Фальсификация исторических источников: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Строка 19: | Строка 19: | ||
Итальянский гуманист [[Валла, Лоренцо|Лоренцо Валла]] применил созданный в рамках классической филологии критический метод к «[[Дар Константина|Константинову дару]]», документу, согласно которому первым христианским римским императором [[Константин I Великий|Константином Великим]] власть была передана [[папство|римским папам]], и на разных основаниях, доказал, что этот документ является фальшивкой. Валла не решился опубликовать своё исследование. «[[О подложности Константинова дара|Размышления о вымышленном и ложном дарении Константина]]» были опубликованы только в 1517 году, через полвека после смерти автора, когда в Европе уже происходила [[Реформация]]{{sfn|Курилла}}. |
Итальянский гуманист [[Валла, Лоренцо|Лоренцо Валла]] применил созданный в рамках классической филологии критический метод к «[[Дар Константина|Константинову дару]]», документу, согласно которому первым христианским римским императором [[Константин I Великий|Константином Великим]] власть была передана [[папство|римским папам]], и на разных основаниях, доказал, что этот документ является фальшивкой. Валла не решился опубликовать своё исследование. «[[О подложности Константинова дара|Размышления о вымышленном и ложном дарении Константина]]» были опубликованы только в 1517 году, через полвека после смерти автора, когда в Европе уже происходила [[Реформация]]{{sfn|Курилла}}. |
||
Наиболее существенно средневековое доверие к авторитетам было дискредитировано [[Декарт, Рене|Рене Декартом]], положившим в основание западной науки принцип методического сомнения, согласно которому на веру |
Наиболее существенно средневековое доверие к авторитетам было дискредитировано [[Декарт, Рене|Рене Декартом]], положившим в основание западной науки принцип методического сомнения, согласно которому на веру не может приниматься никакой авторитет. Позднее было раскрыто большое число средневековых фальсификатов. Эти разоблачения повлияли на формирование легенды о «мрачном Средневековье». Однако в рамках средневековой культуры вопрос о подлинности «верного» высказывания не мог ставиться{{sfn|Курилла}}. |
||
В XVIII — начале XIX веках ещё не закрепилось понимание существования объективной внутренней системы языка и общепринятым было представление, что грамматический строй языка является результатом «правил», а правила возникают вместе с развитием знаний. Следовательно, древний язык представляет собой не язык с другим грамматическим строем, а язык вообще без грамматики, тёмный и бессистемный. По этой причине фальсификатор не пытался воспроизводить строй древнего языка, а стремился к произвольности, полагая, что в языке, ещё не имевшем правил, каждый говорил и писал, как хотел{{sfn|Лотман|1962|с=403}}. |
В XVIII — начале XIX веках ещё не закрепилось понимание существования объективной внутренней системы языка и общепринятым было представление, что грамматический строй языка является результатом «правил», а правила возникают вместе с развитием знаний. Следовательно, древний язык представляет собой не язык с другим грамматическим строем, а язык вообще без грамматики, тёмный и бессистемный. По этой причине фальсификатор не пытался воспроизводить строй древнего языка, а стремился к произвольности, полагая, что в языке, ещё не имевшем правил, каждый говорил и писал, как хотел{{sfn|Лотман|1962|с=403}}. |
Версия от 07:20, 22 ноября 2022
Фальсификация исторических источников — создание никогда не существовавших исторических источников или изменение подлинных исторических источников. В обоих случаях производится в результате сознательного умысла, рассчитанного на общественное внимание, стремления при помощи полностью вымышленных фактов прошлого или искажения сведений о реально происходивших событиях «исправить» историю, дополнить её несуществовавшими деталями. Фальсификации исторических источников могут выявляться в течение короткого промежутка времени после их создания. Возможно также их длительное бытование в качестве подлинных. В этом случае они формируют новые мифы, которые могут оказать существенное влияние на общественность[1]. Фальсифицированный исторический источник также является историческим источником, но принадлежит не к заявленному фальсификатором и его сторонниками времени, а ко времени изготовления[2]. Вариантами фальсификации исторических источников может быть фальсификация фольклора, произведений искусства, археологических находок. Фальсифицированные исторических источники могут использоваться при фальсификации истории, которая, в отличие от фальсификации исторических источников, представляет собой фальсификацию самого исторического нарратива.
