Участник:Леонид Зайцев/Черновик: различия между версиями
smallcaps |
smallcaps |
||
Строка 113: | Строка 113: | ||
sús-a sc’úr-is |
sús-a sc’úr-is |
||
сестра-<small>OBL</small>.<small>SG</small>.<small>F</small> свёкор- |
сестра-<small>OBL</small>.<small>SG</small>.<small>F</small> свёкор-<small>3SG</small> |
||
свёкор сестры |
свёкор сестры |
||
Строка 123: | Строка 123: | ||
mer-Ø yīmó amu-sti ǰúk-a kor pře-l-i ? |
mer-Ø yīmó amu-sti ǰúk-a kor pře-l-i ? |
||
царь-<small>DIR</small> |
царь-<small>DIR</small> <small>1PL</small> <small>REFL</small>-<small>POSS</small> дочь-<small>OBL</small>.<small>SG</small>.<small>F</small> <small>PART</small> давать-<small>FUT</small>-<small>3SG</small>.<small>M</small> (глагол согласуется с mer – царь) |
||
Разве царь отдаст нам свою дочь? |
Разве царь отдаст нам свою дочь? |
||
Строка 133: | Строка 133: | ||
Banyī́-Ø yéme kṭyúv-a přéni |
Banyī́-Ø yéme kṭyúv-a přéni |
||
Баньи-<small>DIR</small> |
Баньи-<small>DIR</small> <small>1SG</small>.<small>OBL</small> чашка-<small>OBL</small>.<small>SG</small>.<small>F</small> давать-<small>PRAES</small>-<small>3SG</small>.<small>M</small> |
||
Баньи даёт мне чашку. |
Баньи даёт мне чашку. |
||
Строка 140: | Строка 140: | ||
ṣ̌yol-Ø gv-o |
ṣ̌yol-Ø gv-o |
||
волк-<small>DIR</small> уходить.<small>PRAET</small>-<small>PRAET</small>. |
волк-<small>DIR</small> уходить.<small>PRAET</small>-<small>PRAET</small>.<small>3SG</small>.<small>M</small> |
||
Волк ушёл. |
Волк ушёл. |
||
Строка 147: | Строка 147: | ||
sti pivéz-Ø pṣ̌yé-n-i |
sti pivéz-Ø pṣ̌yé-n-i |
||
тот мальчик<small>[DIR]</small> спать-<small>PRAES</small>- |
тот мальчик<small>[DIR]</small> спать-<small>PRAES</small>-<small>3SG</small> |
||
Тот мальчик спит. |
Тот мальчик спит. |
||
Строка 158: | Строка 158: | ||
yīmó nam’úl’-a amú pīvéʒ-Ø tolī́b’-é -ta sam’-ó |
yīmó nam’úl’-a amú pīvéʒ-Ø tolī́b’-é -ta sam’-ó |
||
<small>1PL</small> мачеха-<small>OBL</small>.<small>SG</small>.<small>F</small> <small>REFL</small> сын-<small>DIR</small> учиться+<small>INF</small>-<small>OBL</small>.<small>SG</small>.<small>M</small> -<small>POSTP</small> посылать.<small>PRAET</small>-<small>PRAET</small>.<small>3SG</small>.<small>'''M'''</small> |
|||
Наша мачеха послала своего сына учиться. |
Наша мачеха послала своего сына учиться. |
||
Строка 170: | Строка 170: | ||
Yīmó bř-e gayáce-n-mīš |
Yīmó bř-e gayáce-n-mīš |
||
<small>1PL</small> мука-<small>OBL</small>.<small>SG</small>.<small>M</small> нести-<small>PRAES</small>-<small>1PL</small> |
|||
Мы несём муку. |
Мы несём муку. |
||
Строка 522: | Строка 522: | ||
|множественное число |
|множественное число |
||
|- |
|- |
||
|1, 2, 3 (перед <small>SG</small>, <small>PL</small>) |
|<small>1</small>, <small>2</small>, <small>3</small> (перед <small>SG</small>, <small>PL</small>) |
||
|первое, второе, третье лицо |
|первое, второе, третье лицо |
||
|- |
|- |
Версия от 21:18, 23 мая 2022
кати | |
---|---|
Страны | Афганистан, Пакистан |
Регионы | провинция Кунар |
Общее число говорящих | 18 700 |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | bsh |
В статье не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Кати́ (башгали́, камката-вири – последнее от названия крупнейших диалектов kati viri и kam viri от самоназвания говорящих на них племенных групп Кати и Кам) — язык, крупнейший представитель нуристанской языковой группы. Распадается на несколько диалектов: восточный и западный ката-вари, камвири и мумвири (последние иногда рассматриваются как самостоятельные языки).
