Пятая Веда: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Удаление шаблонов: {{нп3}}×1
м Удаление шаблонов: {{нп3}}×3
Строка 11: Строка 11:
|автор=Smith, Brian K.
|автор=Smith, Brian K.
|месяц=8
|месяц=8
|год=1987}} at p. 46.</ref> Идея пятой Веды является очень древней и впервые встречается в одной из ранних [[Упанишад]] — «[[Чхандогья-упанишад]]е» (7.1),<ref>{{статья |заглавие=Review of: The Vernacular Veda: Revelation, Recitation and Ritual by Vasuda Narayanan |издание={{нп3|Journal of the American Academy of Religion||en|Journal of the American Academy of Religion}} |том=65 |номер=3 |страницы=681—684 |ссылка=http://links.jstor.org/sici?sici=0002-7189%28199723%2965%3A3%3C681%3ATVVRRA%3E2.0.CO%3B2-W |язык=en |тип=journal |автор=Lidova, Natalia R. |месяц=Autumn |год=1997}} at p. 684</ref> которая называет пятой Ведой «[[итихасы]] и [[Пураны]]». Позднее термином «пятая Веда» стали называть другие тексты (или группы текстов) как на санскрите, так и на индийских языках.
|год=1987}} at p. 46.</ref> Идея пятой Веды является очень древней и впервые встречается в одной из ранних [[Упанишад]] — «[[Чхандогья-упанишад]]е» (7.1),<ref>{{статья |заглавие=Review of: The Vernacular Veda: Revelation, Recitation and Ritual by Vasuda Narayanan |издание=[[Journal of the American Academy of Religion]] |том=65 |номер=3 |страницы=681—684 |ссылка=http://links.jstor.org/sici?sici=0002-7189%28199723%2965%3A3%3C681%3ATVVRRA%3E2.0.CO%3B2-W |язык=en |тип=journal |автор=Lidova, Natalia R. |месяц=Autumn |год=1997}} at p. 684</ref> которая называет пятой Ведой «[[итихасы]] и [[Пураны]]». Позднее термином «пятая Веда» стали называть другие тексты (или группы текстов) как на санскрите, так и на индийских языках.


Пятой Ведой себя называет одна из итихас — «[[Махабхарата]]».<ref>{{статья |заглавие=India's Fifth Veda: The Mahabharata's Presentation of Itself |издание=Journal of South Asian Literature |том=20 |номер=1 |страницы=125—140 |язык=en |тип=journal |автор=Fitzgerald, James |год=1985}} </ref> «Махабхарата» также говорит о себе как о новой Веде новой эры, находящейся на одном уровне с четырьмя каноническими Ведами (а в чём-то даже стоящая выше их) и предназначенной для всех людей.<ref>{{статья
Пятой Ведой себя называет одна из итихас — «[[Махабхарата]]».<ref>{{статья |заглавие=India's Fifth Veda: The Mahabharata's Presentation of Itself |издание=Journal of South Asian Literature |том=20 |номер=1 |страницы=125—140 |язык=en |тип=journal |автор=Fitzgerald, James |год=1985}} </ref> «Махабхарата» также говорит о себе как о новой Веде новой эры, находящейся на одном уровне с четырьмя каноническими Ведами (а в чём-то даже стоящая выше их) и предназначенной для всех людей.<ref>{{статья
|заглавие=The Religious Authority of the Mahābhārata: Vyāsa and Brahmā in the Hindu Scriptural Tradition
|заглавие=The Religious Authority of the Mahābhārata: Vyāsa and Brahmā in the Hindu Scriptural Tradition
|издание={{нп3|Journal of the American Academy of Religion||en|Journal of the American Academy of Religion}}
|издание=[[Journal of the American Academy of Religion]]
|том=62
|том=62
|номер=2
|номер=2
Строка 31: Строка 31:
Пятой Ведой также называют ряд текстов на индийских языках. Примером может служить поэма [[XVII век]]а на [[хинди]] «[[Рамачаритаманаса]]», представляющая собой адаптацию эпоса «[[Рамаяна]]» и рассматриваемая некоторыми индуистами как равная по авторитетности четырём Ведам в эпоху [[Кали-юга|Кали-юги]].<ref>{{книга |заглавие=Many Ramayanas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia |год=1991 |страницы=235—251 |место=Berkeley |издательство=[[University of California Press]] |id=ISBN 978-0520075894 |ref=Lamb |язык=en |автор=Lamb, Ramdas |ответственный=Richman, Paula}} at pp. 237—238.</ref><ref>{{статья |заглавие=The Power of Sacred Story: Ramayana Recitation in Contemporary North India |издание=Ritual and Power: Special issue of the Journal of Ritual Studies |том=4 |номер=1 |страницы=115—147 |язык=en |тип=journal |автор=Lutgendorf, Philip |год=1990}}.</ref>
Пятой Ведой также называют ряд текстов на индийских языках. Примером может служить поэма [[XVII век]]а на [[хинди]] «[[Рамачаритаманаса]]», представляющая собой адаптацию эпоса «[[Рамаяна]]» и рассматриваемая некоторыми индуистами как равная по авторитетности четырём Ведам в эпоху [[Кали-юга|Кали-юги]].<ref>{{книга |заглавие=Many Ramayanas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia |год=1991 |страницы=235—251 |место=Berkeley |издательство=[[University of California Press]] |id=ISBN 978-0520075894 |ref=Lamb |язык=en |автор=Lamb, Ramdas |ответственный=Richman, Paula}} at pp. 237—238.</ref><ref>{{статья |заглавие=The Power of Sacred Story: Ramayana Recitation in Contemporary North India |издание=Ritual and Power: Special issue of the Journal of Ritual Studies |том=4 |номер=1 |страницы=115—147 |язык=en |тип=journal |автор=Lutgendorf, Philip |год=1990}}.</ref>


В [[Южная Индия|Южной Индии]] статусом пятой Веды наградили ряд священных текстов на тамильском языке, которые называют «Тамильской ведой» или «Дравида-ведой». Пятой Ведой называют поэму тамильских вайшнавских святых [[альвары|альваров]] «[[Тируваймоли]]»<ref>{{статья |заглавие=Extending the Canon: Some Implications of a Hindu Argument about Scripture |издание={{Нп3|Harvard Theological Review|The Harvard Theological Review||Harvard Theological Review}} |том=85 |номер=2 |страницы=197—215 |язык=en |тип=journal |автор=Clooney, Francis X. |месяц=4 |год=1992}}.</ref> и вообще всю «[[Дивья-прабандхам]]», чей «ведийский» статус признаётся в том числе и в светском трактате [[XIV век]]а «[[Лилатилакам]]», авторства [[Керала|керальского]] грамматика [[Маниправалам]].<ref>{{статья |заглавие=Rubies and Coral: The Lapidary Crafting of Language in Kerala |издание={{Нп3|The Journal of Asian Studies}} |том=57 |номер=1 |страницы=38—65 |doi=10.2307/2659023 |язык=en |тип=journal |автор=Freeman, Rich |месяц=2 |год=1998}} at p. 57.</ref> Так же, как и в случае с «Натья-шастрой»,<ref>The similarity between the vedicisation of the Tiruvaymozhi and earlier moves to declare Sanskrit texts as the «Fifth veda» is pointed out in {{статья |заглавие=Review of: The Vernacular Veda: Revelation, Recitation and Ritual by Vasuda Narayanan |издание={{нп3|Journal of the American Academy of Religion||en|Journal of the American Academy of Religion}} |том=65 |номер=3 |страницы=681—684 |ссылка=http://links.jstor.org/sici?sici=0002-7189%28199723%2965%3A3%3C681%3ATVVRRA%3E2.0.CO%3B2-W |язык=en |тип=journal |автор=Lidova, Natalia R. |месяц=Autumn |год=1997}} at pp. 683—684.