В течение нескольких веков историками вырабатывались всё более точные способы определения подлинности исторического документа, методы определения авторства, датировки памятника, с целью исключения использования фальсификатов[3].
Фальсификация исторических источников может осуществляться в рамках инструментального подхода к истории, который отрицает самостоятельную ценность прошлого и ставит прошлое на службу настоящему[3].
Типология
Выделяются полностью фальсифицированные исторические источники, которые в плане содержания, материала, из которого они изготовлены (бумага, пергамент и т. д.), и внешних признаков (почерк, рисунки, инициалы, заставки и т. д.) противоречат признакам подлинного источника заявленного места и времени; и частично фальсифицированные письменные памятники. Последние включают две подгруппы: исторические источники, содержание, авторство, время создания которых являются подлинными, но эти источники имеют фальсифицированные внешние признаки; письменные памятники, которые являются подлинными по содержанию, внешним признакам, но включают поддельные вставки текста[1].
Мотивация
Фальсификация исторического источника представляет собой не просто результат фантазии автора, но выдаётся «доказательство», нередко решающее, при помощи которого автор стремится убедить современников и потомков в истинности определённых представлений о прошлом и настоящем[2].
По мнению филолога Ю. М. Лотмана, сама идея исторической подделки как воспроизведения духа и художественной системы умозрительно восстанавливаемого или конструируемого памятника прошлого, может возникнуть только на сравнительно высокой стадии литературного развития. Такая задача не может быть поставлена в период, когда ещё не существует, хотя бы в наивной форме, представление об истории как сменяемости эпох и духа времени. Подделки могут рассматриваться в качестве активного взаимодействия двух систем художественного мышления — воспроизводимой эпохи и эпохи её создания. Подделка зависит от научных знаний фальсификатора и от общего уровня развития науки его эпохи, являясь, по мнению Лотмана, труднейшим жанром литературного творчества[4].
Развитие
Фальсификация документов имела распространение в Средние века и не подвергалась осуждению. Средневековая культура в целом строилась на уважении к авторитету. В случае если авторитету были приписаны высказывание или текст, автором которых он не являлся, но содержание было безусловно благим, то такая атрибуция не подвергалась сомнению. Главный критерий истинности документа заключался в благе, обеспечиваемом этим документом[3].
Итальянский гуманист Лоренцо Валла применил созданный в рамках классической филологии критический метод к «Константинову дару», документу, согласно которому первым христианским римским императором Константином Великим власть была передана римским папам, и на разных основаниях, доказал, что этот документ является фальшивкой. Валла не решился опубликовать своё исследование. «Размышления о вымышленном и ложном дарении Константина» были опубликованы только в 1517 году, через полвека после смерти автора, когда в Европе уже происходила Реформация[3].
Наиболее существенно средневековое доверие к авторитетам было дискредитировано Рене Декартом, положившим в основание западной науки принцип методического сомнения, согласно которому на веру не может приниматься никакой авторитет. Позднее было раскрыто большое число средневековых фальсификатов. Эти разоблачения повлияли на формирование легенды о «мрачном Средневековье». Однако в рамках средневековой культуры вопрос о подлинности «верного» высказывания не мог ставиться[3].
В XVIII — начале XIX веках ещё не закрепилось понимание существования объективной внутренней системы языка и общепринятым было представление, что грамматический строй языка является результатом «правил», а правила возникают вместе с развитием знаний. Следовательно, древний язык представляет собой не язык с другим грамматическим строем, а язык вообще без грамматики, тёмный и бессистемный. По этой причине фальсификатор не пытался воспроизводить строй древнего языка, а стремился к произвольности, полагая, что в языке, ещё не имевшем правил, каждый говорил и писал, как хотел[5].
С последней трети ХХ века в рамках вышедшей за пределы позитивизма постмодернистской культуры стремление к устранению фальсификатов из общественного сознания ослабевает. Получило распространение постмодернистское уравнивание любых текстов о прошлом, представление, что если историк не имеет прямого доступа к прошлому, прошлое недоступно для исследования, а он лишь работает с текстами, то несущественно является ли конкретный текст подлинным. Утверждается, что значительно важнее, роль этого текста в культуре и обществе. Так, «Константинов дар» закреплял политическую систему в Европе в течение многих веков и был разоблачён только после потери своего реального влияния, поэтому якобы не имеет значение был ли он подлинным. Также утверждается, что гуманитарная наука, включая историю, стремится создавать будущее, а исторические источники лишь помогают убедить массы в правильности выбора пути развития[3].
