Гринго: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Obskuro (обсуждение | вклад) |
Klip game (обсуждение | вклад) →Упоминания в искусстве: у Карла Мая нет книги «Виннету — вождь апачей», хотя есть фильм с таким названием. Надо уточнить источник |
||
Строка 17: | Строка 17: | ||
Известна ложная версия происхождения этого слова, якобы от распространенной в годы [[Американо-мексиканская война|американо-мексиканской войны]] песни «Green grow the lilacs». Версия недостоверна, так как слово использовалось гораздо раньше американо-мексиканской войны (1846–1848) и сочинения песни<ref name=ubl />. |
Известна ложная версия происхождения этого слова, якобы от распространенной в годы [[Американо-мексиканская война|американо-мексиканской войны]] песни «Green grow the lilacs». Версия недостоверна, так как слово использовалось гораздо раньше американо-мексиканской войны (1846–1848) и сочинения песни<ref name=ubl />. |
||
<!-- Причина закомментирования в том, что у Карла Мая нет книги «Виннету — вождь апачей», хотя есть фильм с таким названием. |
|||
== Упоминания в искусстве == |
== Упоминания в искусстве == |
||
В книге [[Май, |
В книге [[Май, Карл Фридрих|Карла Мая]] «Виннету — вождь апачей» упоминается еще один вариант происхождения слова, однако там же дается и его другое толкование, что опровергает его связь с нынешним значением слова. По словам персонажа, от имени которого идет повествование, гринго — это искаженное грингорн (англ. greenhorn — зеленый новичок, салага), то есть человек, который не получил достаточного количества опыта на [[Дикий Запад|Диком Западе]]. |
||
--> |
|||
== См. также == |
== См. также == |
Версия от 08:57, 15 октября 2020
- Это статья о национальном прозвище. О фильме 2012 года см. Гринго (фильм).
Гри́нго (англ. gringo от исп. griego — грек[1][2][3]) — иностранец, англоговорящий выходец из другой страны. В Бразилии, в большей степени, используется для обозначения всех туристов, в основном жителей Америки и Европы, использующих английский язык в качестве основного. В Аргентине используется для описания людей со светлыми волосами. В Мексике также существует одноименное название блюда. В Латинской Америке может иметь окрас презрительного названия неиспаноязычного (либо непортугалоязычного) иностранца, особенно гражданина США.
Некоторые авторы отмечают, что само слово «гринго» не является ругательством. Это сленг, а унизительным оно становится только при использовании в соответствующем контексте[4].
История
Слово использовалось в Испании для обозначения иностранцев, не являющихся носителями испанского языка[5].
Наиболее раннее упоминание слова встречается в кастильском словаре Терреро и Пандо 1786 года:
Гринго в Малаге называют иноземцев, имеющих акцент, который не позволяет им полноценно общаться на кастильском; это же слово применяют в Мадриде, чаще всего к ирландцам.
Оригинальный текст (исп.)Gringos llaman en Málaga a los extranjeros que tienen cierta especie de acento, que los priva de una locución fácil y natural Castellana; y en Madrid dan el mismo nombre con particularidad a los irlandeses.
Среди этимологов преобладает мнение, что «гринго» — скорее всего, вариант этнонима griego — грек, так как «говорить по-гречески» в испанском языке означало «говорить непонятно»[6]. Однако против этой версии выдвигается возражение, что трансформация griego > gringo фонетически маловероятна, поскольку такой переход требует двух шагов: (1) griego > grigo; (2) grigo > gringo. Между тем тот же результат можно получить гораздо проще, взяв за основу слово (pere)gringo, которое на кало — языке испанских цыган — означает «перегрин», «путник», «чужой»[7][8][9].
Известна ложная версия происхождения этого слова, якобы от распространенной в годы американо-мексиканской войны песни «Green grow the lilacs». Версия недостоверна, так как слово использовалось гораздо раньше американо-мексиканской войны (1846–1848) и сочинения песни[3].
См. также
Примечания
- ↑ Irving L. Allen, The language of ethnic conflict: social organization and lexical culture, 1983, ISBN 0231055579, p. 129
- ↑ Griego at Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Vol. III, Joan Corominas, José A. Pascual, Editorial Gredos, Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5
- ↑ 1 2 Urban Legends Reference Pages (англ.)
- ↑ Roger Axtell, Essential Do’s and Taboos (Hoboken, USA: John Wiley & Sons, Inc.), p. 164.
- ↑ Diccionario de la lengua española, Royal Spanish Academy, 22nd. edition
- ↑ Nuevo diccionario francés-español: en este van enmendados, corregidos ... - Antonio de Capmany y de Montpalau, Imprenta de Sancha (Madrid) - Google Книги
- ↑ Irving L. Allen, The Language of Ethnic Conflict: Social Organization and Lexical Culture, 1983, ISBN 0-231-05557-9, p. 129
- ↑ William Sayers, "An Unnoticed Early Attestation of gringo ‘Foreigner’: Implications for Its Origin", in the Bulletin of Spanish Studies 86:3:323 (2009)
- ↑ Griego at Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Vol. III, Joan Corominas, José A. Pascual, Editorial Gredos, Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5