Топонимия Аляски: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Mvk608 (обсуждение | вклад) оформление |
Mvk608 (обсуждение | вклад) →Формирование и состав топонимии: дополнение |
||
Строка 24: | Строка 24: | ||
Особый интерес представляет [[Русский язык|русскоязычный]] пласт топонимов. Он начал формироваться по мере освоения Аляски русскими, с середины XVIII века. Несмотря на то, что на Аляске и прилегающих к ней островах в период нахождения в составе России проживало незначительное число русских (порядка тысячи человек), сформировался довольно значительный русскоязычный топонимический пласт (по некоторым оценкам, более тысячи названий)<ref>[https://www.booksite.ru/fulltext/russ_america/04_17.html Русские слова на карте Аляски]</ref>. После продажи Аляски в 1867 году русскоязычные топонимы стали заменяться англоязычными, и, по оценке Жучкевича, к 1960-м годам на Аляске и [[Алеутские острова|Алеутских островах]] оставалось лишь 224 топонима русского происхождения, некоторые из которых к тому же практически утратили первоначальную форму{{sfn|Жучкевич|1968|с=355}}. |
Особый интерес представляет [[Русский язык|русскоязычный]] пласт топонимов. Он начал формироваться по мере освоения Аляски русскими, с середины XVIII века. Несмотря на то, что на Аляске и прилегающих к ней островах в период нахождения в составе России проживало незначительное число русских (порядка тысячи человек), сформировался довольно значительный русскоязычный топонимический пласт (по некоторым оценкам, более тысячи названий)<ref>[https://www.booksite.ru/fulltext/russ_america/04_17.html Русские слова на карте Аляски]</ref>. После продажи Аляски в 1867 году русскоязычные топонимы стали заменяться англоязычными, и, по оценке Жучкевича, к 1960-м годам на Аляске и [[Алеутские острова|Алеутских островах]] оставалось лишь 224 топонима русского происхождения, некоторые из которых к тому же практически утратили первоначальную форму{{sfn|Жучкевич|1968|с=355}}. |
||
При этом после продажи Аляски США процесс образования русских топонимов не прекращался, поскольку названия давали ученые и путешественники, службы и ведомства самих США, а также русское, креольское и обрусевшее население (из алеутов, эскимосов и индейцев)<ref>[https://www.booksite.ru/fulltext/russ_america/04_17.html Русские слова на карте Аляски]</ref>. |
При этом после продажи Аляски США процесс образования русских топонимов не прекращался, поскольку названия давали ученые и путешественники, службы и ведомства самих США, а также русское, креольское и обрусевшее население (из алеутов, эскимосов и индейцев)<ref>[https://www.booksite.ru/fulltext/russ_america/04_17.html Русские слова на карте Аляски]</ref>. |
||
К числу наиболее известных русскоязычных топонимов относятся инсулонимы: острова [[Голый (остров|Голый]], [[Долгий (остров, Аляска)|Долгий]], [[Чёрнобурый (остров)|Чёрнобурый]], [[Острова Прибылова|Прибылова]], [[Моржовый остров (острова Прибылова)|Моржовый]], [[Семисопочный]]; гидронимы — [[Андреевская]], [[Коротайка]], [[Белуга (Аляска)|Белуга]], оронимы — [[Гора Святого Ильи]], ойконимы [[Александрово]], [[Белуга (Аляска)|Белуга]], [[Никишка]], [[Бараново]], [[Ново-Архангельск]] ([[Ситка]]) и т. д. В память о русских мореплавателях названы [[острова Чичагова]], [[Остров Баранова|Баранова]], [[Остров Худякова|Худякова]], поселок и [[горы Врангеля]], [[пролив Шелехова]], мысы [[Мыс Кутузова|Кутузова]], [[Мыс Сенявина|Сенявина]], [[Мыс Лескова|Лескова]] и другие{{sfn|Жучкевич|1968|с=355}}. |