Камката-вири относится к нуристанской группе индоиранской ветви индоевропейской языковой семьи.
На камката-вири говорят племена ката, ком, мумо, ксто и ряд более мелких племен в Афганистане и Пакистане. Всего говорящих — около 18 700 человек в племени ката (15 000 в Афганистане и около 3 700 в Пакистане), и около 5 500 (по другим данным более 10 000) в племени ком.
Уровень грамотности низкий. На одном из диалектов в Афганистане осуществляется радиовещание.
Генеалогическая информация
Язык кати вместе с сильно отличающимся от него языка прасун относится к так называемой северокафирской ветви нуристанских языков, представляющих собой рано отделившуюся группу индоиранской ветви индоевропейской языковой семьи. Будучи довольно архаичным, кати представляет большой интерес для сравнительно-исторического языкознания в вопросе классификации нуристанских языков, а также в изучении исторических процессов, характеризующих различные сатемные языки. Так, в кати, как и в других нуристанских языках s становится ретрофлексным после r, k и ī, как в большинстве индоиранских языков, но сохраняется после u, хотя за пределами нуристанских языков данное изменение происходит и после u.
Камката-вири (кати в широком смысле) включает в себя
- собственно кати, распадающийся на восточный и западный кати, состоящие из различных говоров
- язык племенной группы Кам, столь существенно отличающийся от собственно кати, что его рассматривают как отдельный язык
- мумвири, занимающий промежуточное положение между кати и камвири.
Ареальное положение и социолингвистическая информация
Носители камката-вири живут изолированно в горных долинах, их язык почти не испытывает влияния извне: основные населённые пункты (Рамгэль, Катигэль, Ктиви, Кулем) связаны с внешним миром только труднопроходимыми горными тропами. Явных следов ареального сближения с другими языками не наблюдается.
Язык кати традиционно выполнял роль lingua franca для всего Нуристана, особенно при общении с жителями долины Прасун (язык прасун наиболее отличен от других нуристанских языков). В этой функции постепенно уступает место иранским языкам пашто и дари.
Среди носителей камката-вири не очень широко распространено двуязычие. Это связано с изолированностью региона и общей неприязнью к афганцам. (Свой вклад вносит и то, что общая воинская повинность была заменена для жителей Нуристана рекрутской и лишь некоторая доля мужчин бывала за пределами родной долины.)
Преподавание на языке кати не ведётся.
Типологическая характеристика
Степень свободы выражения грамматических значений
По типу выражения грамматических значений камката-вири можно охарактеризовать как язык, совершающий переход от синтетического к аналитическому: падежная система редуцирована, развиты послелоги, большая часть глагольных форм образуется синтетически, но существуют и описательные формы.
настоящее время (синтетическое) | будущее потенциальное время (аналитическое) | ||
---|---|---|---|
пример | ku-n-úm | ku-l-í bó-se-l-um | |
глоссирование | делать-PRAES-1SG | делать-FUT-PART быть-POT-FUT-1SG | |
перевод | я делаю | вероятно, я сделаю |
Характер границы между морфемами
По характеру границы между морфемами язык кати фузионный. На границах слов и морфем действуют свойственные многим индоиранским языкам регулярные правила сандхи:
tre ‘три’ +anǰī ‘хлеб’ → trénǰī ‘три хлеба’
strī-Ø strī+a → str’+a
женщина-DIR , но женщина+OBL.SG.F
В одно окончание часто помещается несколько граммем, так что окончаниям свойственна флективность (см. пример выше).
Локус маркирования
Тип маркирования в посессивной группе зависимостный:
mačkúř-o misī́k-Ø
мужчина-OBL.SG.M игра-DIR
игра мужчин
(косвенный падеж в значении посессива)
guǰúr-o-sti kúdyum-Ø
гуджур-OBL.PL-POS занятие-DIR
занятие гуджуров
Однако с терминами родства наблюдается и дополнительное вершинное маркирование:
sús-a sc’úr-is
сестра-OBL.SG.F свёкор-3SG
свёкор сестры
Тип маркирования в предикации двойной: субъект, объект и непрямые дополнения кодируются падежами, а глагол согласуется с субъектом или объектом по лицу, числу и по роду в части форм.
mer-Ø yīmó amu-sti ǰúk-a kor pře-l-i ?