В рамках современной политики и «исторического бизнеса» получил распространение инструментальный подход к истории, отрицающий самостоятельную ценность прошлого и ставящий прошлое на службу настоящему. Если не хватает нужных доказательств, их допустимо создать. Таким путём утверждаются новые датировки основания городов, на основании которых которыми из государственного бюджета выделяются денежные средства; на основании явного или подразумеваемого заказа власти находят опровержения норманской теории и т. п. «Исторический бизнес» использует историю для привлечения финансовых потоков. Политические силы в борьбе за групповую идентичность стремятся занять место не только на определённой территории, но и во времени. Связывающие группу основания продлеваются или в будущее (группы, скреплённые идеалами), или в прошлое (группы, связанные общей историей, в том числе вымышленной). Политики обращаются к теоретиков социального конструктивизма, согласно которым история может являться основой, сплачивающей нацию, и многие политики осуществляют «исторический конструктивизм» сознательно. В этой ситуации важная роль принадлежит пиарщикам и политологам, «исправляющим» историю в политических целях. По мнению историка И. И. Куриллы, эти тенденции могут привести к «новому Средневековью», когда «благой целью» оправдывается фальсификация источников или их пристрастный отбор[3].
Романтический национализм XVIII—XIX веков
В середине XVIII века шотландский поэт Джеймс Макферсон опубликовал прозаические переводы на английский язык нескольких поэм, принадлежавших, по его словам, барду III века Оссиану[6]. К 1763 году Макферсон издал две большие поэмы Оссиана — «Фингал» и «Темора» — и 21 малую поэму Оссиана. 11 из 16 фрагментов «древней поэзии» вошли как вставные эпизоды в эти поэмы. После публикации «Фингала» на Макферсона обрушились просьбы, переходящие в требования, предъявить подлинные древние рукописи, с которых был выполнен перевод. Макферсон всячески затягивал дело, ссылаясь на свою занятость. Ответом стало издание, содержащее гэльские тексты одиннадцати из поэм Оссиана (включая «Фингала» и «Темору»), вышедшее в 1807 году, уже после смерти Макферсона[7]. Эти тексты, однако, не внесли ясность в вопрос о подлинности поэм Оссиана: по мнению многих исследователей, язык, на котором они написаны, — современный Макферсону гэльский с характерными англицизмами, а сами «оригиналы» — обратные переводы английских «Поэм Оссиана» на гэльский язык. Никаких древних рукописей, хоть сколько-нибудь близких к поэмам Оссиана, до сих пор не найдено, а сами поэмы считаются мистификацией.
В 1874 и 1881 годах[8] фольклористом боснийским сербом Стефаном Верковичем[8][9] было опубликовано два тома сочинения «Веда Славян» («болг. Веда Словена») — сборника песенного творчества и легенд, в котором утверждается, что это песни и предания языческих времён, сохранившиеся в устной традиции помаков (мусульманской этнической группы из юго-западной Болгарии) и собранные болгарским учителем Иваном Гологановым[болг.][8][9]. «Веда Славян» содержит описания, как утверждается, древних обычаев, связанных с рождением, воспитанием и женитьбой знаменитых героев, прославлением и пением гимнов богам[10]. Имена богов включают как якобы славянские (надёжно не засвидетельствованные), такие как Витна, Коледа, Водна, Росна или Снигна, так и имена индуистских божеств: Вишну и Сива (Шива). Также упоминаются якобы славянские правители, такие как Сада, Синдзе, Талатина, Брахил, Брава, а также мифический Орфей[11].
