Болгарский алфавит: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Алфавит: стилевые правки
Строка 41: Строка 41:
|}
|}
Наиболее существенные отличия болгарского алфавита от русского:
Наиболее существенные отличия болгарского алфавита от русского:
* Буква Е обозначает гласный звук {{IPA|[ɛ]}} (во всех случаях применительно русского языка она читается как Э). Йотация данного звука в отличие от большинства славянских языков утрачена, и при необходимости показать йотированный Е, пишут ЙЕ, например в диалектной лексике или иностранных словах и именах собственных.
* Буква Е обозначает гласный звук {{IPA|[ɛ]}}. Йотация данного звука в отличие от большинства славянских языков утрачена, и при необходимости показать йотированный Е, пишут ЙЕ, например в диалектной лексике или иностранных словах и именах собственных.
* Буква Щ произносится как ШТ; более того, ввиду отсутствия фонемы {{IPA|[ɪ]}} буква Ш имеет отличное произношение в слоге ШИ, в котором «и» (читаемая в русском языке как «ы») поддаётся смягчению. Таким образом, слог читается как ЩИ.
* Буква Щ произносится как ШТ; более того, ввиду отсутствия фонемы {{IPA|[ɪ]}} буква Ш имеет отличное произношение в слоге ШИ, в котором «и» (читаемая в русском языке как «ы») поддаётся смягчению. Таким образом, слог читается как ЩИ.
* То же самое со слогом ЖИ (читается как «жьи»).
* То же самое со слогом ЖИ (читается как «жьи»).

Версия от 09:38, 16 мая 2020

Кириллические алфавиты
Славянские
Тюркские
Монгольские
Иранские
Исторические
Указаны только официальные алфавиты государств — членов ООН.
Подробнее здесь.

Болга́рский алфави́т — кириллический алфавит болгарского языка. Включает 30 букв — по сравнению с русским, в нём отсутствуют буквы Ё, Ы и Э.

Алфавит

А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж
З з И и Й й К к Л л М м Н н
О о П п Р р С с Т т У у Ф ф
Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ь ь
Ю ю Я я

Наиболее существенные отличия болгарского алфавита от русского:

  • Буква Е обозначает гласный звук [ɛ]. Йотация данного звука в отличие от большинства славянских языков утрачена, и при необходимости показать йотированный Е, пишут ЙЕ, например в диалектной лексике или иностранных словах и именах собственных.
  • Буква Щ произносится как ШТ; более того, ввиду отсутствия фонемы [ɪ] буква Ш имеет отличное произношение в слоге ШИ, в котором «и» (читаемая в русском языке как «ы») поддаётся смягчению. Таким образом, слог читается как ЩИ.
  • То же самое со слогом ЖИ (читается как «жьи»).
  • Буква Ъ обозначает специфический короткий гласный звук (похожий на шва), который может быть как безударным [ɐ] (мъжа), так и ударным [ɤ̞] (път).
  • Болгарский алфавит, в отличие от русского, не располагает разделительными знаками, отделяющими согласную от йотированной гласной (даже в иноязычных словах), то есть Я и Ю после согласного могут как обозначать его мягкость, так и произноситься йотированно, не смягчая согласного (к примеру, нет письменного разделения между -тья и -тя или -тью и -тю, но на чтении они отображаются). Раздельное чтение йотированной гласной и согласной может указываться буквой И в некоторых словах - например СТАТИЯ.
  • Буква Ь являет собой исключительно фонетический инструмент, смягчающий согласные перед О; в начале слов, той же ролью служит буква Й. Отображение мягкости согласных при помощи Ь на конце слога или слова, как в русском языке, в литературном болгарском не принято и считается ошибкой, однако в диалектной лексике, в поэзии или старинных текстах, песнях, такое написание может встречаться.
  • Буквосочетание ДЖ обозначает соответствующую аффрикату [ʤ] (аналогично и ДЗ в диалектах), в то время как в русском используется совокупность чётко разделённых [d] и [ʒ]; Болгарский язык в этом плане можно соотнести к славянским языкам, не утратившим «дзеканье» и не отображающим его на письме.