К числу наиболее известных русскоязычных топонимов относятся инсулонимы: острова [[Голый (остров|Голый]], [[Долгий (остров, Аляска)|Долгий]], [[Чёрнобурый (остров)|Чёрнобурый]], [[Острова Прибылова|Прибылова]], [[Моржовый остров (острова Прибылова)|Моржовый]], [[Семисопочный]]; гидронимы — [[Андреевская]], [[Коротайка]], [[Белуга (Аляска)|Белуга]], оронимы — [[Гора Святого Ильи]], [[вулкан Врангеля]], ойконимы [[Александрово]], [[Белуга (Аляска)|Белуга]], [[Никишка]], [[Бараново]], [[Ново-Архангельск]] ([[Ситка]]) и т. д. В память о русских мореплавателях названы [[острова Чичагова]], [[Остров Баранова|Баранова]], [[Остров Худякова|Худякова]], поселок и [[горы Врангеля]], [[пролив Шелехова]], мысы [[Мыс Кутузова|Кутузова]], [[Мыс Сенявина|Сенявина]], [[Мыс Лескова|Лескова]] и другие{{sfn|Жучкевич|1968|с=355}}. |
||
Самый обширный пласт топонимии штата составляет [[Английский язык|англоязычная]] топонимия. Англоязычные названия сравнительно легко раскрываются, если не имеют в основе неанглоязычного термина. К числу англоязычных топонимов относятся, например, [[Кросс-Канал]], [[Контроллер (Аляска)|Контроллер]], [[Нортонн]], [[Литл-Делта]], [[Драй-Крик]], [[Бёрч-Крик]], ойконимы [[Дайомонд]], [[Браун (Аляска)|Браун]], [[Боннифилд]], [[Олд-Виллидж]], [[Сьюард (Аляска)|Сьюард]], [[Гервуд]], [[Монтана (Аляска)|Монтана]], [[Колледж (Аляскаа)|Колледж]], [[Сентрал-Хауз]], оронимы [[Гердин]], [[Редаут]], [[Уайт-Маунтинс (Аляска)|Уайт-Маунтинс]], [[Фишер-Дом]], [[Дабл-Пик]], [[Томпсон (Аляска)|Томпсон]] и т. д. По оценке Жучкевича, удельный вес англоязычных гидронимов составляет порядка 5-8 %, оронимов — 20-25 %, ойконимов −60-70 %{{sfn|Жучкевич|1968|с=355}}. |
Самый обширный пласт топонимии штата составляет [[Английский язык|англоязычная]] топонимия. Англоязычные названия сравнительно легко раскрываются, если не имеют в основе неанглоязычного термина. К числу англоязычных топонимов относятся, например, [[Кросс-Канал]], [[Контроллер (Аляска)|Контроллер]], [[Нортонн]], [[Литл-Делта]], [[Драй-Крик]], [[Бёрч-Крик]], ойконимы [[Дайомонд]], [[Браун (Аляска)|Браун]], [[Боннифилд]], [[Олд-Виллидж]], [[Сьюард (Аляска)|Сьюард]], [[Гервуд]], [[Монтана (Аляска)|Монтана]], [[Колледж (Аляскаа)|Колледж]], [[Сентрал-Хауз]], оронимы [[Гердин]], [[Редаут]], [[Уайт-Маунтинс (Аляска)|Уайт-Маунтинс]], [[Фишер-Дом]], [[Дабл-Пик]], [[Томпсон (Аляска)|Томпсон]] и т. д. По оценке Жучкевича, удельный вес англоязычных гидронимов составляет порядка 5-8 %, оронимов — 20-25 %, ойконимов −60-70 %{{sfn|Жучкевич|1968|с=355}}. |
Версия от 13:29, 15 августа 2020
Топонимия Аляски — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории американского штата Аляска. Структура и состав топонимии штата обусловлены его географическим положением и богатой историей.
Название Аляски
После приобретения территории бывшей Русской Америки в 1867 году в сенате США рассматривались предложения о её наименовании. Предлагались названия Алеутия, Американская Сибирь, Полярия и другие, но утверждено было название «Аляска» (англ. Alaska), по названию полуострова Аляска на юго-западе территории[1]. В отношении этимологии названия полуострова, в свою очередь, существуют различные точки зрения. Согласно одной из них, название происходит из алеутского алах’сах' или ала’сх’а — «китовое место, китовое изобилие». Распространенное ранее объяснение из алеутского а’ла’ас’ка — «большая земля» — ошибочно. В России XVIII—XIX вв. полуостров часто назывался Алякса[1]. Другая точка зрения — что название образовано от алеутской идиомы, буквально означающей «объект, на который направлено действие моря»[2][3][4]. В англоязычной литературе также встречаются названия Aleut Peninsula[5] — «полуостров Алеут» или «полуостров алеутов», и Aleutian Peninsula[6] — «Алеутский полуостров».