царь-DIR 1PL REFL-POSS дочь-OBL.SG.F PART давать-FUT-3SG.M (глагол согласуется с mer – царь)
Разве царь отдаст нам свою дочь?
Тип ролевой кодировки
Рассматривая язык кати, можно говорить о расщеплённой эргативности. В обычном случае наблюдается аккузативная стратегия:
Banyī́-Ø yéme kṭyúv-a přéni
Баньи-DIR 1SG.OBL чашка-OBL.SG.F давать-PRAES-3SG.M
Баньи даёт мне чашку.
ṣ̌yol-Ø gv-o
волк-DIR уходить.PRAET-PRAET.3SG.M
Волк ушёл.
sti pivéz-Ø pṣ̌yé-n-i
тот мальчик[DIR] спать-PRAES-3SG
Тот мальчик спит.
Однако при переходных глаголах во временах претеритного ряда наблюдается эргативная кодировка:
yīmó nam’úl’-a amú pīvéʒ-Ø tolī́b’-é -ta sam’-ó
1PL мачеха-OBL.SG.F REFL сын-DIR учиться+INF-OBL.SG.M -POSTP посылать.PRAET-PRAET.3SG.M
Наша мачеха послала своего сына учиться.
Базовый порядок слов
В примерах выше одни и те же роли могут быть выражены разными формами падежа, и наоборот, разные роли выражаются одним и тем же падежом. Однако субъект и объект ситуации здесь всегда упоминаются в таком же порядке, как упомянуто в этом предложении: в начале предложения обычно логическое подлежащее, а к глагольному сказуемому, которое, как правило, находится ближе к концу предложения, тяготеет объект.
Базовый порядок слов – SOV, как можно заметить выше:
Yīmó bř-e gayáce-n-mīš
1PL мука-OBL.SG.M нести-PRAES-1PL
Мы несём муку.
Лингвистические особенности
Фонология
Система гласных представлена шестью фонемами: a, o, u, e, ī (горизонтальная черта здесь не обозначает фонологичную долготу. Реализуется этот гласный как [i]), i (реализуется как [ɨ] или [ɯ]). Факультативно или позиционно встречается назализация гласных; известна лишь одна пара слов, в которых гласный может быть противопоставлен по долготе (gatī vs. gātī – деепричастия от глаголов уходить и уносить соответственно).
Система согласных отличается развитой дополнительной артикуляцией: наряду с нейтральными фонемами существуют йотированные (обозначены ’ ) и огубленные (обозначены ˚ ) «двойники» многих из них:
Место образования
|
Губные | Переднеязычные | Палатальные | Заднеязычные | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Зубные | Ретрофлексные | Палато-альвеолярные | |||||||||||
нейтр. | йотиров. | нейтр. | йотиров. | огубл. | нейтр. | йотиров. | огубл. | нейтр. | огубл. | нейтр. | йотиров. | ||
Взрывные | p b | p’ b’ | t d | t’ d’ | ṭ ḍ | ṭ’ ḍ’ | k g | k’ g’ | |||||
Аффрикаты | c | c’ | c˚ | č̣ | č̣˚ | č ǰ | č˚ | ||||||
Щелевые | v/w | v’/w’ | s z | s’ z’ | ṣ̌ ẓ̌ | ṣ̌’ ẓ̌’ | ṣ̌˚ ẓ̌˚ | š | |||||
Носовые | m | m’ | n | n’ | ṇ | ṇ’ | ŋ | ŋ’ | |||||
Аппроксиманты | v/w | v’/w’ | ř | ř’ | y | ||||||||
Боковые | l | l’ | |||||||||||
Дрожащие | r | r’ |
- v и w находятся в свободном варьировании.
- z также имеет аллофон – аффрикату ʒ [ʣ].
- В заимствованных словах встречаются также некоторые другие согласные звуки: [q], [f], [х], [γ], [l ̣].
- для различных согласных йотация проявляется дополнительной палатальной артикуляцией или вставкой y [j] после согласного перед последующим гласным в разных соотношениях.
Ударение силовое, может располагаться на любом слоге.
