Обсуждение:Жёлтая подводная лодка (мультфильм): различия между версиями
Victoria (обсуждение | вклад) |
Нет описания правки Метка: отменено |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{переведённая статья|fr|Yellow Submarine (film)|Перевод по состоянию на 29 марта 2021 года.|версия=180162513|версия_перевода=}} |
{{переведённая статья|fr|Yellow Submarine (film)|Перевод по состоянию на 29 марта 2021 года.|версия=180162513|версия_перевода=}} |
||
{{Переименовано|2021-02-13|Битлз: Жёлтая подводная лодка|Жёлтая подводная лодка (мультфильм)}} |
{{Переименовано|2021-02-13|Битлз: Жёлтая подводная лодка|Жёлтая подводная лодка (мультфильм)}} |
||
{{Сообщение ХС|29 марта 2021| |
{{Сообщение ХС|29 марта 2021|9 мая 2021}} |
||
{{Статья проекта Музыка|уровень=ХС|важность=}} |
{{Статья проекта Музыка|уровень=ХС|важность=}} |
||
{{Статья проекта Мультипликация|уровень=ХС|важность=средняя}} |
{{Статья проекта Мультипликация|уровень=ХС|важность=средняя}} |
Версия от 18:00, 9 мая 2021
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Yellow Submarine (film) (версия № 1011235483) из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Перевод по состоянию на 29 марта 2021 года. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Yellow Submarine (film) (версия № 180162513) из раздела Википедии на французском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Перевод по состоянию на 29 марта 2021 года. |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 13 февраля 2021 года. Старое название Битлз: Жёлтая подводная лодка было изменено на новое: Жёлтая подводная лодка (мультфильм). Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Эта статья входит в число хороших статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 9 мая 2021 года). |
Проект «Музыка» (уровень ХС)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Музыка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с музыкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Мультипликация» (уровень ХС, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Мультипликация», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с мультипликацией и мультфильмами. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Подводные лодки» (уровень ХС, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Подводные лодки», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с подводными лодками. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Рецензирование статьи Жёлтая подводная лодка (мультфильм)
Переделал статью про классический мультфильм и теперь хочу попробовать кинуть её на КХС, но, перед этим, мне нужна критика участников и просто помощь, чтобы подправить что-нибудь. — Ежидзе / обсуждение / 19:39, 13 февраля 2021 (UTC)
- Я бы не назвал фильм посвящённым «Битлз». — Schrike (обс.) 20:03, 13 февраля 2021 (UTC)
- А как будет лучше? Фильм, созданный по мотивам песен «Битлз»? — Ежидзе / обсуждение / 20:05, 13 февраля 2021 (UTC)
- Насколько понимаю, там тексты песен не имеют отношения к сюжету мультфильма. В английской версии — inspired by the music of the Beatles. — Schrike (обс.) 20:43, 13 февраля 2021 (UTC)
- Фильм, вдохновлённый песнями «Битлз»? (перевод гугла, по сути) — Ежидзе / обсуждение / 20:45, 13 февраля 2021 (UTC)
- Ну, может. — Schrike (обс.) 20:53, 13 февраля 2021 (UTC)
- Гляньте, пожалуйста. — Ежидзе / обсуждение / 20:55, 13 февраля 2021 (UTC)
- Ну, может. — Schrike (обс.) 20:53, 13 февраля 2021 (UTC)
- Фильм, вдохновлённый песнями «Битлз»? (перевод гугла, по сути) — Ежидзе / обсуждение / 20:45, 13 февраля 2021 (UTC)
- Насколько понимаю, там тексты песен не имеют отношения к сюжету мультфильма. В английской версии — inspired by the music of the Beatles. — Schrike (обс.) 20:43, 13 февраля 2021 (UTC)
- А как будет лучше? Фильм, созданный по мотивам песен «Битлз»? — Ежидзе / обсуждение / 20:05, 13 февраля 2021 (UTC)
еще замечания:
- Явно неполный сюжет.
- Вставил всё самое важное. Надо ли писать подробно, в каких мирах побывали персонажи и кого встретили?! — Ежидзе / обсуждение / 16:50, 14 февраля 2021 (UTC)
- Спустя несколько наполненных блаженством музыкальных сцен — ненейтральная фраза.
- Простите, пожалуйста. Убрал.
- В СССР мультфильм был показан в кинотеатрах в рамках Московского международного кинофестиваля 1975 года - по весу эта информация не соответствует преамбуле.
- Убрал.
- Подраздел «Реакция участников группы» состоит только из цитат. Разделы пишутся связным текстом.
- Цитаты просто связать в один текст?
- Переписываются своим текстом. - Saidaziz (обс.) 09:08, 15 февраля 2021 (UTC)
- Сделал. — Ежидзе / обсуждение / 09:21, 15 февраля 2021 (UTC)
- Переписываются своим текстом. - Saidaziz (обс.) 09:08, 15 февраля 2021 (UTC)
- Тем не менее, в фразе kids from all over the bloody world — не «кровавый мир», а «чертов мир».
