Википедия:К переименованию/9 декабря 2008: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 21: Строка 21:
* {{Против}}. Вообще не увидел никаких новых аргументов в пользу и ОРИССного не имеющего АИ написания "Ру'''сс'''кая Краина" сверх тех, которые уже расматривались и были отвергнуты. [[User:Klangtao|Klangtao]] 16:45, 23 декабря 2008 (UTC)
* {{Против}}. Вообще не увидел никаких новых аргументов в пользу и ОРИССного не имеющего АИ написания "Ру'''сс'''кая Краина" сверх тех, которые уже расматривались и были отвергнуты. [[User:Klangtao|Klangtao]] 16:45, 23 декабря 2008 (UTC)
* {{Против}}. Во-первых, на картах, приведенных участником Bogomolov.PL, нет топонима Русская Краина, а это целая область, а не село. Во-вторых, карты производства конца 70-х годов и не известно, что по этому поводу думает Роскартография на данный момент (говорят они Карловы Вары теперь как Карлови-Вари печатают). Так что за то, чтобы оставить название Руськая Краина, пока не будут приведены иные АИ по данному вопросу. [[User:Alexgg|alexgg]] 18:19, 23 декабря 2008 (UTC)
* {{Против}}. Во-первых, на картах, приведенных участником Bogomolov.PL, нет топонима Русская Краина, а это целая область, а не село. Во-вторых, карты производства конца 70-х годов и не известно, что по этому поводу думает Роскартография на данный момент (говорят они Карловы Вары теперь как Карлови-Вари печатают). Так что за то, чтобы оставить название Руськая Краина, пока не будут приведены иные АИ по данному вопросу. [[User:Alexgg|alexgg]] 18:19, 23 декабря 2008 (UTC)
* {{Против}}. На картах название Русская Краина не фигурирует, но в
монографии, на которую ссылается участник EL-259 есть название Руськая Краина [[User:Dbf|Dbf]]

Версия от 18:40, 23 декабря 2008

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

Текущая ситуация такова, что если встречаешь в прессе или слышишь слова "Дубоссарский район", то не можешь быть уверен в том, что это пренепременно Дубоссарский район Молдавии, т. к. одноимённый район уже довольно долгое время есть и в ПМР. Дубоссарский район предлагаю использовать как страницу разрешения неоднозначностей по аналогии с Шушинский район, Шушинский район (Азербайджан) и Шушинский район (НКР). Считаю необходимым исходить не из "соотношения" в признанности государств, а из того, что использовать в качестве названия статьи тот термин, что в половине случае легко может относиться к другому объекту, не очень корректно. Русский язык весьма распространён как среди жителей одной административной единицы, так и другой (эти единицы еще и пересекаются). Человек "со стороны" равновероятно может набрать "Дубоссарский район", имея в виду равно как район Молдавии, так и район ПМР. В случае переименования ссылки в других статьях на Дубоссарский район я переправлю на Дубоссарский район (Молдавия) сам (не так их и много). Dinamik 19:52, 9 декабря 2008 (UTC)

А ещё лучше - Дубоссарский район Молдавии. Почти все статьи о районах оформляются именно так. --Oleg talk 06:40, 10 декабря 2008 (UTC)

Итог

Аргументы за переименование были обозначены в начале данного обсуждения, возражений против переименования высказано не было. С учётом внесённого предложения статья переименована в Дубоссарский район Молдавии. Dinamik 10:34, 17 декабря 2008 (UTC)

Более подробно см.Википедия:К переименованию/9 декабря 2008 года

Статья была создана под названием Руська Краина (но просуществовала под этим названием меньше часа), после чего состоялась война переименований, остановленная дискуссией, в результате которой переименована в Руська Краина. Участникам дискуссии о переименовании не были известны АИ устанавливающие перевод украинского слова Руська как Русская. Ныне АИ найдены: наименования всех без исключения населенных пунктов Закарпатской области Украины, содержащие слово "Руська/Руськи/Руське", передаются на изданных картах как "Русская/Русский/Русское". В соответствии с Википедия:Именование статей/Географические названия были найдены существующие на изданных картах правила практической транскрипции наименования и оно должно быть приведено в соответствие с ними. Важно отметить, что подобное правило (Руська --> Русская) действительно для всей украинской топонимики в целом. Исключений до настоящего времени не было. Использование слова "Руська" в русском языке недопустимо и грамматически: прилагательное должно иметь соответствующее окончание.

