доступна для ОС Linux, Mac OS X и Microsoft Windows, Windows NT. Может работать с OpenJDK.

История и разработка

Разработка OmegaT была начата Keith Godfrey. Оригинальный движок был написан на C++, но релиз, опубликованный в феврале 2001 был написан уже на Java.

Первая Java-версия имела свой собственный формат памяти переводов и требовала для работы Java 1.3. Она поддерживала документы StarOffice, а также тексты в обычной и Unicode-кодировке и HTML.

Текст сегментировался на блоки (на практике это обычно означало сегментацию на параграфы). Однако в версии 1.6 было добавлено настраиваемое сегментирование на предложения, что сделало работу с программой значительно удобнее. В качестве формата памяти переводов начиная с версии 1.4b level2 используется стандартный .TMX.

В версиях с 1.4.4 по 1.6.0 главным разработчиком был Максим Михальчук. В версиях до 1.7.1 релиз-менеджером был Henry Pijffers. В настоящее время ведущим разработчиком является Алесь Булойчик. Менеджер проекта OmegaT — Didier Briel.

Поддерживаемые форматы

OmegaT поддерживает разнообразные форматы исходных документов.

Непосредственно поддерживаемые форматы

Формат файлов Расширение файлов
Обычные текстовые форматы
ASCII-текст, закодированный текст .txt, *.utf8 и др.
Пакеты ресурсов Java *.properties
PO-файлы для библиотеки интернационализации gettext *.po
INI-файлы («Ключ=Значение») *.ini
Файлы DTD *.dtd
Файлы DocuWiki, MediaWiki *.txt, *.utf8
Файлы субтитров SubRip *.srt
Magento CE Locale CSV *.csv
Текстовые форматы с разметкой
OpenDocument (OpenOffice.org / StarOffice / LibreOffice) *.odt, *.ott, *.ods, *.ots, *.odp, *.otp
Microsoft Open XML *.docx, *.xlsx, *.pptx
HTML/XHTML *.html, *.xhtml,*.xht
HTML Help Compiler *.hhc, *.hhk
DocBook *.xml
Одноязычные XLIFF-файлы Okapi *.xlf, *.xliff, *.sdlxliff
QuarkXPress CopyFlowGold *.tag, *.xtg
Файлы ResX *.resx
Ресурсы Android *.xml
LaTeX *.tex, *.latex
Файлы справки *.xml, *.hmxp
Typo3 LocManager *.xml
Файлы локализации WiX *.wxl
Iceni Infix *.xml
Экспорт Flash XML *.xml
Wordfast TXML *.txml
Camtasia for Windows *.camproj
Файлы изображений SVG *.svg

С файлами старых проприетарных форматов Microsoft Office (Word, Excel и PowerPoint) OmegaT не может работать непосредственно, их необходимо перевести в формат OpenDocument (например, с помощью OpenOffice.org) или OOXML с помощью Microsoft Office 2007/2010.

Поддержка XLIFF

Программа Rainbow из фреймворка Okapi может конвертировать некоторые файловые форматы в формат XLIFF, который поддерживает OmegaT.

Также Rainbow может создать для таких документов все каталоги проекта OmegaT, чтобы облегчить их обработку в OmegaT.[1]

Поддержка файлов .ttx для Trados®

Используя фильтр Okapi TTX можно обрабатывать файлы .ttx Trados®.

Локализация OmegaT

Пользовательский интерфейс и документация OmegaT переведены на 30 языков.

Переводчики-добровольцы могут перевести пользовательский интерфейс, краткое руководство «Быстрый старт» или всё руководство пользователя (либо все три компонента).

Все языковые файлы и переводы руководства пользователя включены в стандартную поставку OmegaT.

Программное обеспечение, созданное на основе OmegaT

Набор программ для перевода Autshumato

Autshumato состоит из инструмента автоматизированного перевода текста, выравнивателя, PDF экстрактор, редактор TMX и открытой памяти переводов, основанной на собранных данных

В итоговую версию будут включены менеджер терминологии и машинный переводчик.

Элемент инструмента автоматизированного перевода текста построен на основе OmegaT, для запуска требуется также наличие OpenOffice.org.

Разработка финансируется правительственным Департаментом искусств и культуры Южно-Африканской Республики.[2]

Benten

Benten — редактор XLIFF на основе Eclipse.

Использует код OmegaT для обработки процесса нахождения совпадений в памяти переводов.

Частично финансируется правительством Японии.[3]

Boltran

Boltran — это автономное веб-приложение для автоматизированного перевода текста, который имитирует работу с проектом OmegaT.

Создано на основе исходного кода OmegaT, и потому способно переводить всё, что может переводить OmegaT.

Имеет практически идентичные OmegaT управление глоссарием и возможности по нечёткому совпадению.

В настоящее время доступен только сервер Boltran на веб-сайте разработчиков. Однако в теории любой желающий может настроить открытый или закрытый сервер Boltran.[4]

OmegaT+

OmegaT+ — система автоматизированного перевода, которая является ответвлением от OmegaT версии 1.4.5 в 2005 году. Принцип работы такой же, что и в OmegaT. Имеются свои возможности, но проекты не совместимы с OmegaT.[5]

См. также

Ссылки

Примечания

  1. Okapi Framework – Утилита извлечения текста может создать дерево каталогов проекта OmegaT
  2. Autshumato
  3. Benten
  4. Boltran
  5. OmegaT+