Википедия:К переименованию/21 марта 2017: различия между версиями
Кубаноид (обсуждение | вклад) →По всем (полки армии Конфедерации): комментарий |
|||
Строка 46: | Строка 46: | ||
* {{ping|RasabJacek}} Как автор статьи, работавший с источниками, возражаю. ''Бродский нефтеперерабатывающий завод'' не то что не встречается ни в одном из АИ, но даже и не гуглится. Этот вариант не предлагался номинатором, и даже не обсуждался (впервые озвучено анонимом 4 часа назад). --[[У:Wintik|Wintik]] ([[ОУ:Wintik|обс.]]) 21:32, 21 марта 2017 (UTC) |
* {{ping|RasabJacek}} Как автор статьи, работавший с источниками, возражаю. ''Бродский нефтеперерабатывающий завод'' не то что не встречается ни в одном из АИ, но даже и не гуглится. Этот вариант не предлагался номинатором, и даже не обсуждался (впервые озвучено анонимом 4 часа назад). --[[У:Wintik|Wintik]] ([[ОУ:Wintik|обс.]]) 21:32, 21 марта 2017 (UTC) |
||
** Поддерживаю. Да и торопиться ни к чему. Пару дней или неделю потерпеть можно, чтобы других выслушать. С уважением [[User:Кубаноид|Кубаноид]]; 21:36, 21 марта 2017 (UTC) |
** Поддерживаю. Да и торопиться ни к чему. Пару дней или неделю потерпеть можно, чтобы других выслушать. С уважением [[User:Кубаноид|Кубаноид]]; 21:36, 21 марта 2017 (UTC) |
||
** Тоже призываю не торопиться. Мой комментарий был против аббревиатуры, варианты не проверялись на частотность употребления. Наскоро погуглив источники, вижу в них разброд и шатание (а то, что сам город Брод менял название, этот разброд только усугубляет). Так что возможны варианты (могут быть перенаправлениями) [[Нефтеперерабатывающий завод в Броде]], [[Нефтеперерабатывающий завод в Босански-Броде]] и т.п. <small>Насколько я понимаю, он в городе единственный НПЗ.</small> Вариант ''Бродский нефтеперерабатывающий завод'' является правильным с точки зрения русского языка, но если в источниках он не употребляется, то выбирать его как основной не следует. --[[Special:Contributions/46.29.79.190|46.29.79.190]] 13:46, 22 марта 2017 (UTC) |
|||
== [[Кибау]] → [[Кибаве]] == |
== [[Кибау]] → [[Кибаве]] == |
Версия от 13:47, 22 марта 2017
Шведско-русская практическая транскрипция. Ymren (обс.) 06:45, 21 марта 2017 (UTC)
По транскрипции. Мог бы и сам, но некоторые опять назовут неконсенсусным, захотят вернуть «консенсусную» версию, но из-за топик-бана сделают вот такой абсурд. Поэтому лучше обсудить--Unikalinho (обс.) 08:09, 21 марта 2017 (UTC)
- Казалось бы, при чём здесь Лужков? По транскрипции действительно г, но надо поинтересоваться у Soul Train’а, который пишет почему-то х ([1], [2]). С уважением Кубаноид; 11:19, 21 марта 2017 (UTC)
Здесь не так очевидно, как номинацией выше, но испанское zoilo без acento gráfico над i прооизносится как "сильный дифтонг" "ой"--Unikalinho (обс.) 08:49, 21 марта 2017 (UTC)
Непонятно, почему в текущем написании нет кавычек ТЭС «Углевик» и почему не Углевик (ТЭС) (как, например, Хидасэ (ГЭС)). На кавычки внимание как-то обращали. Да, это касается кучи статей в Категория:Электростанции по алфавиту, но когда-то с чего-то начинать надо. С уважением Кубаноид; 12:09, 21 марта 2017 (UTC)
- Против Кавычки тут совершенно излишние. Их нет и в оригинале. Название происходит от населённого пункта (ТЭС г. Углевик или Углевикская ТЭС) и по сложившейся у нас практике не оборачивается в кавычки, в отличие от ситуаций типа Мини-ТЭЦ «Белый Ручей», Мини-ТЭЦ «Океанариум». --Wintik (обс.) 12:43, 21 марта 2017 (UTC)
- Ситуации аналогичны. Вики-практика не АИ там, где есть действительные АИ. С уважением Кубаноид; 12:48, 21 марта 2017 (UTC)
- И где же действительные АИ, приведите как номинатор. --Wintik (обс.) 12:57, 21 марта 2017 (UTC)
- Не, тут правда криво. Я не номинатор, но приличные АИ и пишут в кавычках: [3], [4], [5]. AndyVolykhov ↔ 14:09, 21 марта 2017 (UTC)