Прозвища Аляски
Аляска, как и все штаты США, имеет ряд прозвищ. К числу таковых относятся: «Большая земля» (англ. Great Land), «Последний Рубеж» (англ. Last Frontier) — официальное прозвище, «Земля Полуночного Солнца» (англ. Land of the Midnight Sun), «Глупость Сьюарда» (англ. Seward’s Folly), «Чердак дяди Сэма» (англ. Uncle Sam’s Attic), «Континентальный Штат» (англ. Mainland State)[7].
Возникновение каждого из них обусловлено определёнными историческими, географическими или культурными особенностями. Так, название «Большая земля» или «Великая земля» происходит от размеров Аляски, по территории это — крупнейший штат США (1,5 млн квадратных километров), «Чердак дяди Сэма» — пренебрежительное название, позиционирующее штат как задворки США[8], «Последний Рубеж», или «Последняя граница» — подчеркивает наличие необжитых просторов[9], с этим же связан девиз штата — «На север, в будущее» (North to the Future). «Глупость Сьюарда» или «Холодильник Сьюарда» (англ. Seward’s Icebox) — подчеркивает пренебрежительное отношение к покупке Аляски по инициативе госсекретаря У.Сьюарда[10].
Формирование и состав топонимии
По оценке В. А. Жучкевича, в топонимии Аляски выделяется 5 основных групп по происхождению:
- алеутско-эскимосские
- индейские (атабаскские)
- русские
- английские
- мемориальные[11].
Алеутско-эскимосские топонимы распространены в основном в прибрежных районах, местах обитания коренного населения Аляски. К ним относятся прежде всего инсулонимы — названия островов, относящихся к территории штата: Атту, Агатту, Унимак, Аватанак, Нунавак, Афогнак, Коктоавак, а также названия заливов и проливов — Игиак, Тогиак, Нумагак, Качемак, Квичак, и другие гидронимы — Нуякик, Конектак, Шактолик, Унгалик, Кокколик, Авалик, Чикуминук. Что касается ойконимов, поселения с названиями алеутско-эскимосского происхождения в основном получили имена от близлежащих рек, заливов, гор и т. д., как, например, Тогивак, Квинхагак, Киппук, Ангок, Уналаклит, Алакапут, Квагамиут, Шактолик. Топонимы алеутско-эскимосского происхождения, как правило, включают такие форманты как -найпак (гора), -уманак, -унимак, -энивак (остров, земля), -нунивак (тундра), -вик, -ивик (бухта, залив), -атнык (мыс), -алик, -илик (река, ручей) и т. д.[11].
Ареал индейско-атабаскских топонимов располагается в южной и восточной частях штата и привязан к местам обитания соответствующих этнических групп. Пласт этих топонимов невелик, к нему относятся такие названия как оронимы Чичмит, Нуцитин, гидронимы Юкон, Танана, Сутитна, Чисточина, Титна, Сулукна, Алатна [11].
Особый интерес представляет русскоязычный пласт топонимов. Он начал формироваться по мере освоения Аляски русскими, с середины XVIII века. Несмотря на то, что на Аляске и прилегающих к ней островах в период нахождения в составе России проживало незначительное число русских (порядка тысячи человек), сформировался довольно значительный русскоязычный топонимический пласт (по некоторым оценкам, более тысячи названий)[12]. После продажи Аляски в 1867 году русскоязычные топонимы стали заменяться англоязычными, и, по оценке Жучкевича, к 1960-м годам на Аляске и Алеутских островах оставалось лишь 224 топонима русского происхождения, некоторые из которых к тому же практически утратили первоначальную форму[13]. При этом после продажи Аляски США процесс образования русских топонимов не прекращался, поскольку названия давали ученые и путешественники, службы и ведомства самих США, а также русское, креольское и обрусевшее население (из алеутов, эскимосов и индейцев)[14]. К числу наиболее известных русскоязычных топонимов относятся инсулонимы: острова Голый, Долгий, Чёрнобурый, Прибылова, Моржовый, Семисопочный; гидронимы — Андреевская, Коротайка, Белуга, оронимы — Гора Святого Ильи, вулкан Врангеля, ойконимы Александрово, Белуга, Никишка, Бараново, Ново-Архангельск (Ситка) и т. д. В память о русских мореплавателях названы острова Чичагова, Баранова, Худякова, поселок и горы Врангеля, пролив Шелехова, мысы Кутузова, Сенявина, Лескова и другие[13].
