Знак ударения (символ МФА): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Спасено источников — 2, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.8.8
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.9.2
Строка 38: Строка 38:
Аналогично он используется и в [[Уральский фонетический алфавит|Уральском фонетическом алфавите]]<ref>{{cite journal|last1=Sovijärvi|first1=Antti|last2=Peltola|first2=Reino|title=Suomalais-ugrilainen tarkekirjoitus|journal=Helsingin yliopiston fonetiikan laitoksen julkaisuja|date=1970|issue=9|url=https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10224/4089/sovijarvi1-24.pdf|publisher=University of Helsinki|hdl=10224/4089|language=fi|access-date=2022-01-15|archive-date=2021-08-31|archive-url=https://web.archive.org/web/20210831174101/https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10224/4089/sovijarvi1-24.pdf|deadlink=no}}</ref>.
Аналогично он используется и в [[Уральский фонетический алфавит|Уральском фонетическом алфавите]]<ref>{{cite journal|last1=Sovijärvi|first1=Antti|last2=Peltola|first2=Reino|title=Suomalais-ugrilainen tarkekirjoitus|journal=Helsingin yliopiston fonetiikan laitoksen julkaisuja|date=1970|issue=9|url=https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10224/4089/sovijarvi1-24.pdf|publisher=University of Helsinki|hdl=10224/4089|language=fi|access-date=2022-01-15|archive-date=2021-08-31|archive-url=https://web.archive.org/web/20210831174101/https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10224/4089/sovijarvi1-24.pdf|deadlink=no}}</ref>.


Ранее использовался в [[Русский лингвистический алфавит|Русском лингвистическом алфавите]] для обозначения некоего «бесшумного перерыва», который может соответствовать звукам {{МФА2|ʡ}} или {{МФА2|ʔ}} (впрочем, для последнего имелся отдельный символ — [[Ук (кириллица)|ꙋ]])<ref>{{статья|автор=[[Щерба, Лев Владимирович|Щерба Л. В.]]|заглавие=К вопросу о транскрипции. (Доклад, читанный в заседании лингвистической секции Спб. Неофилологического общества 11 Мая 1911 г.)|ссылка=http://feb-web.ru/feb/izvest/1911/04/114-161.htm|издание=[[Известия отделения русского языка и словесности Академии наук|Известия Отделения русского языка и словесности Императорской АН]]|место=СПб.|год=1911|том=XVI. Кн. 4|страница=181}}</ref>.
Ранее использовался в [[Русский лингвистический алфавит|Русском лингвистическом алфавите]] для обозначения некоего «бесшумного перерыва», который может соответствовать звукам {{МФА2|ʡ}} или {{МФА2|ʔ}} (впрочем, для последнего имелся отдельный символ — [[Ук (кириллица)|ꙋ]])<ref>{{статья|автор=[[Щерба, Лев Владимирович|Щерба Л. В.]]|заглавие=К вопросу о транскрипции. (Доклад, читанный в заседании лингвистической секции Спб. Неофилологического общества 11 Мая 1911 г.)|ссылка=http://feb-web.ru/feb/izvest/1911/04/114-161.htm|издание=[[Известия отделения русского языка и словесности Академии наук|Известия Отделения русского языка и словесности Императорской АН]]|место=СПб.|год=1911|том=XVI. Кн. 4|страница=181|archivedate=2021-08-23|archiveurl=https://web.archive.org/web/20210823164847/http://feb-web.ru/feb/izvest/1911/04/114-161.htm}}</ref>.


