Аминь: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
откат к версии 01:07, 30 мая 2006 Obersachse
Строка 25: Строка 25:
[[sv:Amen]]
[[sv:Amen]]
[[zh:阿們]]
[[zh:阿們]]

Неверное толкование "Аминь" - производное от греческого и английского означает "иметь в виду" и произносилось как слово-паразит миссионерами. "Старо-еврейского" языка как такового не существовало. Арамийский не является "еврейским" языком и никогда им не был. Идиш (диалект немецкого) слова "аминь" не имеет. Иврит не "староеврейский" и слово "Аминь" является для народа, носителя языка, так же новым, как и для других народов принявших Тору после Моисея, а затем и Библию, после Константина-императора.

http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=forum.php&m=3&vid=30770&project=6

http://www.litsovet.ru/index.php/author.page?author_id=749

http://www.liveinternet.ru/users/pogrebnojalexandroff/post15966240/

http://www.rubricon.com/qe.asp?qtype=1&id=0

Версия от 21:45, 29 мая 2006

Ами́нь (ивр. אמן‎, буквальный перевод с иврита «я верю») - обычно, завершающая формула в молитвах и псалмах в Иудаизме, Христианстве и Исламе, призванная подтверждать истинность произнесенных слов.

В некоторой степени аналогом слова аминь можно считать еврейское слово «сэла́» (ивр. סלה‎ - букв. «пауза»), часто интерпретируемое аналогично значению слова аминь и служившее в основном для смысловой эмфазы между псалмами (ср. греч. διάψαλμα).