</ref> авторы, присвоившие статус пятой Веды поэме «Тируваймоли», утверждали, что, в отличие от четырёх канонических Вед, предназначавшихся для изучения брахманам, эта новая тамильская веда была доступна всем [[Варны|варнам]] индуистского общества.<ref>{{книга |заглавие=The Vernacular Veda: Revelation, Recitation, and Ritual |год=1994 |издательство={{Нп3|University of South Carolina Press}} |серия=Studies in Comparative Religion |страницы=26 |isbn=0872499650 |ref=Narayanan |язык=en |автор=Narayanan, Vasudha}}</ref> Подобным же образом тамильские [[шиваиты]] присвоили статус «Тамильской веды» сборнику гимнов «[[Теварам]]».<ref>{{статья |заглавие=Singing of a Place: Pilgrimage as Metaphor and Motif in the Tēvāram Songs of the Tamil Śaivite Saints |издание={{Нп3|Journal of the American Oriental Society}} |том=102 |номер=1 |страницы=69—90 |doi=10.2307/601112 |язык=en |тип=journal |автор=Peterson, Indira V. |год=1982}} at p. 77.</ref> Тамильские шиваиты, объявляя «Теварам» «Тамильской ведой» старались сделать из неё альтернативу санскритским Ведам, тогда как тамильские [[вайшнавы]] в похожем случае выставляли гимны альваров не как альтернативу изначальным Ведам, а как аналогичный им священный текст.<ref>{{статья |заглавие=Tamil Bhakti in Translation |издание={{Нп3|Journal of the American Oriental Society}} |том=111 |номер=4 |страницы=768—775 |doi=10.2307/603406 |язык=en |автор=Cutler, Norman; Peterson, Indira Viswanathan; Piḷḷāṉ; Carman, John; Narayanan, Vasudha; Pillan |год=1991 |тип=journal}} at p. 770.</ref> В произведении «[[Тируваллувамалай]]» (возможно, относящемуся к X веку), пятой Ведой назван трактат «[[Тируккурал]]».<ref>{{статья |заглавие=Corruption and Redemption: The Legend of Valluvar and Tamil Literary History |издание={{Нп3|Modern Asian Studies}} |том=34 |номер=2 |страницы=449—482 |doi=10.1017/S0026749X00003632 |язык=en |тип=journal |автор=Blackburn, Stuart |месяц=5 |год=2000}} at p. 454.</ref><ref>{{статья |заглавие=Interpreting Tirukkuṟaḷ: The Role of Commentary in the Creation of a Text |издание={{Нп3|Journal of the American Oriental Society}} |том=112 |номер=4 |страницы=549—566 |doi=10.2307/604470 |язык=en |тип=journal |автор=Cutler, Norman |год=1992}} at p. 550.</ref>
В [[Южная Индия|Южной Индии]] статусом пятой Веды наградили ряд священных текстов на тамильском языке, которые называют «Тамильской ведой» или «Дравида-ведой». Пятой Ведой называют поэму тамильских вайшнавских святых [[альвары|альваров]] «[[Тируваймоли]]»<ref>{{статья |заглавие=Extending the Canon: Some Implications of a Hindu Argument about Scripture |издание={{Нп3|Harvard Theological Review|The Harvard Theological Review||Harvard Theological Review}} |том=85 |номер=2 |страницы=197—215 |язык=en |тип=journal |автор=Clooney, Francis X. |месяц=4 |год=1992}}.</ref> и вообще всю «[[Дивья-прабандхам]]», чей «ведийский» статус признаётся в том числе и в светском трактате [[XIV век]]а «[[Лилатилакам]]», авторства [[Керала|керальского]] грамматика [[Маниправалам]].<ref>{{статья |заглавие=Rubies and Coral: The Lapidary Crafting of Language in Kerala |издание={{Нп3|The Journal of Asian Studies}} |том=57 |номер=1 |страницы=38—65 |doi=10.2307/2659023 |язык=en |тип=journal |автор=Freeman, Rich |месяц=2 |год=1998}} at p. 57.