Аминь: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Maqs (обсуждение | вклад) откат к версии 01:07, 30 мая 2006 Obersachse |
||
Строка 25: | Строка 25: | ||
[[sv:Amen]] |
[[sv:Amen]] |
||
[[zh:阿們]] |
[[zh:阿們]] |
||
Неверное толкование "Аминь" - производное от греческого и английского означает "иметь в виду" и произносилось как слово-паразит миссионерами. "Старо-еврейского" языка как такового не существовало. Арамийский не является "еврейским" языком и никогда им не был. Идиш (диалект немецкого) слова "аминь" не имеет. Иврит не "староеврейский" и слово "Аминь" является для народа, носителя языка, так же новым, как и для других народов принявших Тору после Моисея, а затем и Библию, после Константина-императора. |
|||
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=forum.php&m=3&vid=30770&project=6 |
|||
http://www.litsovet.ru/index.php/author.page?author_id=749 |
|||
http://www.liveinternet.ru/users/pogrebnojalexandroff/post15966240/ |
|||
http://www.rubricon.com/qe.asp?qtype=1&id=0 |
Версия от 21:45, 29 мая 2006
Ами́нь (ивр. אמן, буквальный перевод с иврита «я верю») - обычно, завершающая формула в молитвах и псалмах в Иудаизме, Христианстве и Исламе, призванная подтверждать истинность произнесенных слов.
В некоторой степени аналогом слова аминь можно считать еврейское слово «сэла́» (ивр. סלה - букв. «пауза»), часто интерпретируемое аналогично значению слова аминь и служившее в основном для смысловой эмфазы между псалмами (ср. греч. διάψαλμα).