Самый обширный пласт топонимии штата составляет англоязычная топонимия. Англоязычные названия сравнительно легко раскрываются, если не имеют в основе неанглоязычного термина. К числу англоязычных топонимов относятся, например, Кросс-Канал, Контроллер, Нортонн, Литл-Делта, Драй-Крик, Бёрч-Крик, ойконимы Дайомонд, Браун, Боннифилд, Олд-Виллидж, Сьюард, Гервуд, Монтана, Колледж, Сентрал-Хауз, оронимы Гердин, Редаут, Уайт-Маунтинс, Фишер-Дом, Дабл-Пик, Томпсон и т. д. По оценке Жучкевича, удельный вес англоязычных гидронимов составляет порядка 5-8 %, оронимов — 20-25 %, ойконимов −60-70 %[13].
Что касается мемориальной топонимии, наличие этого пласта характерно для всех территорий, расположенных в высоких широтах. На Аляске к числу коммеморативных топонимов относятся в основном названия в честь английских и французских мореплавателей — залив Кука, море Бофорта, мыс и поселение Барроу, остров Монтегю, гора Мак-Кинли, река Эндикотт и другие[13]. Столица штата Джуно названа в честь канадского путешественника и золотоискателя Д.Джуно.
Примечания
- ↑ 1 2 Поспелов, 2002, с. 32.
- ↑ Aleut Dictionary: Unangam Tunudgusii (неопр.) / Bergsland, Knut. — Alaska Native Language Center, 1994. — ISBN 978-1-55500-047-9., at pp. 49 (Alaxsxi-x = mainland Alaska), 50 (alagu-x = sea), 508 (-gi = suffix, object of its action).
- ↑ Bright, William. Native American Placenames in the United States (англ.). — University of Oklahoma Press[англ.]*, 2007. — ISBN 978-0-8061-3598-4.
- ↑ Ransom, J. Ellis. 1940. "Derivation of the Word «Alaska», " American Anthropologist n.s., 42: pp. 550—551
- ↑ Alexander M Ervin. Cultural Transformations and Globalization: Theory, Development, and Social Change (англ.). — Routledge, 2016. — ISBN 978-1-317-26177-3.
- ↑ Andrew Topf. Stars aligning for Redstar Gold's Alaska flagship (неизв.) // Mining.com. — InfoMine, 2016. — 13 November.
- ↑ The State of Alaska - An Introduction to the Last Frontier from NETSTATE.COM . Дата обращения: 11 февраля 2016. Архивировано 8 февраля 2016 года.
- ↑ Томахин, 1982, с. 60.
- ↑ Томахин, 1982, с. 85.
- ↑ Томахин, 1982, с. 87.
- ↑ 1 2 3 Жучкевич, 1968, с. 354.
- ↑ Русские слова на карте Аляски
- ↑ 1 2 3 4 Жучкевич, 1968, с. 355.
- ↑ Русские слова на карте Аляски
Литература
на русском языке
- Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. — М.: Высшая школа, 1977. — 227 с.
- Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — 432 с.
- Леонович О.А. Топонимы США. — М.: Высшая школа, 2004. — 247 с. — ISBN 5 -06-004969-8.
- Никонов В.А. Краткий топонимический словарь / ред. Е.И.Белёв. — М.: Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
- Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3 000 экз. — ISBN 5-17-001389-2.
- Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М.: Недра, 1986. — 459 с.
- Томахин Г. Д. Америка через американизмы. — М.: Высшая школа, 1982. — 256 с.