Обсуждение:Fallout: различия между версиями
Строка 87: | Строка 87: | ||
В-третьих, локализации Fallout 1 на русский язык не существует по состоянию на сегодняшний день (27.06.2007). |
В-третьих, локализации Fallout 1 на русский язык не существует по состоянию на сегодняшний день (27.06.2007). |
||
1с уже локализировала ;) |
::1с уже локализировала ;) |
||
::Фаргус официально зарегистрированы на Украине как веб-мастера. ;) --{{Участник:Agof_K.P.2/П}} 00:38, 27 июня 2007 (UTC) |
::Фаргус официально зарегистрированы на Украине как веб-мастера. ;) --{{Участник:Agof_K.P.2/П}} 00:38, 27 июня 2007 (UTC) |
||
Версия от 11:20, 1 сентября 2008
Шаблон:Talkheader Шаблон:Проект игры
Статьи о фаллауте в википедии
В вики плодятся статьи об элементах игры. Водный чип, Выходец из Убежища и т.д. При всей интересности статей они сами по себе выглядят странно. Я бы предложил их перенести как "подстатьи" в fallout, т.е. fallout/Водный чип, fallout/Выходец из Убежища и т.д. 「George Shuklin」
(англ. Возрождение или Радиоактивные осадки — игра слов)
Откуда вы берете такой перевод? Вот что написано в Merriam-Webster Online Dictionary:
Main Entry: fall·out
Pronunciation: 'fo-"laut
Function: noun
1 a : the often radioactive particles stirred up by or resulting from a nuclear explosion and descending through the atmosphere; also : other polluting particles (as volcanic ash) descending likewise b : descent (as of fallout) through the atmosphere
2 : a secondary and often lingering effect, result, or set of consequences <have to take a position and accept the political fallout -- Andy Logan>
И никаких «Возрождений».
Mile pardon, не подумавши ляпнул.
Winterheart 21:59, 28 сентября 2005 (UTC)
Возрождение - так назывался один из переводов. Так что это стоит уточнить. --GolerGkA 15:03, 23 марта 2006 (UTC)
- Это название пиратской версии, там они сами написали что просто не смогли придумать ничего другого.Agof[K.P.2]
Сюжет
тээк, у нас появился фанат Фаллаута :). Ласково просимо :). Только лучше сюжет 2 части пока не затрагивать - это будет в статье про вторую часть :). А так - правьте смело. --winterheart 18:19, 4 апреля 2006 (UTC)
Только сюжет или вообще всё, что с ней связано? (описание городов и прочее) И кто будет писать статью про ф2? -- Altes
- а догадайся с трех раз :). Хинт: статья про Ф2 уже есть. --winterheart 18:01, 5 апреля 2006 (UTC)
Чтобы было приятно играть в Fallout...
Для этого за прошедшие годы народ потихоньку изучил и перелопатил оба Fallout-а
И вот недавно (в 2005-2006 году) вышли глобальные фиксы для Fallout2 - Killap's Patch, Unoficial Patch 1.05 и YikxX mod v1.03Y Final (в последний также входит ряд модов и исправленный перевод от ЛК) - их авторы продолжают обновлять и фиксить
Для Fallout1 - пока только тестится патч 1.3 (потому что был 1.2 патч для американской версии, кстати его уже руссифицировали) Руссифицируют эти патчи на http://www.teamx.ru/rus/ (Сайт направлен на моддинг и классификацию ресурсов по Fallout)
Потому что ВОЗРОЖДЕНИЕ...
Вот тут чел спросил, почему переводят как "Возрождение"?
(К сожалению, не могу "править" именно то обсуждение - пришлось создать новое)
А я отвечу:
На дисках Fallout компании "Фаргус" присутствует файлик "fallout.txt" (~11кб).
Цитата оттуда:
[[Локализация PC Boheme, стyдия Фаpгyс
FALLOUT: THE POST-NUCLEAR ROLE PLAYING GAME или ВОЗРОЖДЕHИЕ: ПОСТ-ЯДЕРHАЯ РОЛЕВАЯ ИГРА
Во пеpвых о названии: почемy именно Возpождение, ведь Fallout это военный теpмин означающий выпадение pадиоактивных осадков или же заpаженная pадиацией местность. А потомy, что Возpождение, звyчит гоpаздо кpасивее, чем все более точные слова котоpые yдалось пpидyмать. Да и какая pазница, yжасные последствия ядеpной войны или возpождение новой цивилизации, это yже только от игpока зависит, что там бyдет в конце концов.]]
