Тропарь Пасхи: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Строка 125: | Строка 125: | ||
иля донэ ля ви! |
иля донэ ля ви! |
||
|- |
|- |
||
| [[Церковнославянский язык|Церковнославянский]] || {{script|chu-Cyrs|Хрⷭ҇то́съ воскр҃се и҆з̾ ме́ртвыхъ,<br />сме́ртїю сме́рть попра́въ,<br />и҆ сꙋ̑щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ!}} || |
| [[Церковнославянский язык|Церковнославянский]] || {{script|chu-Cyrs|Хрⷭ҇то́съ воскр҃се и҆з̾ ме́ртвыхъ,<br />сме́ртїю сме́рть попра́въ,<br />и҆ сꙋ̑щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ!}} || Христос воскре́се из ме́ртвых,<br />сме́ртию смерть поправ,<br />и сущим во гробе́х живот даровав! |
||
|- |
|- |
||
| [[Церковнославянский язык|Церковнославянский]]<br />[[Старообрядчество|Старообрядный]]|| {{script|chu-Cyrs|Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ,<br />Смертїю на смерть настѹпи,<br />И грѡбным Животъ дарова!}} ||Khristos voskrese iz mertvykh |
| [[Церковнославянский язык|Церковнославянский]]<br />[[Старообрядчество|Старообрядный]]|| {{script|chu-Cyrs|Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ,<br />Смертїю на смерть настѹпи,<br />И грѡбным Животъ дарова!}} ||Khristos voskrese iz mertvykh |
Версия от 04:33, 17 мая 2020
Тропа́рь Па́схи, Пасха́льный тропа́рь, сокр. «Христос воскресе из мертвых...» — самое главное и торжественное песнопение праздника Пасхи в Восточной Православной Церкви и тех Восточных Католических Церквей, которые используют византийский обряд.
Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в, и су́щим во гробе́х Живо́т дарова́в.
Как и большинство тропарей — это краткое изречение, раскрывающее всю суть праздника. Подобно тропарям Господских праздников (в отличие от тропарей других праздников) Тропарь Пасхи может часто повторяться в качестве припева к стихам псалма, а также использоваться отдельно (чаще всего троекратно). Его авторство неизвестно. Согласно Триоди цветной, он поётся "во глас 5"[1], но в наше время к нему подобрано уже́ необозримое количество мелодий.
Использование
Тропарь впервые исполняется в начале утрени во время пасхальной всенощной в конце крестного хода вокруг храма, перед закрытыми входными вратами которого все собираются. Тогда (в полночь) духовенство и верующие по очереди поют этот тропарь, который потом используется в качестве припева к отдельным стихам из псалмов 67 и 117 (по нумерации Септуагинты):
Архиерей или священник, в полном облачении с кадилом и трехсвечником после возгласа «Слава Святей» с другими клириками
- троекратно поют тропарь Пасхи.
- затем также троекратно этот тропарь повторяет хор.
- затем духовенство поёт первый стих: «Да воскре́снет Бог, и расточа́тся врази́ Его́!» (Пс. 67:2)
- хор единожды поёт тропарь Пасхи
- духовенство поёт второй стих: «Я́ко исчеза́ет дым, да исче́знут!» (Пс. 67:3)
- хор единожды поёт тропарь Пасхи
- духовенство поёт третий стих: «Та́ко да поги́бнут гре́шницы от лица́ Бо́жия, а пра́ведницы да возвеселя́тся!» (Пс. 67:3— 4)
- хор единожды поёт тропарь Пасхи
- духовенство поёт четвертый стих: «Сей день, его́же сотвори́ Госпо́дь, возра́дуемся и возвесели́мся в онь!» (Пс. 117:24)
- хор единожды поёт тропарь Пасхи
- духовенство поёт запев: «Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху!»
- хор единожды поёт тропарь Пасхи
- духовенство поёт запев: «И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь!»
- хор единожды поёт тропарь Пасхи
- духовенство поёт: «Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в,!»
- хор допевает: «И су́щим во гробе́х живо́т дарова́в!»
