Эллипсис: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Gromolyak (обсуждение | вклад) Метки: с мобильного устройства через мобильное приложение через приложение для Android |
Нет описания правки |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
== Эллипсис как синтаксическая структура == |
== Эллипсис как синтаксическая структура == |
||
Эллипсис по своей сути представляет собой несоответствие семантической и фонетической реализации: несмотря на фактическое отсутствие в предложении, эллиптические конструкции имеют интерпретацию, и зачастую строго определенную. В связи с этим ведутся обсуждения о предполагаемой синтаксической структуре на месте пропуска. Существует три основных подхода к рассмотрению структурных особенностей эллипсиса:[[Файл:Подходы_к_рассмотрению_эллипсиса_как_синтаксической_структуры.png|мини|Подходы к рассмотрению эллипсиса как синтаксической структуры]] |
Эллипсис по своей сути представляет собой несоответствие семантической и фонетической реализации: несмотря на фактическое отсутствие в предложении, эллиптические конструкции имеют интерпретацию, и зачастую строго определенную. В связи с этим ведутся обсуждения о предполагаемой синтаксической структуре на месте пропуска. Существует три основных подхода к рассмотрению структурных особенностей эллипсиса:[[Файл:Подходы_к_рассмотрению_эллипсиса_как_синтаксической_структуры.png|мини|Подходы к рассмотрению эллипсиса как синтаксической структуры]] |
||
# эллиптические конструкции не имеют синтаксической структуры в целом (Гинзбург и Саг 2000<ref>{{Книга|ссылка=http://worldcat.org/oclc/932461800|автор=Ginzburg, Jonathan.|заглавие=Interrogative investigations : the form, meaning, and use of English interrogatives|год=2000|издательство=CSLI|isbn=1-57586-278-6, 978-1-57586-278-1}}</ref>, Куликовер и Джекендофф 2005<ref>{{Книга|ссылка=http://worldcat.org/oclc/191418511|автор=Culicover, Peter W.|заглавие=Simpler syntax|год=2005|издательство=Oxford University Press|isbn=978-0-19-927109-2, 0-19-927109-7, 978-0-19-153380-8, 0-19-153380-7, 978-0-19-927108-5, 0-19-927108-9, 1-282-19956-0, 978-1-282-19956-9}}</ref>); |
|||
# на месте пропуска существует некий нулевой элемент, интерпретация которого представляет собой копию ''логической формы'' антецедента (Фиенго и Мей 1994<ref>{{Статья|ссылка=http://dx.doi.org/10.2307/416224|автор=Edwin Williams, Robert Fiengo, Robert May|заглавие=Indices and Identity|год=1995-09|издание=Language|том=71|выпуск=3|страницы=572|issn=0097-8507|doi=10.2307/416224}}</ref>, Фортин 2007<ref>{{Книга|ссылка=http://worldcat.org/oclc/1194770250|автор=Fortin, Catherine Rose.|заглавие=Indonesian sluicing and verb phrase ellipsis: Description and explanation in a minimalist framework|год=2007|isbn=978-0-549-30713-6, 0-549-30713-3}}</ref>); синтаксическая форма этого элемента полностью зависит от синтаксиса антецедента; |
|||
# на месте пропуска существует некий элемент, имеющий собственную синтаксическую структуру, которая выражает предполагаемое значение (Мерчант 2001<ref>{{Книга|ссылка=http://worldcat.org/oclc/45853197|автор=Merchant, Jason.|заглавие=The syntax of silence : sluicing, islands, and the theory of ellipsis|год=2001|издательство=Oxford University Press|isbn=0-19-924373-5, 978-0-19-924373-0, 0-19-924372-7, 978-0-19-924372-3, 2-00-102177-1}}</ref>); при этом эта структура не реализуется на фонетическом уровне. |
|||
Также есть ряд смешанных подходов, предлагающий рассматривать эллипсис как фонетически нереализованную структуру, лицензируемую антецедентом как на семантическом, так и на синтаксическом уровне. |
Также есть ряд смешанных подходов, предлагающий рассматривать эллипсис как фонетически нереализованную структуру, лицензируемую антецедентом как на семантическом, так и на синтаксическом уровне. |
||
Строка 21: | Строка 21: | ||
Элемент предложения может быть опущен лишь в определенных синтаксических условиях, зависящих от требований к эллипсису в каждом конкретном языке. Так, в английском предложении (2) эллипсис глагольной группы лицензируется вспомогательным глаголом has, в то время как аналогичные структуры во французском языке подобного употребления не допускают:<blockquote>(2а) Aurélie has already paid but Sébastien hasn’t. |
Элемент предложения может быть опущен лишь в определенных синтаксических условиях, зависящих от требований к эллипсису в каждом конкретном языке. Так, в английском предложении (2) эллипсис глагольной группы лицензируется вспомогательным глаголом has, в то время как аналогичные структуры во французском языке подобного употребления не допускают:<blockquote>(2а) Aurélie has already paid but Sébastien hasn’t. |