Вопрос о подлинности содержания этого сборника возник со времени его первой публикации[12][13][11]. Содержание «Веды Славян» соответствует псевдоисторическим идеям Верковича о славянах как наиболее чистых потомках ариев[11][8] и, предположительно, является мистификацией Гологанова[8], призванной доказать древность истории славян[13]. Предполагается, что не найдя в полевых условиях песен на заданные Верковичем темы, Глоганов сам составил такие песни и продавал их Верковичу как оригинальные. Веркович посчитал, что песня об Орфее слишком короткая, и предложил Глоганову награду в десять дукатов, если тот найдет более длинную и полную версию. Вскоре Глоганов предоставил песню из 853 стихов[8]. До издания первого тома «Веды Славян» в Белграде в 1874 году Глоганов составил 56 «оригинальных» стихотворений общим объемом 17 тысяч стихов, которые вошли в этот том. Второй том, изданный в Петербурге в 1881 году, содержит обрядовые песни, сгруппированные вокруг 20 народных праздников, всего 15 тысяч стихов. Глоганов, деятельность которого дорого оплачивалась, оставил работу учителя. Он выстроил целый «пантеон древних фракийцев», то есть, в его понимании, славянских богов, которым дал имена Сива (Шива), Вишну, Игне, Друида и др. Он разработал особый псевдославянский язык, который он назвал «фракийским» и который сохранился в эпических песнях: «Вета е вила ветише, / Хруј ми сефита, / Сефита, удита, / Веј ми санита, / Урум ми тата. / Тата ми финита / Трај ми далита»[8]. Гологанов, несмотря на неоднократные просьбы, не смог назвать никого из народных певцов, песни которых, как он утверждал, были им записаны, и отказался лично встретиться с издателем. В конечном итоге Веркович посчитал себя обманутым и воздержался от дальнейшей публикации материалов[11].
Славянское неоязычество
Различные сфальсифицированные исторические и фольклорно-мифологические тексты используются в славянском неоязычестве (родноверии). Традиции славянского язычества были в значительной степени утеряны вследствие принятия христианства, поэтому ряд славянских неоязыческих течений в своих представлениях о язычестве и истории славян и других народов опирается на различные фальсификации[14] и использует в качестве источников работы авторов фолк-хистори и близкие к ним тексты. Религиоведы A. B. Гайдуков и Е. Ю. Скачкова отмечают, что родноверы в качестве источников часто используют авторские тексты и вольное истолкование культуры[15].
Во многих направлениях славянского неоязычества значительную роль[17][18] играет «Велесова книга» («дощечки Изенбека»), сочинение, на основании языковых особенностей (написана на смеси ряда бессистемно деформированных современных славянских языков[17][19]), содержания[16][20][21][17] и истории текста[20] признанное учёными фальсификацией[22][17], вероятнее всего созданной в 1950-х годах её первым публикатором русским эмигрантом Юрием Миролюбовым[17][16][23][20][24][25].
В ряду других фальсификаций «Велесова книга» выделяется масштабом как самой фальсификации, так и попыток доказать её подлинность[24].
Значение
Фальсификация, являющаяся негативной для исторической науки, не всегда является таковой для литературы. Так, подложные Оссиановы поэмы (фальсификация шотландского поэта Джеймса Макферсона) рассматриваются как великий литературный памятник. Однако удачные исторические подделки имеют большое значение преимущественно лишь для литературы эпохи их «обнаружения» (создания). Они встроены в идеологический контекст именно своей эпохи: например, поэмы Макферсона — в контекст европейской литературы переломной эпохи, песни Вацлава Ганки и Йозефа Линды — в контекст чешского романтизма. Поскольку фальсификация ориентирована на современные ей потребности, смыслы, вкладываемые в любую подделку, понятны современникам целиком[26].
Примечания
- ↑ 1 2 Козлов, 1996, с. 4.
- ↑ 1 2 Козлов, 1996, с. 9.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Курилла.
- ↑ Лотман, 1962, с. 395—396.
- ↑ Лотман, 1962, с. 403.
- ↑ Эти обстоятельства подробно изложены в статье Ю. Д. Левина «„Поэмы Оссиана“ Джеймса Макферсона» (в кн.: Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана. Л., «Наука», 1983)
- ↑ The Poems of Ossian, in the original Gaelic, with literal translation into Latin, by the late Robert Macfarlan, A. M. Together with a dissertation on the authenticity of the poems, by Sir John Sinclair… Publ. under the sanction of the Highland Society, of London, vol. I—III. London, 1807.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Раденковић, 2005, с. 32—34.
- ↑ 1 2 Trencsényi, Kopeček, 2007, с. 181—183.
- ↑ Веркович, 2011.
- ↑ 1 2 3 4 Moroz-Grzelak, 2004, с. 91—98.
- ↑ Тодоровски, 1967, с. 393—444.
- ↑ 1 2 Hranova, Kiossev, 2004, с. 334.
- ↑ Кутарев, 2014.
- ↑ Гайдуков, Скачкова, 2019.
- ↑ 1 2 3 Творогов. Что же такое «Влесова книга»?, 2004, с. 47—85.