В оставшейся части Всенощного бдения поется по трижды после каждой песни канона, в конце пасхальных стихир на стиховне, после отпуста утрени, в начале и в конце всех Пасхальных часов. В начале Божественной Литургии он снова повторяется с теми же избранными стихами Псалмов, а затем: на малом входе, во время и после Причащения, и по отпусте Литургии. Так же поётся с припевами в начале вечерни, и по отпусте вечерни. Этот же порядок сохраняется в течение всей Светлой седмицы.
После Фоминой недели (следующее воскресенье после Пасхи), Пасхальный тропарь либо поётся либо читается три раза в начале всех общественных служб, частных треб и других молитв вместо обычного призывания Святого Духа, "Царю Небесный", а также на отпусте, в течение 39-дневного пасхального попразднства; то есть, вплоть до Вознесения Господня. В это же время Тропарь Пасхи поётся и на акафистах Воскресению Христову.
На разных языках
Язык | Перевод | Транслитерация |
---|---|---|
Албанский | Krishti u-ngjall se vdékuresh, me vdékjé vdékjén shkéli édhé te varrosurvé u fali jéten! |
|
Английский | Christ is risen from the dead, by death he trampled death, and to those in the tombs He granted Life! |
|
Арабский | المسيح قام من بين الأموات و وطئ الموت بالموت و وهب الحياة للذين في القبور |
Al-Masīh qām min baīni'l-amwāt Wa wati’ al-mawt bi'l-mawt Wa wahab al-hayāt Lil-ladhīna fī'l-qubūr! |
Баскский | Piztu da Kristo hiletarik, Hilez garbaitu du herioa, piztuz ateratzen gaitzu gure hobietarik! |
|
Белорусский (Кириллица) |
Хрыстос уваскрос зь мёртвых, Сьмерцю сьмерць зваяваў І тым, што ў магілах Жыцьцё дараваў![2] |
Khrystos uvaskros z' myortvykh, S'myertsyu s'myerts' zvayavaw I tym, shto w mahilakh Zhyts'tsyo daravaw! |
Белорусский (Лацінка) |
Chrystos uvaskros ź miortvych, Śmierciu śmierć zvajavaŭ I tym, što ŭ mahiłach Zyćcio daravaŭ! |
Khrystos uvaskros z' myortvykh, S'myertsyu s'myerts' zvayavaw I tym, shto w mahilakh Zhyts'tsyo daravaw! |
Болгарский | Христос възкръсна от мъртвите, като със смърт смъртта потъпка и на тия, които са в гробовете, дарува Живот! |
|
Венгерский | Feltámadt Krisztus halottaiból, legyőzte halállal a halált, és a sírban lévőknek Életet ajándékozott! |
|
Восточноармянский | K’ristos haryav i mereloc’. Mahvamb zmah koxeac’ yev merelyac’ kyank pargevec’av! |
|
Гавайский | Ua ala a'e nei 'o Kristo mai ka moe lepo, e hehi ʻana i ka make ma o kona make a; i nā mea i loko o nā ilina e manawale'a ana aku i ke ola! |
|
Грузинский | ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით, სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი და საფლავების შინათა ცხოვრების მიმნიჭებელი! |
Кри́стэ а́гсдга мквдрэ́тит, сиквди́лита сиквди́лиса дамтргу́нвэли да сапла́вебис шината́ цховреби́с мимниче́бэли! |
Иврит | המשיח קם מבין המתים רמס מות במותו וחיים למתים נתן |
[1] |
Индонезийский | Kristus t'lah bangkit dari mati Dengan matinya t'lah menginjak-injak maut Dan pada mereka yang di kuburan hidup dianugerahkan! |
|
Испанский | Cristo ha resucitado de los muertos, pisoteando la muerte por la muerte, y a los que están en los sepulcros dando la Vida! или, Cristo ha resucitado de los muertos, por la muerte, la muerte hollando; y a los que están en las tumbas la Vida dando! |
|