||
Орели уже заплатила, а Себастиен |
Орели уже заплатила, а Себастиен — нет. |
||
(2б) *Aurélie a déjà payé, mais Sébastien n’a pas encore |
(2б) *Aurélie a déjà payé, mais Sébastien n’a pas encore |
||
Строка 56: | Строка 56: | ||
=== [[Фрагментирование, или эллипсис при ответе на вопрос]] ([[:en:Answer ellipsis]]) === |
=== [[Фрагментирование, или эллипсис при ответе на вопрос]] ([[:en:Answer ellipsis]]) === |
||
Тип эллипсиса, представляющий собой односложное предложение, которое используется в основном для ответа на поставленный вопрос.<blockquote> |
Тип эллипсиса, представляющий собой односложное предложение, которое используется в основном для ответа на поставленный вопрос.<blockquote>— Что у нас сегодня на обед? |
||
— <У нас сегодня на обед> Суп.</blockquote> |
|||
=== [[Гэппинг]] ([[:en:Gapping]]) === |
=== [[Гэппинг]] ([[:en:Gapping]]) === |
||
Тип эллипсиса, при котором удаляется "вершина одной или нескольких неначальных сочиненных составляющих"<ref>{{Статья|ссылка=http://www.dialog-21.ru/media/1316/89.pdf|автор=Богданов А. В.|заглавие=Описание гэппинга в системе автоматического перевода|год=2012|язык=Русский|издание=По материалам ежегодной Международной конференции "Диалог"}}</ref>. В английском языке предполагает пропуск глагола-вершины неначальной клаузы, в русском распространяется и на другие части речи.<blockquote> |
Тип эллипсиса, при котором удаляется "вершина одной или нескольких неначальных сочиненных составляющих"<ref>{{Статья|ссылка=http://www.dialog-21.ru/media/1316/89.pdf|автор=Богданов А. В.|заглавие=Описание гэппинга в системе автоматического перевода|год=2012|язык=Русский|издание=По материалам ежегодной Международной конференции "Диалог"}}</ref>. В английском языке предполагает пропуск глагола-вершины неначальной клаузы, в русском распространяется и на другие части речи.<blockquote> |
||
*Я говорю по-английски, а он |
*Я говорю по-английски, а он — <говорит> по-немецки. |
||
*Марк посадил дерево, а я полил <дерево> водой.</blockquote> |
*Марк посадил дерево, а я полил <дерево> водой.</blockquote> |
||
Строка 70: | Строка 70: | ||
=== Эллипсис предлога ([[:en:Preposition_stranding|en:Preposition_stranding)]] === |
=== Эллипсис предлога ([[:en:Preposition_stranding|en:Preposition_stranding)]] === |
||
Тип эллипсиса, при котором происходит опущение предлога:<blockquote> |
Тип эллипсиса, при котором происходит опущение предлога:<blockquote>— Who has he been talking with? |
||
— <With> Mary.</blockquote> |
|||
== См. также == |
== См. также == |
Версия от 21:48, 18 февраля 2023
Э́ллипсис (от др.-греч. ἔλλειψις — недостаток) в лингвистике — пропуск в тексте или речи элемента предложения, который восстанавливается посредством контекста.
Эллипсис как синтаксическая структура
Эллипсис по своей сути представляет собой несоответствие семантической и фонетической реализации: несмотря на фактическое отсутствие в предложении, эллиптические конструкции имеют интерпретацию, и зачастую строго определенную. В связи с этим ведутся обсуждения о предполагаемой синтаксической структуре на месте пропуска. Существует три основных подхода к рассмотрению структурных особенностей эллипсиса:
- эллиптические конструкции не имеют синтаксической структуры в целом (Гинзбург и Саг 2000[1], Куликовер и Джекендофф 2005[2]);
- на месте пропуска существует некий нулевой элемент, интерпретация которого представляет собой копию логической формы антецедента (Фиенго и Мей 1994[3], Фортин 2007[4]); синтаксическая форма этого элемента полностью зависит от синтаксиса антецедента;
- на месте пропуска существует некий элемент, имеющий собственную синтаксическую структуру, которая выражает предполагаемое значение (Мерчант 2001[5]); при этом эта структура не реализуется на фонетическом уровне.
Также есть ряд смешанных подходов, предлагающий рассматривать эллипсис как фонетически нереализованную структуру, лицензируемую антецедентом как на семантическом, так и на синтаксическом уровне.
Требования к эллиптическим конструкциям
В предложении, содержащем пропуск, должны быть соблюдены два ключевых условия:
Восстанавливаемость
Элемент предложения может быть опущен лишь при условии, что его значение можно восстановить посредством контекста. Так, произнесенное вне контекста, предложение (1а) будет грамматически неправильным:
(1а) *Я знаю как.