- ↑ 1 2 3 4 5 Данилевский И. Н., 2005, с. 128—129.
- ↑ Полиниченко, 2012.
- ↑ Зализняк. О «Велесовой книге», 2009, с. 122—141.
- ↑ 1 2 3 Алексеев. Книга Велеса: анализ и диагноз, 2004, с. 128—147.
- ↑ Шнирельман, 2015, Глава 4. Источники и корни русского «арийского мифа», раздел «Влесова книга».
- ↑ Зализняк. О профессиональной и любительской лингвистике, 2009.
- ↑ Алексеев. Опять о «Велесовой книге», 2004, с. 94—108.
- ↑ 1 2 Козлов. «Дощечки Изенбека», или Умершая «Жар-птица», 2004, с. 148—175.
- ↑ Козлов. Хлестаков отечественной «археологии», 2004, с. 199—236.
- ↑ Лотман, 1962, с. 405.
Литература
- на русском языке
- Стефан И. Веркович. Веда Славян / Перевод с древнеболгарского языка Барсукова В. Г. — Москва: Амрита, 2011. — ISBN 978-5-9901902-3-8.
- Гайдуков A. B., Скачкова Е. Ю. Одежда и священные знаки в воззрениях современных родноверов (по материалам социологического исследования) // Знаки и знаковые системы народной культуры — 2019. Материалы 4-й Международной научно-практической конференции. 29—30 ноября 2019 г. Санкт-Петербург. — СПб., 2019. — С. 282—293.
- Данилевский И. Н. «Влесова книга» // Православная энциклопедия. — М., 2005. — Т. IX : Владимирская икона Божией Матери — Второе пришествие. — С. 128—129. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 5-89572-015-3.
- Козлов В. П. Тайны фальсификации: анализ подделок исторических источников XVIII—XIX веков. — М., 1996.
- Козлов В. П. Обманутая, но торжествующая Клио (Подлоги письменных источников по российской истории в XX веке). — М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2001. — 224 с. ISBN 5-8243-0108-5
- Кутарев О. В. Неоязычество Европы // Философия и культура. — 2014. — № 12. — С. 1801—1810.
- Лотман Ю. М. «Слово о полку Игореве» и литературная традиция XVIII — начала XIX в. // Слово о полку Игореве — памятник XII века / Отв. ред. Д. С. Лихачёв; АН СССР. Институт русской литературы (Пушкинский Дом). — М.; Л.: Издательство АН СССР, 1962. — С. 330—405.
- Полиниченко Д. Ю. Неоязычество и любительская лингвистика в современной России // Язык и культура. Научный интернет-журнал Центра исследования лингвокультурологии и переводоведения Философского факультета Прешовского университета в Прешове. — 2012. — № 12.
- Рукописи, которых не было. Подделки в области славянского фольклора / Составители: Т. Г. Иванова, Л. П. Лаптева, А. Л. Топорков. — М.: Ладомир, 2001.
- Соболев Н. А. Деструктивность фальсификатов древнерусской книжности // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. — 2002. — № 2 (8). — ISSN 2071-9590.
- Фальсификация исторических источников и конструирование этнократических мифов / Российская академия наук, Отделение историко-филологических наук (Институт славяноведения РАН), Институт археологии РАН ; отв. ред. А. Е. Петров, В. А. Шнирельман (Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН). — М.: Институт археологии РАН, 2011. — 381 с. — (Актуальное прошлое: наука и общество). — ISBN 978-5-94375-110-3.
- Что думают учёные о «Велесовой книге»: сб. ст / Рос. акад. наук, Институт рус. лит. (Пушк. Дом); Составитель А. А. Алексеев. — СПб.: Наука, 2004. — 238 с. — ISBN 5-02-027121-7. (Сборник статей Л. П. Жуковской, Б. А. Рыбакова, О. В. Творогова, А. А. Алексеева, И. Н. Данилевского, В. П. Козлова, Н. А. Соболева). (копия Архивная копия от 23 июня 2012 на Wayback Machine) Рецензия Архивная копия от 22 февраля 2014 на Wayback Machine на этот сборник статей в «Независимой газете»
- Алексеев А. А. От составителя. — 2004. — С. 3—5.
- Алексеев А. А. Опять о «Велесовой книге». — 2004. — С. 94—108. (Статья впервые опубликована: Русская литература. — 1995. — № 2. — С. 250—254).