- Исправил!
- Цитаты просто связать в один текст?
- Первоначально планировалось, что сюжетом произведения будет романтическая история, а само оно будет иметь название другой песни из альбома Yellow Submarine — «All You Need is Love» – так внезапно в «Истории создания» появляется альбом Yellow Submarine. Что за альбом, почему так называется? В разделе стоит подробнее описать отношения альбома и мультфильма. Возможно даже в самостоятельном разделе.
- Проверьте, пожалуйста.
- Вы просто вынесли такую важную информацию в сноску. Нет, так не пойдет. Нужно разбить раздел на два. «Сценарий и Препродакшн» и «Производство» (это рабочие названия) и изложить все последовательно. Нужен план статьи (я его написать не могу). — Saidaziz (обс.) 09:08, 15 февраля 2021 (UTC)
- Проверьте, пожалуйста.
- Для создания мультфильма режиссёр Джордж Даннинг собрал команду из 220 человек. Во время съемочного процесса почти все они работали вместе в одном офисе. Одна половина команды работала над первой половиной мультфильма (до момента прибытия Жёлтой подводной лодки в Пепперленд), другая — над второй половиной. — и кто были эти 220 человек? Художники-мультипликаторы? Процесс препродакшн и продакшн фаз явно необходимо изложить более детально. Начиная от раскадровки и т д. Источники есть.
- В каких источниках информация об этом есть? Очень прошу, скиньте пожалуйста. У меня найти не получается.
- По такой теме железно есть информация, просто ее нужно найти. Берете google books (это только один из источников) и просеиваете через мелкое сито. С ходу вижу стр 84-85 и 2. Также есть целая книга The Beatles on Film: Analysis of Movies, Documentaries, Spoofs and Cartoons. Во избежание вопросов: у меня этих книг нет и возможно придется эти книги заказывать (за деньги). И это только начало. Поиск источников самая трудная часть работы над статьей. - Saidaziz (обс.) 09:08, 15 февраля 2021 (UTC)
- В таком случае, возможно придётся что-то переводить из французской Вики. Там полно источников и всё описано. Конечно, не всё. — Ежидзе / обсуждение / 09:21, 15 февраля 2021 (UTC)
- Пока я пытаюсь найти две книги, одну я уже использовал. Попрошу проверить, пожалуйста. — Ежидзе / обсуждение / 11:55, 15 февраля 2021 (UTC)
- В таком случае, возможно придётся что-то переводить из французской Вики. Там полно источников и всё описано. Конечно, не всё. — Ежидзе / обсуждение / 09:21, 15 февраля 2021 (UTC)
- По такой теме железно есть информация, просто ее нужно найти. Берете google books (это только один из источников) и просеиваете через мелкое сито. С ходу вижу стр 84-85 и 2. Также есть целая книга The Beatles on Film: Analysis of Movies, Documentaries, Spoofs and Cartoons. Во избежание вопросов: у меня этих книг нет и возможно придется эти книги заказывать (за деньги). И это только начало. Поиск источников самая трудная часть работы над статьей. - Saidaziz (обс.) 09:08, 15 февраля 2021 (UTC)
- В каких источниках информация об этом есть? Очень прошу, скиньте пожалуйста. У меня найти не получается.
- На Rotten Tomatoes фильм в настоящее время имеет рейтинг одобрения 95 % - оценки агрегаторов неавторитетны, лучше их убрать. Saidaziz (обс.) 15:50, 14 февраля 2021 (UTC)
- Убрал. — Ежидзе / обсуждение / 16:43, 14 февраля 2021 (UTC)
- Скорее, на будущее: думаю, имеет смысл переименовать статью в Жёлтая подводная лодка (мультфильм) — по аналогии со статьями на других языках и как она упомянута в разрешении неоднозначности Белов А.В. (обс.) 19:51, 15 февраля 2021 (UTC)
- Обсуждение на переименование уже проводится. Если хотите, можете принять участие. Буду Вам очень благодарен. — Ежидзе / обсуждение / 19:57, 15 февраля 2021 (UTC)
- по-настоящему понравился [VHS] / обсуждение 08:48, 17 февраля 2021 (UTC)
- Исправил! — Ежидзе / обсуждение / 08:51, 17 февраля 2021 (UTC)
- @Saidaziz:, проверьте, пожалуйста, разделы "Сценарий и препродакшн" и "Производство". Насколько много информации там ещё надо? А, главное, какая. — Ежидзе / обсуждение / 17:56, 17 февраля 2021 (UTC)
- Наполовину вычитала статью и взяла на себя смелость внести некоторые правки. Если моя корректура Вам не нравится, откатите изменения, но, в таком случае, подправьте эти места самостоятельно.Если все ОК, могу вычитать оставшуюся половину. Melissanda (обс.) 11:56, 9 марта 2021 (UTC)