- Я сомневаюсь, что это АИ на современное наименование компании/предприятия, первая и третья — рекламные статьи компании «Модульные Системы Торнадо», вторая — сайт ТПЕ. Обе компании не более чем подрядчики на отдельные работы (ТПЕ вообще работал на станции последний раз в 1987 году). На сайте ТПЕ много ошибок в наименованиях объектов (приняли они для себя такой единый формат с кавычками, там есть к примеру ТЭЦ «Тракия», хотя сейчас это не ТЭЦ а ТЭС, так как нет отпуска тепла, современное название — Тракия Электрик или ТЭС Тракия — легко проверить, там российский собственник, и он именно так его называет).--Wintik (обс.) 14:43, 21 марта 2017 (UTC)
- Мне лично всё равно, какое отношение эти сайты имеют к предприятию. Но написание без кавычек явно противоречит нормам русского языка. Я показываю, что профильные источники (а в том, что они профильные, у меня нет сомнений) такое написание тоже используют. А если используют и грамотное, и неграмотное, то очевидно, что выбирать нужно грамотное. AndyVolykhov ↔ 15:01, 21 марта 2017 (UTC)
- На всякий: «Тракия» неверно в принципе, Trakya передаётся с турецкого как «Тракья» (см. Турецко-русская практическая транскрипция). Возможно, попутали со сходным болгарским названием. AndyVolykhov ↔ 15:21, 21 марта 2017 (UTC)
- Я сомневаюсь, что это АИ на современное наименование компании/предприятия, первая и третья — рекламные статьи компании «Модульные Системы Торнадо», вторая — сайт ТПЕ. Обе компании не более чем подрядчики на отдельные работы (ТПЕ вообще работал на станции последний раз в 1987 году). На сайте ТПЕ много ошибок в наименованиях объектов (приняли они для себя такой единый формат с кавычками, там есть к примеру ТЭЦ «Тракия», хотя сейчас это не ТЭЦ а ТЭС, так как нет отпуска тепла, современное название — Тракия Электрик или ТЭС Тракия — легко проверить, там российский собственник, и он именно так его называет).--Wintik (обс.) 14:43, 21 марта 2017 (UTC)
- См. § 194 Правил-1956, § 192 Правил-2006, пп. 2 п. 1 § 60 справочника Розенталя. Примеры же употребления найти не проблема. С уважением Кубаноид; 15:00, 21 марта 2017 (UTC)
- Не, тут правда криво. Я не номинатор, но приличные АИ и пишут в кавычках: [3], [4], [5]. AndyVolykhov ↔ 14:09, 21 марта 2017 (UTC)
- И где же действительные АИ, приведите как номинатор. --Wintik (обс.) 12:57, 21 марта 2017 (UTC)
- Мини-ТЭЦ Руза, кстати, тоже переименовать надо. С уважением Кубаноид; 15:02, 21 марта 2017 (UTC)
- Ситуации аналогичны. Вики-практика не АИ там, где есть действительные АИ. С уважением Кубаноид; 12:48, 21 марта 2017 (UTC)
Оформление. В текущем варианте должно быть Торнадо «Брайтон». С уважением Кубаноид; 12:14, 21 марта 2017 (UTC)
Оснований для второй прописной нет. С уважением Кубаноид; 12:39, 21 марта 2017 (UTC)
Итог
Нет. Переименовано. AndyVolykhov ↔ 14:14, 21 марта 2017 (UTC)
Или НПЗ «Брод» (примеры написания в кавычках можно посмотреть в использованных источниках в статье), или Брод (НПЗ). С уважением Кубаноид; 12:54, 21 марта 2017 (UTC)
- Против. Официальное название компании (см. оф. сайт) — «Rafinerija nafte Brod», в русской версии сайта — АО «НПЗ Брод».--Wintik (обс.) 13:06, 21 марта 2017 (UTC)
- Русская версия сайта буквально кривая. Прямо на главной странице нас встречают: «Нефтеперерабатывающий завод» в г. Брод + на Нефтеперерабатывающем Заводе «Брод» + АО Нефтеперерабатывающий завод «Брод» + АО «НПЗ Брод». Бабуля корректнее — см. § 194 Правил-1956, § 192 Правил-2006, пп. 2 п. 1 § 60 справочника Розенталя. С уважением Кубаноид; 14:58, 21 марта 2017 (UTC)
- Никаких НПЗ! Это в разговорной речи мы употребляем сокращение (сплошь и рядом, надо признаться). Но кое-кто тут всех достаёт приведением названий статей к единообразию, так вот я именно тут хочу ему "поддакнуть": посмотрите на категорию К:Нефтеперерабатывающие заводы — там же везде пишется полностью «N-ский нефтеперерабатывающий завод». Так что я за переименование в Брод (нефтеперерабатывающий завод) если Брод — это действительно название завода. Либо же Бродский нефтеперерабатывающий завод, т.е. завод в городе Броде. --46.29.79.190 17:50, 21 марта 2017 (UTC) PS. Существующее название оставить как перенаправление.
