Пародии на песни: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
→Боже, царя храни: исправил ссылки на страницы персоналий, добавил пометку {{offensive}} |
→Советский гимн: аналогично предыдущей правке |
||
Строка 20: | Строка 20: | ||
Версия об авторстве Пушкина возникла после того как декабрист [[Поджио, Александр Викторович|А. В. Поджио]] сознался на допросе, что на встрече на квартире у [[Пущин, Иван Иванович|И. И. Пущина]] обсуждалось сочинение песен «наподобие „Боже, спаси царя” Пушкина». Авторство также приписывалось [[Дельвиг, Антон Антонович|А. А. Дельвигу]]. Однако как полагают, настоящим автором пародии был художник '''А. В. Уткин''', который в [[1834 год]]у сознался на следствии, что эти строки были сочинены им. |
Версия об авторстве Пушкина возникла после того как декабрист [[Поджио, Александр Викторович|А. В. Поджио]] сознался на допросе, что на встрече на квартире у [[Пущин, Иван Иванович|И. И. Пущина]] обсуждалось сочинение песен «наподобие „Боже, спаси царя” Пушкина». Авторство также приписывалось [[Дельвиг, Антон Антонович|А. А. Дельвигу]]. Однако как полагают, настоящим автором пародии был художник '''А. В. Уткин''', который в [[1834 год]]у сознался на следствии, что эти строки были сочинены им. |
||
{{offensive}} |
|||
=== Советский гимн === |
=== Советский гимн === |
||
Элементы пародии начали возникать уже при создании Советского гимна. Михалков и Эль-Регистан долго работали над его вариантами, а их кураторами выступали [[Сталин]] и [[Ворошилов]]. Эль-Регистан вспоминал, что во время прослушивания одной из версий гимна в Большом театре хор пропел следующие слова: |
Элементы пародии начали возникать уже при создании Советского гимна. [[Михалков, Сергей Владимирович|Михалков]] и [[Эль-Регистан]] долго работали над его вариантами, а их кураторами выступали [[Сталин]] и [[Ворошилов]]. Эль-Регистан вспоминал, что во время прослушивания одной из версий гимна в Большом театре хор пропел следующие слова: |
||
<poem> |
<poem> |
||
Строка 32: | Строка 34: | ||
</poem> |
</poem> |
||
Услышав слова: «Мы били их, бьем их и будем их бить», Ворошилов был крайне удивлен: «Кого-кого |
Услышав слова: «Мы били их, бьем их и будем их бить», Ворошилов был крайне удивлен: «Кого-кого ебём? Замечательная строчка, но ведь это все-таки гимн, а так была бы отличная народная песня»<ref>http://eho.haim.ru/eho_gerb.php</ref>. |
||
=== Путинский гимн === |
=== Путинский гимн === |
Версия от 15:06, 21 сентября 2008
Пародии на песни — вид пародии, в которой переделке подвергается песня, как правило популярная. При этом обычно сохраняется мелодия песни, но изменяются слова. Иногда пародия становится не менее популярной или даже более популярной, чем первоначальная песня (как, например, в случае с «Медленно ракеты улетают вдаль»). Некоторые пародии на песни считаются народными и ходят во многих вариантах, другие созданы авторами, специализирующимися на музыкальной пародии, такими как, например, коллектив «Красная плесень». Песенные пародии популярны во многих странах мира.
Пародии на российские гимны
Боже, царя храни
Следующую пародию на царский гимн приписывали Пушкину:
Боже, коль ты еси,
Всех царей в грязь меси,
Кинь под престол
Мишеньку, Машеньку,
Костеньку, Сашеньку
И Николашеньку
Жопой на кол.
Версия об авторстве Пушкина возникла после того как декабрист А. В. Поджио сознался на допросе, что на встрече на квартире у И. И. Пущина обсуждалось сочинение песен «наподобие „Боже, спаси царя” Пушкина». Авторство также приписывалось А. А. Дельвигу. Однако как полагают, настоящим автором пародии был художник А. В. Уткин, который в 1834 году сознался на следствии, что эти строки были сочинены им.
Советский гимн
Элементы пародии начали возникать уже при создании Советского гимна. Михалков и Эль-Регистан долго работали над его вариантами, а их кураторами выступали Сталин и Ворошилов. Эль-Регистан вспоминал, что во время прослушивания одной из версий гимна в Большом театре хор пропел следующие слова:
Мы армию нашу в боях испытали,
Своих поражений врагам не забыть.