Однако при соблюдении условия восстанавливаемости пропуск допустим:
(1б) Он не может решить задачу, а я знаю как <решить задачу>.
Лицензирование
Элемент предложения может быть опущен лишь в определенных синтаксических условиях, зависящих от требований к эллипсису в каждом конкретном языке. Так, в английском предложении (2) эллипсис глагольной группы лицензируется вспомогательным глаголом has, в то время как аналогичные структуры во французском языке подобного употребления не допускают:
(2а) Aurélie has already paid but Sébastien hasn’t.
Орели уже заплатила, а Себастиен — нет.
(2б) *Aurélie a déjà payé, mais Sébastien n’a pas encore
Aurélie has already paid but Sébastien NE.has not yet.
Примеры
День в тёмную ночь влюблён,
В зиму весна влюблена,
Жизнь — в смерть…
А ты?.. Ты в меня!
Типы эллипсиса
В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Тип эллипсиса, при котором происходит опущение глагольной конструкции. Традиционно считается, что в русском языке данный тип эллипсиса отсутствует. В английском языке является одним из наиболее изученных[6].
Тип эллипсиса, при котором опущенным оказывается ведущее существительное в рамках именной конструкции:
Из ваших статей я прочитала только твою <статью>.
Тип эллипсиса, при котором происходит удаление всего косвенного вопроса кроме вопросительного местоимения:
Тебя кто-то искал, но я не знаю, кто <тебя искал>.
Представляет собой эллиптический механизм, при котором происходит замена удаленной неначальной клаузы фразой (XP) или наречным элементом, зачастую отрицанием.
- Он прочитал «Войну и мир», а она – нет.
- Он прочитал «Войну и мир», а она – «Мастера и Маргариту».
Тип эллипсиса, представляющий собой односложное предложение, которое используется в основном для ответа на поставленный вопрос.
— Что у нас сегодня на обед? — <У нас сегодня на обед> Суп.
Тип эллипсиса, при котором удаляется "вершина одной или нескольких неначальных сочиненных составляющих"[7]. В английском языке предполагает пропуск глагола-вершины неначальной клаузы, в русском распространяется и на другие части речи.
- Я говорю по-английски, а он — <говорит> по-немецки.
- Марк посадил дерево, а я полил <дерево> водой.
Тип эллипсиса, при котором происходит частичное удаление элементов глагольной группы – вспомогательного глагола или связки.
Он хочет пойти в кино, но не хочет <пойти> в библиотеку.
Эллипсис предлога (en:Preposition_stranding)
Тип эллипсиса, при котором происходит опущение предлога:
— Who has he been talking with? — <With> Mary.
См. также
Примечания
- ↑ Ginzburg, Jonathan. Interrogative investigations : the form, meaning, and use of English interrogatives. — CSLI, 2000. — ISBN 1-57586-278-6, 978-1-57586-278-1.
- ↑ Culicover, Peter W. Simpler syntax. — Oxford University Press, 2005. — ISBN 978-0-19-927109-2, 0-19-927109-7, 978-0-19-153380-8, 0-19-153380-7, 978-0-19-927108-5, 0-19-927108-9, 1-282-19956-0, 978-1-282-19956-9.
- ↑ Edwin Williams, Robert Fiengo, Robert May. Indices and Identity // Language. — 1995-09. — Т. 71, вып. 3. — С. 572. — ISSN 0097-8507. — doi:10.2307/416224.
- ↑ Fortin, Catherine Rose. Indonesian sluicing and verb phrase ellipsis: Description and explanation in a minimalist framework. — 2007. — ISBN 978-0-549-30713-6, 0-549-30713-3.
- ↑ Merchant, Jason. The syntax of silence : sluicing, islands, and the theory of ellipsis. — Oxford University Press, 2001. — ISBN 0-19-924373-5, 978-0-19-924373-0, 0-19-924372-7, 978-0-19-924372-3, 2-00-102177-1.
- ↑ Мерчант Дж. Ellipsis (англ.) // Syntax: An international handbook of contemporary syntactic research. — 2012.
- ↑ Богданов А. В. Описание гэппинга в системе автоматического перевода (рус.) // По материалам ежегодной Международной конференции "Диалог". — 2012.
Литература
- Эллипс(ис) // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 1230. — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.
- Эллипсис // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. — М.: «Просвещение», 1974. — С. 465—466. — 509 с. — 300 000 экз.
- Тестелец Я. Г. Эллипсис в русском языке: теоретический и описательный подходы // Конференция «Типология морфосинтаксических параметров» : доклад. — М.: МГГУ, 2011.
- Панов М. И., Тумина Л. Е. Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь-справочник / Отв. редактор М. И. Панов. — М.: Агентство «КРПА Олимп», 2005. — 960 с.
- Эллипсис // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
- Эллипсис // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Для улучшения этой статьи желательно:
|