Морфология
Имена существительные принимают формы прямого, косвенного и звательного падежа, согласуются по мужскому или женскому роду, единственному или множественному числу. В косвенном падеже род и число выражаются окончаниями, которые присоединяются различными способами к разным основам:
Основа на согласный | источник, m | девушка, f | ягнёнок (в зависимости от пола) | |
---|---|---|---|---|
m | f | |||
прямой падеж, ед./мн. ч. | vuncév | ǰuk | vak’ | |
косв. ед. ч. | vuncéve | ǰúka | vak’e | vak’e |
косв. мн. ч. | vuncévo | ǰuko | vak’o | |
зват. падеж | vuncévo | ǰu* | vak’o |
При образовании форм косвенного падежа от основ на гласный происходят некоторые изменения: конечный -i основы выпадает, конечный -ī выпадает, делая предшествующий согласный йотированным, если это возможно; после конечного -u (а также -о) вставляется ř, при этом ударение сохраняется на том же слоге, что и в форме прямого падежа: štrī f ‘женщина’ – štr’a, štr’o; amú f ‘дом’ – amúřa, amúřo. Особо ведёт себя слово apšī́ f ‘мельница’ – ápšīřa, ápšīřo.
Односложные существительные на -о, как правило, не изменяются.
Термины родства мужского рода образуют косвенный падеж с помощью окончания -še: ẓ̌amī́ m ‘шурин’ – ẓ̌amī́še.
*Звательный падеж образуется при помощи окончания -о, кроме ǰuk f ‘девушка’ (зват. ǰu) и nu f ‘мать’ (зват. nuvo).
Прилагательные не изменяются по падежам, но имеют формы обоих родов: anéri m ‘тёмный’ – anérī f ‘тёмная’ (прилагательные на -i/-ī); přiméři m ‘маленький’ - přimřéyī m ‘маленькая’ (прилагательные на -Vri/-rVyī); šúvo m ‘живой’ – šúvay f ‘живая’ (от šu ‘душа’; отымённые прилагательные на -vo/-vay). Прилагательные с исходом на -u, -e, -ī и с исходом на согласный не изменяются.
Местоимения 1 и 2 лица изменяются по падежам в единственном числе. Роль местоимений третьего лица выполняют указательные местоимения трёх степеней отдалённости.
Личные | Указательные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
лицо/степень | 1 | 2 | I | II | III | |||
прям. ед. ч. | múze | t’u | nī | kī | sti | |||
косв. ед. ч. | yéme, ye | tu | m: n’e | f: n’o | m: k’e | f: k’o | m: ste | f: sto |
прям. мн. ч. | yīmó | šo | amnī | amkī | sti | |||
косв. мн. ч. | amn’o | amk’o | sto |
Яркие языковые особенности
В языке кати развита система послелогов, а также система превербов и наречий системы пространственной ориентации, практически уникальная для индоевропейских языков. Средства пространственной ориентации включают в себя простые и производные превербы, а также образованные три ряда наречий (в зависимости от ряда к пространственному добавляется значение местонахождения, исхода или конечной точки по направлению), которые означают направления, различаемые по движению вниз или вверх, внутрь или наружу, по соотнесённости движения с течением реки, субъектом, по наличию преграды для движения, по пологости или отвесности движения:
преверб | основное значение | преверб | основное значение |
---|---|---|---|
vu- | отвесно вниз или вверх | ||
nī- | вниз по течению | čī- | вверх по течению |
be- | полого вниз | ate- | полого вверх |
nīvu- | наклонно вниз | ču- | наклонно вверх |
bru- | наружу, вниз по склону | atu-/at’u- | внутрь, вверх по склону |
pa- | горизонтально к субъекту | va- | горизонтально от субъекта |
pu- | к субъексту через преграду | vuř- | от субъекта через преграду |
vavu- | вниз к субъекту | valu- | вверх к субъекту |
pavu- | вниз от субъекта | palu- | вверх от субъекта |
Список литературы.
1. А.Л.Грюнберг. «Язык кати. Тексты, грамматический очерк». (Издательство «Наука», 1980, серия «Языки восточного Гиндукуша»)
2. «Языки мира. Дардские и нуристанские языки». (Институт языкознания РАН, 1999)
3. Kati at Ethnologue (21st ed., 2018)
Kamviri at Ethnologue (21st ed., 2018)
Список сокращений
PRAES | настоящее время |
PRAET | претерит |
FUT | будущее время |
POT | потенциальное наклонение |
PART | причастие |
DIR, прям. | прямой падеж |
OBL, косв. | косвенный падеж |
REFL | возвратное местоимение |
POS | показатель посессора |
INF | инфинитив |
SG, ед. ч. | единственное число |
PL, мн. ч. | множественное число |
1, 2, 3 (перед SG, PL) | первое, второе, третье лицо |
M, m | мужской род |
F, f | женский род |
POSTP | послелог |
Это черновик статьи. |