- Алексеев А. А. Книга Велеса: анализ и диагноз. — 2004. — С. 128—147. (Статья впервые опубликована: Русская литература. — 2002. — № 4. — С. 199—207).
- Буганов В. И., Жуковская Л. П., академик Рыбаков Б. А. Мнимая «древнейшая летопись». — 2004. — С. 39—46. (Статья впервые опубликована: Вопросы истории. — 1977. — № 6. — С. 202—205).
- Данилевский И. Н. Попытки «улучшить» прошлое: «Влесова книга» и псевдоистории. — 2004. — С. 109—127. (Полная публикация: Данилевский И. Н. Древняя Русь глазами современников и потомков (IX—XII вв.). — М., 1999. — С. 314—326, 387—388).
- Жуковская Л. П. Поддельная докириллическая рукопись (К вопросу о методе определения подделок). — 2004. — С. 31—38. (Статья впервые опубликована: Вопросы языкознания. — 1960. — № 2. — С. 142—144).
- Козлов В. П. «Дощечки Изенбека», или Умершая «Жар-птица». — 2004. — С. 148—175. (Глава 7 книги: Козлов В. П. Обманутая, но торжествующая Клио: Подлоги письменных источников по российской истории в XX веке. — М., 2001. — С. 87—105, 215—217). «Велесова книга» — глава из книги «Обманутая, но торжествующая Клио».
- Козлов В. П. Хлестаков отечественной «археологии», или три жизни А. И. Сулакадзева. — 2004. (Глава 11 книги: Козлов В. П. Тайны фальсификации: Анализ подделок исторических источников XVIII—XIX веков. — М., 1996. Изд. второе. — С. 155—185, 265—267).
- Соболев Н. А. Проблема изданий-фальсификатов. — 2004. — С. 176—198. (Авторская переработка статьи: Соболев Н. А. Деструктивность фальсификатов древнерусской книжности. // Древняя Русь: Вопросы медиевистики. — 2002. — № 2 (8). — С. 87—90).
- Творогов О. В. К спорам о «Влесовой книге». — 2004. — С. 6—30.
- Творогов О. В. Что же такое «Влесова книга»?. — 2004. — С. 47—85. (Статья впервые опубликована: «Русская литература». — 1988. — № 2. — С. 77—102).
- Творогов О. В. Язык «Влесовой книги». — 2004. — С. 227—232. (Полная публикация статьи — О. В. Творогов. Влесова книга Архивная копия от 25 октября 2005 на Wayback Machine // Труды Отдела древнерусской литературы. — Т. 43. — 1990. — С. 170—254. (Публикация текста и развёрнутое доказательство его подложности).
- Творогов О. В. Язык «Влесовой книги» (окончание). — 2004. — С. 227—232.
- Шнирельман В. А. Арийский миф в современном мире. — М.: Новое литературное обозрение, 2015. — (Библиотека журнала «Неприкосновенный запас»).
- на других языках
- Раденковић, Љубинко (2005). Кривотворење фолклора и митологије: Неки словенски примери // Зборник Матице српске за књижевност и језик. — Нови Сад: Матица српска), 2005. — № 53 (1—3).
- Тодоровски Г.[макед.]. За и против «Веда Словена» // Годишен зборник на Универзитетот во Скопје, 19. — 1967. — С. 393—444. (макед.) (копия Архивная копия от 23 октября 2016 на Wayback Machine)
- Discourses of Collective Identity in Central and Southeast Europe 1770—1945 / edited by Balázs Trencsényi and Michal Kopeček. — Budapest/New York: Central European University Press, 2007. — Т. 3: National Romanticism.
- Albena Hranova and Alexander Kiossev. Folklore as a Means to Demonstrate a Nation’s Existence. The Bulgarian Case // History of the Literary Cultures of East-Central Europe: Junctures and Disjunctures in the 19th and 20th Centuries / edited by Marcel Cornis-Pope and John Neubauer. — Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004. — Т. 3: The Making and Remaking of Literary Institutions.
- Lidia Moroz-Grzelak. Między nieświadomością a mistyfikacją. „Veda Slovena” — fałszerstwo literackie Słowiańszczyzny południowej // Wielkie tematy kultury w literaturach słowiańskich / red. I. Malej, Z. Tarajło-Lipowska. — Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2004. — Т. 5. — С. 91—98.