Возрожденец 11:57, 19 марта 2006 (UTC)
Супермутанты
Не совсем верно утверждение о том, что супермутанты стерильны. Попробуйте в Ф2 снять для Маркуса проститутку в Нью-Рино, а после завершения процесса поговорите с ним. Узнаете много нового :). MadDog 19:38, 6 февраля 2007 (UTC)
- Ой, ну да боже ж мiй, все давным давно известно. Крис Авеллон в одной из Bible Fallout все раскатал, что Маркус просто пошутил над Избранным, не бывают у мупермутантов детей. --winterheart 22:17, 6 февраля 2007 (UTC)
Убрал абсолютно бессмысленную и дурацкую фразу
"В России известна также под названием «Возрождение», благодаря компании «Фаргус», назвавшей игру так во время локализации на русский язык."
Во-первых, давайте всё-так помнить о том, что КИ "Fallout" - объект авторского права. В России, как и во всём остальном мире, она известна ТОЛЬКО и ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО под брэндом "Fallout", а не "Возрождение", "Упадок" или "Яйца всмятку".
Во-вторых, организация "Фаргус" никогда не являлась зарегистрированным и отвественным юридическим лицом. Можно придумать другое определение, например: "группа лиц, на коммерческой основе распространявшая контрафактные версии игровых продуктов с частичным и непрофессиональным переводом". Термин "компания" неуместен никак, если речь не идёт о тусовке собутыльников.
В-третьих, локализации Fallout 1 на русский язык не существует по состоянию на сегодняшний день (27.06.2007).
- 1с уже локализировала ;)
- Фаргус официально зарегистрированы на Украине как веб-мастера. ;) --Agof[K.P.2] • [Глаго́ль/ Ве́ди] 00:38, 27 июня 2007 (UTC)
Фаргус
Фаргус — это пираты, а не компания, которая производит официальные локализации. — redmond barry
- См. выше это раз. А во вторых пиратство это давно известный факт и от него никуда не денешь и не закроешь на него глаза, поэтому можно и включить в статью упоминане фаргуса. В статьях про аниме есть официальные переводы и неофицальные, почему нельзя сделать так здесь. --Agof[K.P.2] • [Глаго́ль/ Ве́ди] 04:16, 28 июля 2007 (UTC)
- Я имел в виду, что слово "локализация" к Фаргусу не относится, т. к. обычно под ним понимают именно официальное издание. — redmond barry
- Локализация как раз таки относится, хоть и пиратская, не относится "официальное издание" или дистрибьютор. --Agof[K.P.2] • [Глаго́ль/ Ве́ди] 03:44, 29 июля 2007 (UTC)
- Я имел в виду, что слово "локализация" к Фаргусу не относится, т. к. обычно под ним понимают именно официальное издание. — redmond barry
- Какая разница - пираты фаргус или нет , то что они делают свою работу неофициально - не значит что они делают ее плохо , в некоторых случаях это даже плюс. Никто не локализовывал и не выпускал игру до 2006 года , зато версию фаргуса легко можно было найти в продаже года так до 2005... на мой взгляд перевод был очень классный, подчеркивал дух игры. и перевод фаргуса спокойно можно ставить в "историю Фола в Росии". 146.102.174.33 13:47, 12 февраля 2008 (UTC)kossAk.
Слово «fallout»
По-моему, есть такой термин в боксе. — redmond barry
Культовая компьютерная игра
О Fallout вообще очень просто говорить на повышенных тонах, используя превосходные степени: великолепно, гениально, культ, шедевр! Игромания
Интересно, подозревали ли в Interplay, что их концепция станет бомбой, через несколько лет — культом, а потом и легендой? Лучшие компьютерные игры
Deerhunter 20:21, 16 апреля 2008 (UTC)
- Спасибо :) --A.I. 02:06, 17 апреля 2008 (UTC)