Итальянский | Cristo è risorto dai morti, Con la morte ha vinto la morte, E a quelli nelle tombe Ha donato la Vita! |
|
Капампанганский | Y Cristo sinubli yang mebie qng Camatayan. Qng panga'mate na menagumpe ya qng Camatayan, at bi'nie na ing bie careng Maca'cutcut! |
|
Китайский | E基督已經從死裡復活, 他的死勝過死亡, 把生命賜給已埋葬在墓中的人。 |
jidu yijing cong sili fuhuo, ta de si shengguo siwang, ba shengming cigei yi maizang zai muzhong de ren! |
Корейский | 그리스도 부활하셨네 죽은 이들 가운데서 죽음으로 죽음을 멸하시고 무덤에 있는 이들에게 생명 베푸셨네! |
Geu'ri'seu'do bu'hwal-ha'shyeott'ne jug'eun i'deul ga'un'de'seo jug'eum-eu'ro jug'eum-eul myeol-ha'shi'go mu'deom-e itt'neun i'deul-e'ge saeng'myeong be'pu-shyeott'ne! |
Латинский | Christus resurrexit e mortuis, Morte mortem calcavit, Et entibus in sepulchris Vitam donavit! |
Хри́стус рэсуррэ́ксит э мо́ртуис, мо́ртэ мо́ртэм калька́вит, эт э́нтибус ин сэпу́льхрис Ви́там дона́вит! |
Латышский | Kristus no miroņiem augšāmcēlies, Nāvi ar nāvi iznīcinājis Un tiem, kas kapos, Dzīvību dāvinājis! |
|
Литовский | Kristus prisikėlė iš numirusių, Savo mirtimi mirtį nugalėjo, Mirusiems gyvybę dovanojo! |
|
Немецкий | Christus ist auferstanden von den Toten hat den Tod durch den Tod zertreten und denen in den Gräbern das Leben geschenkt! |
Хри́стус ист ауфершта́ндэн фон дэн то́тэн хат дэн тод дурх дэн тод цертрэ́тэн унд дэ́нэн ин дэн грэ́берн дас Ле́бэн гэше́нкт! |
Нидерландский | Christus is opgestaan uit de doden, door Zijn dood vertreedt Hij de dood en schenkt het Leven aan hen in het graf! |
|
Палауский | Kristus a mla mekiis ra kodall, Sirreihi a kodall loba kodall, el kirel ar ngara debull el nguu a klengar! |
|
Пингелапский | Krais isada sang mehla, kaluwehdiehr mehla pwehki ah pwoula, oh ketkiheng irail nan sousou mour! |
|
Польский | Chrystus powstał z martwych, śmiercią podeptał śmierć i będącym w grobach Życie dał! |
Khristoos povstaoo z martvykh, Smercioo podeptaoo smierts, E bendontsim v grobah Zhitse daoo! |
Португальский | Cristo ressuscitou dos mortos, pisando a morte com a morte, e dando a Vida aos sepultados! |
|
Румынский | Hristos a înviat din morţi, Cu moartea pre moarte călcând, Şi celor din morminte, Viaţă dăruindu-le! |
|
Русский | Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав! Христос воскрес из мертвых, смертью смерть поправ и пребывающим во гробах жизнь даровав! или, Христос воскрес из мёртвых, смертью смерть убил, лежащим во гробах он Жизнь подарил! |
|
Сербский | Христос васкрсе из мртвих, смрћу смрт уништи, и онима који су у гробовима, Живот дарова! |
Hristos vaskrse iz mrtvih, Smrću smrt uništi, I onima koji su u grobovima, Život darova! |
Словацкий | Kristus slávne vstal z mŕtvych, smrťou smrť premohol a tým, čo sú v hroboch Život daroval! |
|
Словенский | Kristus je vstal od mrtvih, z vstajenjem je premagal smrt in tistim, ki so v grobovih, je daroval Življenje! или, Kristus je vstal od mrtvih, z vstajenjem je premagal smrt, in dal Življenje mrtvim v grobeh! |
|
Турецкий | Mesih ölülerden dirildi, ölüm ile ölümü tepeleyerek ve mezarda olanlara Hayat bağışladı! |
Месих олюлерден дирильди,
олюм иле олюмю тепелейерек ве мезарда оланлара хаят баышлады! |
Украинский | Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, Життя дарував! |