Фашистам пощады мы не давали,
Мы били их, бьем их и будем их бить.
Услышав слова: «Мы били их, бьем их и будем их бить», Ворошилов был крайне удивлен: «Кого-кого ебём? Замечательная строчка, но ведь это все-таки гимн, а так была бы отличная народная песня»[1].
Путинский гимн
Путинский гимн, сохранивший мелодию Советского гимна с несколько измененным текстом, вызвал много насмешек, что даже побудило творцов законов разработать меры по уголовной ответственности за надругательство над гимном. Законопроект, принятый Думой, предусматривает ответственность в виде штрафа размером от 100 до 300 минимальных зарплат и тюремное заключение на срок до одного года. Автор законопроекта депутат Сергей Апатенко заявил, что надругательством над гимном является его исполнение в постановках, имеющих аморальный характер. С другой стороны, согласно Апатенко, «невставание при исполнении гимна, пение других слов и искажение мелодии не могут считаться надругательством».
Среди пародий на путинский гимн, известна песня барда Юлия Кима «То, что поет Ким при звуках гимна»:
Россия родная, страна дорогая,
ну что ж ты, Россия, стоишь и поешь
все снова и снова стихи Михалкова,
где каждое слово - дешевая ложь?
Припев:
Пой моя Родина, пой горемычная,
пой дорогая родная земля,
вечно послушная, вечно привычная -
петь что велят господа
из Кремля.
Пародии на советские песни
- «Медленно ракеты улетают вдаль» — песня создана по мотивам песни «Голубой вагон» из мультфильма о Чебурашке, крокодиле Гене и старухе Шапокляк. Если песня из кинофильма доброжелательно выражает надежду на удачу и лучшее будущее, то пародия на неё пытается сохранить эту надежду при более тяжелых обстоятельствах ядерного конфликта, в котором то, что останется от Америки и Китая, будет погружено в голубой вагон:
Медленно ракеты уплывают в даль
Встречи с ними ты уже не жди
И хотя Америку немного жаль
Лучшее конечно впереди..
Может мы обидели кого-то зря
Сбросив двадцать тысяч мегатонн
Плавится стекло, бетон, горит земля
Там, где был когда-то Вашингтон!!!
Скатертью, скатертью, хлор-циан стелется
И забирается под противогаз
Каждому, каждому, в лучшее верится
Падает, падает, ядерный фугас!!!
Другой вариант:
Ядерный фугас летит, качается,
Он летит на город Вашингтон.
Все, что от него потом останется,
Мы погрузим в голубой вагон.
Ядерный грибок стоит, качается,
Под ногами плавится песок.
Жаль, что радиация кончается,
Я бы побалдел еще часок.
Если солнце в небо вышло высоко,
Он него хорошего не жди.
Даже если в землю врыться удалось,
От волны ударной не уйти.
Медленно ракеты улетают вдаль,
Встречи с ними ты уже не жди.
И хотя Америку немного жаль,
У Китая это впереди.
- «Морква на городi, у саду бджола, жаба на болотi крила розвела...» — изначально была просто стихотворением-пародией о летающей жабе, которой «в небо взмити не дає Москва», однако в дальнейшем специалистом-этнологом П.Корявцевым была удачно положена на музыку «Ой, цветёт калина...». Автор стихов - канадец украинского происхождения Микола Середа. Перевод на русский язык выполнил известный эксперт по бронетанковой технике Чобиток Василий.
Пародии на зарубежные песни
- «Варвара жарит кур» — переделанный припев песни Бони М "Daddy, daddy cool".
Российские мастера песенной пародии
Песенные пародисты США
Ссылки
- [http://www.realmusic.ru/vladnezh/ группа ФАБРИКА ПЕРЕДЕЛОК
- Пародии на известные песни
- Переделанные песни
- Медленно ракеты (варианты)
- «Морква на городi, у саду бджола, жаба на болотi крила розвела...» с переводом
Жаба, що "парує", і "взмиває" щось - Точно наша жаба, "в ней" усе " зрослось"! Жаба ця родилась у стіні Кремля - Хоче "ква" сказати, а виходить "бля!"
- А.В. Дубровский. Мнимый Пушкин
- То, что поет Ким при звуках гимна
- Иосиф Раскин. Энциклопедия хулиганствующего ортодокса. Герб, гимн
- Музей русских гимнов
- Депутаты защитили гимн России от надругательства
Это заготовка статьи. Помогите Википедии, дополнив её. |