Гринго: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.8.8
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
: ''Это статья о национальном прозвище. О фильме 2012 года см. [[Гринго (фильм)]].''
: ''Это статья о национальном прозвище. О фильме 2012 года см. [[Гринго (фильм)]].''
[[Файл:Gringo Gazette.jpg|320px|Газета «Гринго»|thumb]]
[[Файл:Gringo Gazette.jpg|320px|Газета «Гринго»|thumb]]
'''Гри́нго''' ({{lang-en|gringo}} от {{lang-es|griego}} — грек<ref>Irving L. Allen, ''The language of ethnic conflict: social organization and lexical culture'', 1983, ISBN 0231055579, p. 129</ref><ref name="cor">''Griego'' at ''[[Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico]]'', Vol. III, [[Joan Corominas]], [[José A. Pascual]], [[Editorial Gredos]], Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5</ref><ref name=ubl>[http://www.snopes.com/language/stories/gringo.asp Urban Legends Reference Pages]{{ref-en}}</ref>) — иностранец, англоговорящий выходец из другой страны. В Бразилии, в большей степени, используется для обозначения всех туристов, в основном жителей Америки и Европы, использующих английский язык в качестве основного. В Аргентине используется для описания людей со светлыми волосами. В Мексике также существует одноименное название блюда. В [[Латинская Америка|Латинской Америке]] может иметь окрас презрительного названия [[Испанский язык|неиспаноязычного]] (либо [[Португальский язык|непортугалоязычного]]) иностранца, особенно гражданина США.
'''Гри́нго''' ({{lang-en|gringo}} от {{lang-es|griego}} — грек<ref>Irving L. Allen, ''The language of ethnic conflict: social organization and lexical culture'', 1983, ISBN 0231055579, p. 129</ref><ref name="cor">''Griego'' at ''[[Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico]]'', Vol. III, [[Joan Corominas]], [[José A. Pascual]], [[Editorial Gredos]], Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5</ref><ref name=ubl>[http://www.snopes.com/language/stories/gringo.asp Urban Legends Reference Pages]{{ref-en}}</ref>) — иностранец, англоговорящий выходец из другой страны. В Бразилии, в большей степени, используется для обозначения всех туристов, в основном жителей Америки и Европы, использующих английский язык в качестве основного. В Аргентине используется для описания людей со светлыми волосами. В Мексике также существует одноименное название блюда. В [[Латинская Америка|Латинской Америке]] может иметь окрас презрительного названия [[Испанский язык|неиспаноязычного]] (либо [[Португальский язык|непортугалоязычного]]) иностранца, особенно гражданина [[США]].


Некоторые авторы отмечают, что само слово «гринго» не является ругательством. Это сленг, а унизительным оно становится только при использовании в соответствующем контексте<ref>Roger Axtell, Essential Do’s and Taboos (Hoboken, USA: John Wiley & Sons, Inc.), p. 164.</ref>.
Некоторые авторы отмечают, что само слово «гринго» не является ругательством. Это сленг, а унизительным оно становится только при использовании в соответствующем контексте<ref>Roger Axtell, Essential Do’s and Taboos (Hoboken, USA: John Wiley & Sons, Inc.), p. 164.</ref>.
Строка 10: Строка 10:
Наиболее раннее упоминание слова встречается в кастильском словаре Терреро и Пандо 1786 года:
Наиболее раннее упоминание слова встречается в кастильском словаре Терреро и Пандо 1786 года:
{{начало цитаты|источник=}}
{{начало цитаты|источник=}}
Гринго в Малаге называют иноземцев, имеющих акцент, который не позволяет им полноценно общаться на кастильском; это же слово применяют в Мадриде, чаще всего к ирландцам.
Гринго в [[Vfkfuf|Малаге]] называют иноземцев, имеющих акцент, который не позволяет им полноценно общаться на кастильском; это же слово применяют в [[Мадрид]]е, чаще всего к ирландцам.
{{oq|es|Gringos llaman en Málaga a los extranjeros que tienen cierta especie de acento, que los priva de una locución fácil y natural Castellana; y en Madrid dan el mismo nombre con particularidad a los irlandeses.}}
{{oq|es|Gringos llaman en Málaga a los extranjeros que tienen cierta especie de acento, que los priva de una locución fácil y natural Castellana; y en Madrid dan el mismo nombre con particularidad a los irlandeses.}}
{{конец цитаты}}
{{конец цитаты}}

Версия от 17:17, 23 августа 2022

Это статья о национальном прозвище. О фильме 2012 года см. Гринго (фильм).
Газета «Гринго»

Гри́нго (англ. gringo от исп. griego — грек[1][2][3]) — иностранец, англоговорящий выходец из другой страны. В Бразилии, в большей степени, используется для обозначения всех туристов, в основном жителей Америки и Европы, использующих английский язык в качестве основного. В Аргентине используется для описания людей со светлыми волосами. В Мексике также существует одноименное название блюда. В Латинской Америке может иметь окрас презрительного названия неиспаноязычного (либо непортугалоязычного) иностранца, особенно гражданина США.

Некоторые авторы отмечают, что само слово «гринго» не является ругательством. Это сленг, а унизительным оно становится только при использовании в соответствующем контексте[4].

История

Слово использовалось в Испании для обозначения иностранцев, не являющихся носителями испанского языка[5].

Наиболее раннее упоминание слова встречается в кастильском словаре Терреро и Пандо 1786 года:

Гринго в Малаге называют иноземцев, имеющих акцент, который не позволяет им полноценно общаться на кастильском; это же слово применяют в Мадриде, чаще всего к ирландцам.

Среди этимологов преобладает мнение, что «гринго» — скорее всего, вариант этнонима griego — грек, так как «говорить по-гречески» в испанском языке означало «говорить непонятно»[6]. Однако против этой версии выдвигается возражение, что трансформация griego > gringo фонетически маловероятна, поскольку такой переход требует двух шагов: (1) griego > grigo; (2) grigo > gringo. Между тем тот же результат можно получить гораздо проще, взяв за основу слово (pere)gringo, которое на кало — языке испанских цыган — означает «перегрин», «путник», «чужой»[7][8][9].

Известна ложная версия происхождения этого слова, якобы от распространённой в годы американо-мексиканской войны песни «Green grow the lilacs». Версия недостоверна, так как слово использовалось гораздо раньше американо-мексиканской войны (1846—1848) и сочинения песни[3].

См. также

Примечания

  1. Irving L. Allen, The language of ethnic conflict: social organization and lexical culture, 1983, ISBN 0231055579, p. 129
  2. Griego at Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Vol. III, Joan Corominas, José A. Pascual, Editorial Gredos, Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5
  3. 1 2 Urban Legends Reference Pages (англ.)
  4. Roger Axtell, Essential Do’s and Taboos (Hoboken, USA: John Wiley & Sons, Inc.), p. 164.
  5. Diccionario de la lengua española, Royal Spanish Academy, 22nd. edition
  6. Nuevo diccionario francés-español: en este van enmendados, corregidos … — Antonio de Capmany y de Montpalau, Imprenta de Sancha (Madrid) — Google Книги. Дата обращения: 2 октября 2017. Архивировано 4 сентября 2018 года.
  7. Irving L. Allen, The Language of Ethnic Conflict: Social Organization and Lexical Culture, 1983, ISBN 0-231-05557-9, p. 129
  8. William Sayers, «An Unnoticed Early Attestation of gringo ‘Foreigner’: Implications for Its Origin», in the Bulletin of Spanish Studies 86:3:323 (2009)
  9. Griego at Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Vol. III, Joan Corominas, José A. Pascual, Editorial Gredos, Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5