Khrystos voskres iz mertvykh, Smertiu smert podolav, I tym shcho v hrobakh Zhyttia daruvav! |
Филиппинский | Si Kristo ay nabuhay mula sa mga patay, Sa pamamagitan ng kanyang kamatayan, nilupig niya ang kamatayan, At ang mga nasa himlayan Ay binigyan niya ng buhay! |
|
Финский | Kristus nousi kuolleista, kuolemallaan kuoleman voitti ja haudoissa oleville elämän antoi! |
Кристус ноуси куоллэйста,
куолэмалла куолэман войтти я хаудойсса олэвиллэ элямян антой! |
Французский | Le Christ est ressuscité des morts ; par la mort, il a vaincu la mort ; à ceux qui sont dans les tombeaux il a donné la Vie ! |
Лё Кристэ рэсюситэ дэ морт,
пар ля мор, иля ванкю ля мор; а сё ки сон дан ле томбо иля донэ ля ви! |
Церковнославянский | <span lang="Хрⷭ҇то́съ воскр҃се и҆з̾ ме́ртвыхъ, сме́ртїю сме́рть попра́въ, и҆ сꙋ̑щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ!" xml:lang="Хрⷭ҇то́съ воскр҃се и҆з̾ ме́ртвыхъ, сме́ртїю сме́рть попра́въ, и҆ сꙋ̑щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ!" class="script-slavonic" style="font-size: 110%; font-family: Monomakh, 'Ponomar Unicode', Ponomar, Fedorovsk, Menaion, Noto Sans Gothic, Segoe UI Historic, BukyVede, 'Kliment Std', 'RomanCyrillic Std', 'Hirmos Ponomar', Dilyana, Menaion, 'Menaion Medieval', Lazov, Code2000, 'DejaVu Sans', 'DejaVu Serif', Code2001, FreeSans, FreeSerif, 'TITUS Cyberbit Basic', 'Charis SIL', 'Doulos SIL', 'Chrysanthi Unicode', 'Bitstream Cyberbit', 'Bitstream CyberBase', Thryomanes, 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS', 'Microsoft Sans Serif', 'Lucida Sans Unicode', 'Noto Sans';">Хрⷭ҇то́съ воскр҃се и҆з̾ ме́ртвыхъ, сме́ртїю сме́рть попра́въ, и҆ сꙋ̑щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ! |
Христос воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть поправ, и сущим во гробе́х живот даровав! |
Церковнославянский Старообрядный |
<span lang="Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ, Смертїю на смерть настѹпи, И грѡбным Животъ дарова!" xml:lang="Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ, Смертїю на смерть настѹпи, И грѡбным Животъ дарова!" class="script-slavonic" style="font-size: 110%; font-family: Monomakh, 'Ponomar Unicode', Ponomar, Fedorovsk, Menaion, Noto Sans Gothic, Segoe UI Historic, BukyVede, 'Kliment Std', 'RomanCyrillic Std', 'Hirmos Ponomar', Dilyana, Menaion, 'Menaion Medieval', Lazov, Code2000, 'DejaVu Sans', 'DejaVu Serif', Code2001, FreeSans, FreeSerif, 'TITUS Cyberbit Basic', 'Charis SIL', 'Doulos SIL', 'Chrysanthi Unicode', 'Bitstream Cyberbit', 'Bitstream CyberBase', Thryomanes, 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS', 'Microsoft Sans Serif', 'Lucida Sans Unicode', 'Noto Sans';">Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ, Смертїю на смерть настѹпи, И грѡбным Животъ дарова! |
Khristos voskrese iz mertvykh
Smertiyu na smert' nastupi, I grobnim Zhivot' darova! |
Чешский | Vstal z mrtvých Kristus, smrtí smrt překonal a jsoucím ve hrobech, Život daroval! |
|
Японский | ハリストス死より復活し、 死を以て死を滅ぼし、 墓に在る者に 生命を賜へり。 |
Harisutosu shi yori fukkatsu shi, shi o motte shi o horoboshi, haka ni aru mono ni inochi o tamaeri! |
Примечания
- ↑ Триодь цветная
- ↑ [Nadsan 2002] а. Аляксандр Надсан. "Госпаду памолімся", Божым шляхам, Лёндан 2002.