Кирилл Шевченко в работе "Русины и межвоенная Чехословакия"(приводимой в качестве АИ сторонниками термина "руська"), напротив относится к этому термину негативно(стр.82), считая что это проукраинские силы "тиражировали требуемые идеи втолковывая разницу между "русскими" и "руськими" и формируя тем самым новые мыслительные и поведенческие стереотипы" и использует термин "руська" только в цитатах (стр.62, 107, 108) либо сопровождая переводом: Главная Русская Рада (Головна Руська Рада)(стр.70). Bogomolov.PL 20:34, 9 декабря 2008 (UTC)

Против Хотя доводы за переименование масштабны и довольно убедительны, но сами русины, считавшие на тот момент себя частью русского народа использовали название Руська Краина (источник: Кирилл Шевченко "Русины и межвоенная Чехословакия"). И к их мнению стоило бы прислушаться. А.Крымов 23:01, 9 декабря 2008 (UTC)
(+) За переименование (в соответствии с вновь высказанными номинатором аргументами) -- А.Крымов 07:00, 23 декабря 2008 (UTC)
  • (+) За. Не стоит путать мнения и языки. Например, по-сербски будет sr:Република Српска Краjина. А по-русски - Республика Сербская Краина. И никто не обижается, просто в русском языке нет таких словей. :о) Nickpo 10:40, 10 декабря 2008 (UTC)
  • (+) За в русскоязычном разделе Википедии. Аргументация по ссылке "Более подробно" однозначно показывает иноязычность текущего названия и показывает специализации авторов различных источников.--Zabyl parol 10:19, 12 декабря 2008 (UTC)
  • (−) Против. Статья была создана как Руська Краина и переименована в «Русскую» со ссылкой в качестве АИ на перевод с украинского. После обсуждения была переименована обратно, т.к. против академических АИ, использовавших венгерский, польские, чешские и украинские материалы, других авторитетных источников приведено не было. В случае же повторной «номинации» на переименование вообще отброшен и не обсуждается основной источник — А. Пушкаш Цивилизация или варварство. Закарпатье 1918—1945. Европа, Институт славяноведения РАН, 2006 г. ISBN 5-9739-0083-5. Плюс в качестве доказательств приводятся не какие-либо АИ, а лишь украинские (не русинские и не венгерские!) аналогии слова руська. Пока нет иных мнений академической среды — Оставить Руськой Краиной. EL-259 11:40, 22 декабря 2008 (UTC)
  • (−) Против. Против переименования, название должно остаться Руськая Краина, как в книжке... Halb Liter 15:50, 23 декабря 2008 (UTC)
  • (−) Против. Вообще не увидел никаких новых аргументов в пользу и ОРИССного не имеющего АИ написания "Русская Краина" сверх тех, которые уже расматривались и были отвергнуты. Klangtao 16:45, 23 декабря 2008 (UTC)
  • (−) Против. Во-первых, на картах, приведенных участником Bogomolov.PL, нет топонима Русская Краина, а это целая область, а не село. Во-вторых, карты производства конца 70-х годов и не известно, что по этому поводу думает Роскартография на данный момент (говорят они Карловы Вары теперь как Карлови-Вари печатают). Так что за то, чтобы оставить название Руськая Краина, пока не будут приведены иные АИ по данному вопросу. alexgg 18:19, 23 декабря 2008 (UTC)
  • (−) Против. На картах название Русская Краина не фигурирует, но в

монографии, на которую ссылается участник EL-259 есть название Руськая Краина Dbf