- @Melissanda: Всё хорошо. Спасибо за помощь и простите за пинг. — Ежидзе / обсуждение / 17:18, 16 марта 2021 (UTC)
- Вот эту фразу я вообще не поняла "Нашедшийся после пропажи Джереми применяет некую «магию трансформации» к Главной Жадине, сделав так, чтобы на ней начали расцветать розы и с сожалением признавать поражение". Melissanda (обс.) 11:56, 9 марта 2021 (UTC)
- Сцена в целом странная. Проверьте, подправил. — Ежидзе / обсуждение / 12:25, 9 марта 2021 (UTC)
- ОК. Я подправила согласование родов (Главный Жадина). Или это всё-таки она? Melissanda (обс.) 13:02, 9 марта 2021 (UTC)
- Да, "Главный Жадина" правильно. Спасибо. — Ежидзе / обсуждение / 13:04, 9 марта 2021 (UTC)
- ОК. Я подправила согласование родов (Главный Жадина). Или это всё-таки она? Melissanda (обс.) 13:02, 9 марта 2021 (UTC)
- Сцена в целом странная. Проверьте, подправил. — Ежидзе / обсуждение / 12:25, 9 марта 2021 (UTC)
- «...посылает юного Фреда за помощью. Как единственный выживший, старый Фред сбегает на жёлтой подводной лодке...». Юным и старым в двух идущих подряд фразах Фред вряд ли может быть. Что-то между ними должно произойти, чтобы он вдруг постарел :-). В англовики в первой фразе Young Fred, во второй - просто Fred. По тексту встречается и Old Fred (с большой буквы), но это скорее дружески-фамильярное "старина Фред", чем указание на возраст (как, кстати, и Young, особенно с большой буквы, может указывать не только на возраст, но и на неопытность, например, или быть выражением какого-то покровительственного отношения). Сам мультик сто лет не пересматривал, не помню как там Фреда именовали.Vsatinet (обс.) 13:05, 26 марта 2021 (UTC)
- Ой, это косяк перевода. Да, тут имеется в виду "Старина Фред" или "Юный Фред". — Ежидзе / обсуждение / 13:26, 26 марта 2021 (UTC)
- Что-то всё равно от резких переходов между "юным" и "стариной" Фредом в глазах рябит. Young я бы тут, со своим дворовым английским, понял скорее как "молодой (сотрудник)" или даже "младший сотрудник", чем как указание на возраст "юный". "Старина" - да, фамильярное обрашение к чем-то близкому человеку обычно, но когда Фред сбегает на желтой подводной лодке - он еще никому не старина (и в англовики тоже, кстати). Я, конечно, в английском не специалист, но из контекста мне так кажется. Vsatinet (обс.) 14:03, 26 марта 2021 (UTC)
- Вроде, во всех русских переводах мультика, "Young" переводят именно как "Юный". — Ежидзе / обсуждение / 14:23, 26 марта 2021 (UTC)
- Наверное да, и кто я такой, чтобы спорить с профессиональными переводчиками, но каждый раз, когда такое встречаю (не только в этим мультике) очень хочется залезть в оригинал и понять, что имелось в виду :-). Бог с ним с "юным", но может хотя бы поменьше этот эпитет (как и "старину") употреблять в переводе, и хотя бы там, где их ("юного" и "старины") в англовики нет - точно не использовать? Vsatinet (обс.) 14:34, 26 марта 2021 (UTC)
- Надо с этим разобраться, да. — Ежидзе / обсуждение / 14:43, 26 марта 2021 (UTC)
- Наверное да, и кто я такой, чтобы спорить с профессиональными переводчиками, но каждый раз, когда такое встречаю (не только в этим мультике) очень хочется залезть в оригинал и понять, что имелось в виду :-). Бог с ним с "юным", но может хотя бы поменьше этот эпитет (как и "старину") употреблять в переводе, и хотя бы там, где их ("юного" и "старины") в англовики нет - точно не использовать? Vsatinet (обс.) 14:34, 26 марта 2021 (UTC)
- Вроде, во всех русских переводах мультика, "Young" переводят именно как "Юный". — Ежидзе / обсуждение / 14:23, 26 марта 2021 (UTC)
- Что-то всё равно от резких переходов между "юным" и "стариной" Фредом в глазах рябит. Young я бы тут, со своим дворовым английским, понял скорее как "молодой (сотрудник)" или даже "младший сотрудник", чем как указание на возраст "юный". "Старина" - да, фамильярное обрашение к чем-то близкому человеку обычно, но когда Фред сбегает на желтой подводной лодке - он еще никому не старина (и в англовики тоже, кстати). Я, конечно, в английском не специалист, но из контекста мне так кажется. Vsatinet (обс.) 14:03, 26 марта 2021 (UTC)
- Ой, это косяк перевода. Да, тут имеется в виду "Старина Фред" или "Юный Фред". — Ежидзе / обсуждение / 13:26, 26 марта 2021 (UTC)
- Закрываю рецензирование. Всем спасибо за помощь :) — Ежидзе / обсуждение / 13:23, 29 марта 2021 (UTC)