Либерт, Ежи: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 32: Строка 32:


== Ссылки ==
== Ссылки ==
* [http://www.zwoje-scrolls.com/zwoje33/text05.htm http://www.zwoje-scrolls.com/zwoje33/text05.htm]{{ref-pl}} Стихи, фотографии, линки
* [http://www.zwoje-scrolls.com/zwoje33/text05.htm]{{ref-pl}} Стихи, фотографии, линки
* [http://www.statusygg.info/ser-37.html http://www.statusygg.info/ser-37.html]{{ref-pl}} Стихи on line
* [http://www.statusygg.info/ser-37.html]{{ref-pl}} Стихи on line


[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]

Версия от 06:35, 4 августа 2008

Ежи Либерт (пол. Jerzy Liebert, 23 июля1904, Ченстохова — 19 июня 1931, Варшава) — польский поэт.

Биография

В 1915 был вместе с родителями эвакуирован в Москву, где учился в русской гимназии, потом — в польской школе. В 1918 вернулся в Польшу. Поступил на филологический факультет Варшавского университета, давал уроки, бедствовал. В годы поэтического дебюта, в начале 1920-х, был близок к поэтам группы «Скамандр», дружил с Я.Ивашкевичем, гостил у него в загородном доме в Стависко. Впоследствии вошел в католический кружок ксендза Владислава Корниловича. В 19231928 переписывался с Брониславой Вайнгольд, вскоре принявшей монашеский сан в конгрегации францисканок и вошедшей в польскую словесность под именем Агнешки (опубликованные в 1976 либертовские письма к ней писатель Ежи Анджеевский поставил на уровень высших памятников польской эпистолографии, сравнив их с перепиской Словацкого). Много переводил русскую поэзию (Лермонтов, Блок), перевел драму Георга Бюхнера «Войцек». Страдал туберкулезом, несколько раз и безуспешно лечился в карпатских санаториях.

Творчество и признание

По характеристике поэта Ярослава Марека Рымкевича, стихи Л. начинаются идиллией, а заканчиваются трагедией. При жизни не достигший литературной известности, Либерт оказался впоследствии активно востребован польской литературой, причем в самые тяжелые, переломные годы: в 1934 предисловие к сборнику либертовской лирики написал «Аполлон польской поэзии» Леопольд Стафф; в 1943 Кшиштоф Камиль Бачинский, через несколько месяцев погибший во время Варшавского восстания 1944 года, взял эпиграфом к поэме «Выбор» строки либертовского стихотворения «Всадник»: «Тот, кто сделал навеки выбор,// Перед выбором ежечасно». На стихи Е. Л. Кароль Шимановский написал «Литанию Деве Марии» для сопрано, женского хора и оркестра (19301933). К стихам Либерта не раз обращался папа Иоанн Павел II. Они переведены на английский, немецкий, испанский, португальский, итальянский, чешский языки.

Произведения

  • Druga ojczyzna/ Другая родина (1925)
  • Gusła/ Заклятья (1930)
  • Kołysanka jodłowa/ Пихтовая колыбельная (1932, посмертно).

Сводные издания и антологии

  • Poezje zebrane. Warszawa: Instytut Wydawniczy PAX, 1972.
  • Pisma zebrane. T.1-2. Warszawa: Więz, 1976.
  • Poezje wybrane. Warszawa: Instytut Wydawniczy PAX, 1996
  • Listy do Agnieszki. Warszawa: Więz 2002.
  • Antología poética. Madrid: Adonais, 2005 (издание на польском и испанском языках)
  • A Franciscan anthology: Saints Francis and Clare in poetry/ David Craig and Janet McCann, eds. Cincinnati: St. Anthony Messenger Press, 2005.

Переводы на русский язык

  • Стихи. Перевод и вступление Бориса Дубина// Новая Польша, 2006, № 12 (81), с.46-58.
  • Из трех книг. Перевод и вступление Бориса Дубина//Иностранная литература, 2007, № 1, с.156-169.

Литература

  • Dlugosz L. Chwila dla Lieberta// Zwoje, 2002, № 33 (5)[1].
  • Szepan-Wojnarska A. «…you will get married to a fire»: The experience of transcendence in the life and the works of Jerzy Liebert. Krakow: Universitas, 2003.

Примечания

Ссылки

  • [1] (пол.) Стихи, фотографии, линки
  • [2] (пол.) Стихи on line