</ref> Так же, как и в случае с «Натья-шастрой»,<ref>The similarity between the vedicisation of the Tiruvaymozhi and earlier moves to declare Sanskrit texts as the «Fifth veda» is pointed out in {{статья |заглавие=Review of: The Vernacular Veda: Revelation, Recitation and Ritual by Vasuda Narayanan |издание=[[Journal of the American Academy of Religion]] |том=65 |номер=3 |страницы=681—684 |ссылка=http://links.jstor.org/sici?sici=0002-7189%28199723%2965%3A3%3C681%3ATVVRRA%3E2.0.CO%3B2-W |язык=en |тип=journal |автор=Lidova, Natalia R. |месяц=Autumn |год=1997}} at pp. 683—684.</ref> авторы, присвоившие статус пятой Веды поэме «Тируваймоли», утверждали, что, в отличие от четырёх канонических Вед, предназначавшихся для изучения брахманам, эта новая тамильская веда была доступна всем [[Варны|варнам]] индуистского общества.<ref>{{книга |заглавие=The Vernacular Veda: Revelation, Recitation, and Ritual |год=1994 |издательство={{Нп3|University of South Carolina Press}} |серия=Studies in Comparative Religion |страницы=26 |isbn=0872499650 |ref=Narayanan |язык=en |автор=Narayanan, Vasudha}}</ref> Подобным же образом тамильские [[шиваиты]] присвоили статус «Тамильской веды» сборнику гимнов «[[Теварам]]».<ref>{{статья |заглавие=Singing of a Place: Pilgrimage as Metaphor and Motif in the Tēvāram Songs of the Tamil Śaivite Saints |издание={{Нп3|Journal of the American Oriental Society}} |том=102 |номер=1 |страницы=69—90 |doi=10.2307/601112 |язык=en |тип=journal |автор=Peterson, Indira V. |год=1982}} at p. 77.</ref> Тамильские шиваиты, объявляя «Теварам» «Тамильской ведой» старались сделать из неё альтернативу санскритским Ведам, тогда как тамильские [[вайшнавы]] в похожем случае выставляли гимны альваров не как альтернативу изначальным Ведам, а как аналогичный им священный текст.<ref>{{статья |заглавие=Tamil Bhakti in Translation |издание={{Нп3|Journal of the American Oriental Society}} |том=111 |номер=4 |страницы=768—775 |doi=10.2307/603406 |язык=en |автор=Cutler, Norman; Peterson, Indira Viswanathan; Piḷḷāṉ; Carman, John; Narayanan, Vasudha; Pillan |год=1991 |тип=journal}} at p. 770.</ref> В произведении «[[Тируваллувамалай]]» (возможно, относящемуся к X веку), пятой Ведой назван трактат «[[Тируккурал]]».<ref>{{статья |заглавие=Corruption and Redemption: The Legend of Valluvar and Tamil Literary History |издание={{Нп3|Modern Asian Studies}} |том=34 |номер=2 |страницы=449—482 |doi=10.1017/S0026749X00003632 |язык=en |тип=journal |автор=Blackburn, Stuart |месяц=5 |год=2000}} at p. 454.</ref><ref>{{статья |заглавие=Interpreting Tirukkuṟaḷ: The Role of Commentary in the Creation of a Text |издание={{Нп3|Journal of the American Oriental Society}} |том=112 |номер=4 |страницы=549—566 |doi=10.2307/604470 |язык=en |тип=journal |автор=Cutler, Norman |год=1992}} at p. 550.</ref>


== См. также ==
== См. также ==

Версия от 11:51, 29 ноября 2020

Пя́тая Ве́да (IAST: pañcama veda) — термин, которым называют ряд послеведийских текстов индуизма, не относящихся к четырём каноническим Ведам, но, несмотря на это, имеющих сходный с Ведами статус.[1] Идея пятой Веды является очень древней и впервые встречается в одной из ранних Упанишад — «Чхандогья-упанишаде» (7.1),[2] которая называет пятой Ведой «итихасы и Пураны». Позднее термином «пятая Веда» стали называть другие тексты (или группы текстов) как на санскрите, так и на индийских языках.