Оспоренный итог
Переименовано посредником. --RasabJacek (обс.) 21:23, 21 марта 2017 (UTC)
- @RasabJacek: Как автор статьи, работавший с источниками, возражаю. Бродский нефтеперерабатывающий завод не то что не встречается ни в одном из АИ, но даже и не гуглится. Этот вариант не предлагался номинатором, и даже не обсуждался (впервые озвучено анонимом 4 часа назад). --Wintik (обс.) 21:32, 21 марта 2017 (UTC)
- Поддерживаю. Да и торопиться ни к чему. Пару дней или неделю потерпеть можно, чтобы других выслушать. С уважением Кубаноид; 21:36, 21 марта 2017 (UTC)
- Тоже призываю не торопиться. Мой комментарий был против аббревиатуры, варианты не проверялись на частотность употребления. Наскоро погуглив источники, вижу в них разброд и шатание (а то, что сам город Брод менял название, этот разброд только усугубляет). Так что возможны варианты (могут быть перенаправлениями) Нефтеперерабатывающий завод в Броде, Нефтеперерабатывающий завод в Босански-Броде и т.п. Насколько я понимаю, он в городе единственный НПЗ. Вариант Бродский нефтеперерабатывающий завод является правильным с точки зрения русского языка, но если в источниках он не употребляется, то выбирать его как основной не следует. --46.29.79.190 13:46, 22 марта 2017 (UTC)
Как правильно называется муниципалитет по транскрипции?--Станислав Савченко (обс.) 13:00, 21 марта 2017 (UTC)
- В БРЭ встречается Кибаве. С уважением Кубаноид; 15:15, 21 марта 2017 (UTC)
- По правилам — Кибаве. Карты это подтверждают.--5.138.104.99 04:53, 22 марта 2017 (UTC)
Итог
На карте Филиппин (1994) — Кибаве. Переименовано по ВП:ГН. Номинатору на заметку: в статье надо было поставить шаблон {{к переименованию}}. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:25, 22 марта 2017 (UTC)
По аналогии с другими. С уважением Кубаноид; 15:48, 21 марта 2017 (UTC)
- Я делал заглавие по аналогии с другими "процессами" и АИ, но, в общем, ничего против не имею ) --Balabinrm (обс.) 15:53, 21 марта 2017 (UTC)
Так как прежнее название некорректно по смыслу - проект международный и рассказывает о достижениях людей из многих стран. Сам переименовать не могу - так как работаю в этом проекте.95.31.23.199 18:45, 21 марта 2017 (UTC)
Полки армии Конфедерации
По всем (полки армии Конфедерации)
Представляется, что либо эти должны быть как другие, либо другие как эти, либо есть какой-то неизвестный пока секрет. С уважением Кубаноид; 19:50, 21 марта 2017 (UTC)
- Давно уже пришли к решению (не помню, где), что надо писать с большой буквы. До этих просто пока руки не дошли. Могу переименовать хоть завтра. Или теперь надо ждать нового решения? --Muhranoff (обс.) 20:40, 21 марта 2017 (UTC)
- Я помню только Википедия:К переименованию/24 декабря 2016#2-й Кавалерийский полк (США). Посмотрел Категория:1-я Конная армия, Категория:Полки СССР да Категория:Красная армия во время Гражданской войны — всё сходится. Так что с моей стороны препятствий для скорейшего переименования нет. На всякий случай можно несколько дней подождать от других опровержений или подтверждений, но это на ваше усмотрение. С уважением Кубаноид; 21:33, 21 марта 2017 (UTC)
- почему они Вирджинские, если относятся к Виргинии? 2001:4898:80E8:6:0:0:0:99 21:52, 21 марта 2017 (UTC)
- Хороший вопрос. Действительно, почему это не виргинские? С уважением Кубаноид; 22:04, 21 марта 2017 (UTC)
- Лучше быть последовательными: виргинские. -- Worobiew (обс.) 09:18, 22 марта 2017 (UTC)
- Хороший вопрос. Действительно, почему это не виргинские? С уважением Кубаноид; 22:04, 21 марта 2017 (UTC)
- Мне кажется, что как раз лучше наоборот: «другие как эти». Попробую пояснить: правило из справочника А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой говорит не о том. Там обсуждаются собственные наименования полков (к примеру, 12-й Белгородский уланский полк назван по городу Белгороду, но это — единственный уланский полк РИА, названный по этому городу), а тут — принадлежность (в том смысле, что все северокаролинские полки названы по месту своего формирования — штату Северная Каролина). Поэтому я за вариант со строчной. -- Worobiew (обс.) 09:18, 22 марта 2017 (UTC)
- Справочник говорит о том, там и примеры со строчной есть в скобках. Географические прилагательные в таких конструкциях пишутся с прописной, а родовые со строчной. Или и родовые тоже с прописной. С уважением Кубаноид; 13:18, 22 марта 2017 (UTC)