Используется в романизации [[ISO 233]] [[Романизация арабского письма|арабского письма]] (1984) для передачи [[Хамза (знак)|надстрочной хамзы]] (◌ٔ); в устаревшем стандарте [[ISO 233|ISO/R 233]] (1961) она игнорировалась в начале слова и передавалась как [[Апостроф (буква)|апостроф]] (ʼ) в остальных случаях<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Arabic_2.2.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Arabic |access-date=2022-01-15 |archive-date=2012-07-16 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120716181434/http://transliteration.eki.ee/pdf/Arabic_2.2.pdf |deadlink=no }}</ref>.
Используется в романизации [[ISO 233]] [[Романизация арабского письма|арабского письма]] (1984) для передачи [[Хамза (знак)|надстрочной хамзы]] (◌ٔ); в устаревшем стандарте [[ISO 233|ISO/R 233]] (1961) она игнорировалась в начале слова и передавалась как [[Апостроф (буква)|апостроф]] (ʼ) в остальных случаях<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Arabic_2.2.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Arabic |access-date=2022-01-15 |archive-date=2012-07-16 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120716181434/http://transliteration.eki.ee/pdf/Arabic_2.2.pdf |deadlink=no }}</ref>.

Версия от 11:25, 3 января 2023

Знак ударения
ˈ
˄ ˅ ˆ ˇ ˈ ˉ ˊ ˋ ˌ
Характеристики
Название modifier letter vertical line
Юникод U+02C8
HTML-код &#712; или &#x2c8;
UTF-16 0x2C8
URL-код %CB%88

Знак ударения (ˈ) — символ Международного фонетического алфавита, обозначающий основное ударение[1]. Ставится перед ударным слогом. Имеет форму надстрочной вертикальной линии, схожую с машинописным апострофом ('). В МФА также используется знак дополнительного ударения для второстепенного ударения слога.

Использование

В современном виде символ был введён в МФА в 1927 году[2] вместо ранее использовавшегося некомбинируемого акута (´)[3].

Аналогично он используется и в Уральском фонетическом алфавите[4].

Ранее использовался в Русском лингвистическом алфавите для обозначения некоего «бесшумного перерыва», который может соответствовать звукам [ʡ] или [ʔ] (впрочем, для последнего имелся отдельный символ — )[5].

Используется в романизации ISO 233 арабского письма (1984) для передачи надстрочной хамзы (◌ٔ); в устаревшем стандарте ISO/R 233 (1961) она игнорировалась в начале слова и передавалась как апостроф (ʼ) в остальных случаях[6].

Примеры

Язык Слово МФА Значение
Английский because [bɪˈkʌz] ‘потому что’
Немецкий Kasse [ˈkasə] ‘касса’
Итальянский mangiare [manˈd͡ʒaːre] ‘есть’
Русский голова [ɡəɫ̪ʌˈvä] ‘голова’

См. также

Примечания

  1. International Phonetics Association. Handbook of the International Phonetics Association: A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet (англ.). — Cambridge, U.K.; New York, NY: Cambridge University Press, 1999. — ISBN 0-521-63751-1.
  2. Association phonétique internationale (1927). "desizjɔ̃ dy kɔ̃sɛːj rəlativmɑ̃ o prɔpozisjɔ̃ d la kɔ̃ferɑ̃ːs də *kɔpnag" [Décisions du conseil relativement aux propositions de la conférence de Copenhague]. Le Maître Phonétique. Troisième série. 5 (18): 13—18. JSTOR 44704201.
  3. Association phonétique internationale. L'Ecriture phonétique internationale : exposé populaire avec application au français et à plusieurs autres langues. — 2nd. — 1921.
  4. Sovijärvi, Antti; Peltola, Reino (1970). "Suomalais-ugrilainen tarkekirjoitus" (PDF). Helsingin yliopiston fonetiikan laitoksen julkaisuja (фин.) (9). University of Helsinki. hdl:10224/4089. Архивировано (PDF) 31 августа 2021. Дата обращения: 15 января 2022. {{cite journal}}: Неизвестный параметр |deadlink= игнорируется (|url-status= предлагается) (справка)
  5. Щерба Л. В. К вопросу о транскрипции. (Доклад, читанный в заседании лингвистической секции Спб. Неофилологического общества 11 Мая 1911 г.) // Известия Отделения русского языка и словесности Императорской АН. — СПб., 1911. — Т. XVI. Кн. 4. Архивировано 23 августа 2021 года.
  6. Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Arabic. Дата обращения: 15 января 2022. Архивировано 16 июля 2012 года.

Ссылки