Пятой Ведой себя называет одна из итихас — «Махабхарата».[3] «Махабхарата» также говорит о себе как о новой Веде новой эры, находящейся на одном уровне с четырьмя каноническими Ведами (а в чём-то даже стоящая выше их) и предназначенной для всех людей.[4] Другой индуистский эпос, «Рамаяна», также называет себя пятой Ведой.[1] Подобные же утверждения содержатся в Пуранах, которые говорят о себе как о пятой Веде, как о «Пурана-веде», либо как о пятой Веде, включающей в себя также и итихасы.[5] В «Бхагавата-пуране» приводится объяснение утверждения «Чхандогья-упанишады» о пятой Веде. Там говорится, что после того, как четыре Веды появились из четырёх ртов Брахмы, пятая Веда — Итихаса-пурана — одновременно вышла из всех его ртов.[6] Затем «Бхагавата-пурана» объявляет себя самой главной из Пуран, обосновывая это тем, что это был последний текст, написанный Вьясой.[5] В «Сканда-пуране» также утверждается, что Пураны являются пятой Ведой.[7][1]

Пятой Ведой себя также называет трактат по музыке и театральному искусству «Натья-шастра» (1.4), являющийся частью «Гандхарва-веды» — упаведы «Сама-веды». В «Натья-шастре» утверждается, что её автором является Брахма и что она вобрала в себя элементы из других четырёх Вед, но, в отличие от них, открыта для представителей всех каст.[8] За этим стоит идея того, что театральные и музыкальные представления, основанные на историях из священных текстов, являются духовными и поднимают сознание артистов и зрителей на трансцендентный уровень.[9] Пятой ведой также называют трактат по традиционной индийской медицине Аюрведу.[10]

Пятой Ведой также называют ряд текстов на индийских языках. Примером может служить поэма XVII века на хинди «Рамачаритаманаса», представляющая собой адаптацию эпоса «Рамаяна» и рассматриваемая некоторыми индуистами как равная по авторитетности четырём Ведам в эпоху Кали-юги.[11][12]

В Южной Индии статусом пятой Веды наградили ряд священных текстов на тамильском языке, которые называют «Тамильской ведой» или «Дравида-ведой». Пятой Ведой называют поэму тамильских вайшнавских святых альваров «Тируваймоли»[13] и вообще всю «Дивья-прабандхам», чей «ведийский» статус признаётся в том числе и в светском трактате XIV века «Лилатилакам», авторства керальского грамматика Маниправалам.[14] Так же, как и в случае с «Натья-шастрой»,[15] авторы, присвоившие статус пятой Веды поэме «Тируваймоли», утверждали, что, в отличие от четырёх канонических Вед, предназначавшихся для изучения брахманам, эта новая тамильская веда была доступна всем варнам индуистского общества.[16] Подобным же образом тамильские шиваиты присвоили статус «Тамильской веды» сборнику гимнов «Теварам».[17] Тамильские шиваиты, объявляя «Теварам» «Тамильской ведой» старались сделать из неё альтернативу санскритским Ведам, тогда как тамильские вайшнавы в похожем случае выставляли гимны альваров не как альтернативу изначальным Ведам, а как аналогичный им священный текст.[18] В произведении «Тируваллувамалай» (возможно, относящемуся к X веку), пятой Ведой назван трактат «Тируккурал».[19][20]

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 Smith, Brian K. Exorcising the Transcendent: Strategies for Defining Hinduism and Religion (англ.) // History of Religions : journal. — 1987. — August (vol. 27, no. 1). — P. 32—55. — doi:10.1086/463098. at p. 46.
  2. Lidova, Natalia R. Review of: The Vernacular Veda: Revelation, Recitation and Ritual by Vasuda Narayanan (англ.) // Journal of the American Academy of Religion : journal. — 1997. — Autumn (vol. 65, no. 3). — P. 681—684. at p. 684
  3. Fitzgerald, James. India's Fifth Veda: The Mahabharata's Presentation of Itself (англ.) // Journal of South Asian Literature : journal. — 1985. — Vol. 20, no. 1. — P. 125—140.
  4. Sullivan, Bruce M. The Religious Authority of the Mahābhārata: Vyāsa and Brahmā in the Hindu Scriptural Tradition (англ.) // Journal of the American Academy of Religion : journal. — 1994. — October (vol. 62, no. 2). — P. 377—401. — doi:10.1093/jaarel/LXII.2.377. at p. 385.
  5. 1 2 Holdrege, Barbara A. Mysticism and Sacred Scripture (англ.) / Katz, Steven T.. — New York: Oxford University Press, 2000. — P. 184—209. at pp. 193—196.