История

Создание письменности на старославянском языке связано с деятельностью миссионеров братьев Кирилла и Мефодия в процессе христианизации славян.

Болгарская клавиатурная раскладка

Введённый в 1708 году гражданский шрифт был адаптирован к болгарскому языку к концу XVIII века. В дальнейшем использовались разные варианты кириллического алфавита, а к 1870 году наиболее распространённым стал алфавит из 32 букв, предложенный М. Дриновым.

В 1899 году была принята первая официальная болгарская орфография, в основу которой легла орфография М. Дринова, доработанная министром просвещения Т. Иванчовым. В 1921 году при правительстве А. Стамболийского была проведена реформа болгарского алфавита, разработанная С. Омарчевским[болг.]. Была отменена буква Ѣ (заменена на Е и Я), отменены буквы Ъ и Ь в конце слов, мягкость согласной перед О стала обозначаться буквой Й, буква Ѫ сохранялась. Однако уже в 1923 году право-консервативное правительство А. Цанкова отменило эту реформу и вернулось к орфографии 1899 года. Вместе с тем подпольная коммунистическая пресса продолжала пользоваться орфографией Омарчевского[1].

В болгарской диаспоре в СССР в 1920-х годах использовалась орфография, близкая к орфографии Омарчевского, при этом вместо буквы Ѫ применялась Ъ. Летом 1930 года орфография советских болгар была стандартизирована. В отличие от современной болгарской орфографии она не применяла букву Ь — мягкость согласного перед гласным обозначалась буквой Й между ними. Авторами этой орфографии были Д. П. Дринов и Г. Бакалов. В 1933 году в эту орфографию были внесены небольшие изменения[1].

Реформа 1945 года, проведённая болгарским правительством, отменила две буквы — Ѣ и Ѫ. Буква Ѣ была заменена на Я или Е, Ѫ — на Ъ. Реформа 1945 года исключила также буквы Ъ и Ь на конце слов (в отличие от русской дореформенной орфографии, где немым был только конечный Ъ, в болгарской письменности немым был и Ь, так как конечные согласные отвердели).

Алфавит банатских болгар

Для записи языка банатских болгар, живущих в Румынии и Сербии, используются латинский алфавит:[2][3]

Латинский алфавит банатских болгар
Кириллица (эквивалент)
МФА
А а
А
/a/
B b
Б
/b/
C c
Ц
/ts/
Č č
Ч
/tʃ/
Ć ć
Кь (Ќ)
/kʲ/
D d
Д
/d/
Dz dz
Дз (Ѕ)
/dz/
Dž dž
Дж (Џ)
/dʒ/
E e
Е
/ɛ/
É é
Ѣ
/e/
Латинский алфавит банатских болгар
Кириллица (эквивалент)
МФА
F f
Ф
/f/
G g
Г
/ɡ/
Gj gj
Гь (Ѓ)
/ɡʲ/
H h
Х
/h/
I i
И
/i/
J j
Й , Ь
/j/
K k
К
/k/
L l
Л
/l/
Lj lj
Ль (Љ)
/lʲ/
M m
М
/m/
N n
Н
/n/
Латинский алфавит банатских болгар
Кириллица (эквивалент)
МФА
Nj nj
Нь (Њ)
/ɲ/
O o
О
/ɔ/
Ô ô
Ъ
/ъ/
P p
П
/p/
R r
Р
/r/
S s
С
/s/
Š š
Ш
/ʃ/
T t
Т
/t/
U u
У
/u/
V v
В
/v/
Z z
З
/z/
Ž ž
Ж
/ʒ/

Примечания

  1. 1 2 Э. П. Стоянова. История одного языкового острова. Письменность болгарской диаспоры на Украине. 1861-1993 г. — София - Велико Тырново: Знак'94, 1997. — 244 с. — ISBN 954-9709-25-02.
  2. Нягулов, Банатските българи, p. 11.
  3. Стойков, Стойко. Банатският говор (неопр.). — Издателство на БАН, 1967. — С. 21—23.

См. также