  6. Bhagavata Purana, 3.12.37-3.12.39.
  7. Skandapurana 5.3.1.18 Архивная копия от 3 марта 2016 на Wayback Machine: IAST: purāṇaṃ pañcamoveda iti brahmānuśasanaṃ
  8. Ley, Graham. Aristotle's Poetics, Bharatamuni's Natyasastra, and Zeami's Treatises: Theory as Discourse (англ.) // Asian Theatre Journal[англ.] : journal. — 2000. — Vol. 17, no. 2. — P. 191—214. — doi:10.1353/atj.2000.0020. at pp. 194—195.
  9. Bahm, Archie J. Comparative Aesthetics (англ.) // The Journal of Aesthetics and Art Criticism : journal. — 1965. — Vol. 24, no. 1. — P. 109—119. — doi:10.2307/428253. at p. 110.
  10. Larson, Gerald James. Ayurveda and the Hindu Philosophical Systems (англ.) // Philosophy East and West[англ.] : journal. — 1987. — July (vol. 37, no. 3). — P. 245—259. — doi:10.2307/1398518.
  11. Lamb, Ramdas. Many Ramayanas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia (англ.) / Richman, Paula. — Berkeley: University of California Press, 1991. — P. 235—251. at pp. 237—238.
  12. Lutgendorf, Philip. The Power of Sacred Story: Ramayana Recitation in Contemporary North India (англ.) // Ritual and Power: Special issue of the Journal of Ritual Studies : journal. — 1990. — Vol. 4, no. 1. — P. 115—147..
  13. Clooney, Francis X. Extending the Canon: Some Implications of a Hindu Argument about Scripture (англ.) // The Harvard Theological Review[англ.] : journal. — 1992. — April (vol. 85, no. 2). — P. 197—215..
  14. Freeman, Rich. Rubies and Coral: The Lapidary Crafting of Language in Kerala (англ.) // The Journal of Asian Studies[англ.] : journal. — 1998. — February (vol. 57, no. 1). — P. 38—65. — doi:10.2307/2659023. at p. 57.
  15. The similarity between the vedicisation of the Tiruvaymozhi and earlier moves to declare Sanskrit texts as the «Fifth veda» is pointed out in Lidova, Natalia R. Review of: The Vernacular Veda: Revelation, Recitation and Ritual by Vasuda Narayanan (англ.) // Journal of the American Academy of Religion : journal. — 1997. — Autumn (vol. 65, no. 3). — P. 681—684. at pp. 683—684.
  16. Narayanan, Vasudha. The Vernacular Veda: Revelation, Recitation, and Ritual (англ.). — University of South Carolina Press[англ.], 1994. — P. 26. — (Studies in Comparative Religion). — ISBN 0872499650.
  17. Peterson, Indira V. Singing of a Place: Pilgrimage as Metaphor and Motif in the Tēvāram Songs of the Tamil Śaivite Saints (англ.) // Journal of the American Oriental Society[англ.] : journal. — 1982. — Vol. 102, no. 1. — P. 69—90. — doi:10.2307/601112. at p. 77.
  18. Cutler, Norman; Peterson, Indira Viswanathan; Piḷḷāṉ; Carman, John; Narayanan, Vasudha; Pillan. Tamil Bhakti in Translation (англ.) // Journal of the American Oriental Society[англ.] : journal. — 1991. — Vol. 111, no. 4. — P. 768—775. — doi:10.2307/603406. at p. 770.
  19. Blackburn, Stuart. Corruption and Redemption: The Legend of Valluvar and Tamil Literary History (англ.) // Modern Asian Studies[англ.] : journal. — 2000. — May (vol. 34, no. 2). — P. 449—482. — doi:10.1017/S0026749X00003632. at p. 454.
  20. Cutler, Norman. Interpreting Tirukkuṟaḷ: The Role of Commentary in the Creation of a Text (англ.) // Journal of the American Oriental Society[англ.] : journal. — 1992. — Vol. 112, no. 4. — P. 549—566. — doi:10.2307/604470. at p. 550.