Псевдонимы Антона Павловича Чехова: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
См. также: некорректные категории
стилевые правки
Строка 1: Строка 1:
<noinclude>{{к удалению|2023-02-26}}</noinclude>
<noinclude>{{к удалению|2023-02-26}}</noinclude>
'''Классификация псевдонимов А. П. Чехова''' — это систематизированный материал о способах образования псевдонимов [[Чехов, Антон Павлович|Антона Павловича Чехова]], выдающегося классика русской литературы.
'''Классификация псевдонимов А. П. Чехова''' — это систематизированный материал о способах образования псевдонимов [[Чехов, Антон Павлович|Антона Павловича Чехова]], выдающегося классика русской литературы.
А. П. Чехов пользовался десятками всевозможных [[Псевдоним|псевдонимов]]. Всего в его творчестве известно около 60 «вторых имен». Но каковы же причины выбора этих псевдонимов и их значения?
А. П. Чехов пользовался десятками всевозможных [[псевдоним]]ов. Всего в его творчестве известно около 60 «вторых имен».


== Классификация ==
== Классификация ==
С семантической (смысловой) точки зрения все псевдонимы можно разделить на две группы:
С семантической (смысловой) точки зрения все псевдонимы можно разделить на две группы:


1) характеризующие автора с той или иной стороны;
# характеризующие автора с той или иной стороны;
# не ставящие себе такую задачу.

2) не ставящие себе такую задачу.


'''Аллонимы''' (принятые в качестве псевдонима фамилия или имя реально существовавшего лица):
'''Аллонимы''' (принятые в качестве псевдонима фамилия или имя реально существовавшего лица):
* ''А. Павлов''. Алексей Петрович Павлов (1854 — 1929) — русский и советский учёный-геолог, [[Палеонтология|палеонтолог]] и [[Стратиграфия|стратиграф]], профессор Императорского Московского университета (с 1886 года), академик Императорской Санкт-Петербургской академии наук (с 1916 года);
* ''А. Павлов''. Алексей Петрович Павлов (1854—1929) — русский и советский учёный-геолог, [[Палеонтология|палеонтолог]] и [[Стратиграфия|стратиграф]], профессор Императорского Московского университета (с 1886 года), академик Императорской Санкт-Петербургской академии наук (с 1916 года);
* ''Бокль''. Генри Томас Бокль (1821 — 1862) — английский историк, автор «Истории цивилизации в Англии», победитель первого в Британии шахматного турнира в 1849 году.
* ''Бокль''. Генри Томас Бокль (1821—1862) — английский историк, автор «Истории цивилизации в Англии», победитель первого в Британии шахматного турнира в 1849 году.


'''Апоконимы''' (криптоним, полученный путем отбрасывания начала или конца имени и фамилии):
'''Апоконимы''' (криптоним, полученный путем отбрасывания начала или конца имени и фамилии):
* ''Анче'' — '''Ан'''тон '''Че'''хов;
* ''Анче'' — '''Ан'''тон '''Че'''хов;
* ''Нте'' — Чехо'''нте''';
* ''Нте'' — Чехо'''нте''';
* ''…въ''. Фамилия писателя «Чехов» образована на древнерусский манер с твердым знаком на конце;
* ''…въ''. Фамилия писателя «Чехов» образована на древнерусский манер с твердым знаком на конце;
* ''-въ''.
* ''-въ''.


'''Астронимы''' (подпись, состоящая из одной или нескольких звездочек):
'''Астронимы''' (подпись, состоящая из одной или нескольких звездочек):
* ''Антоша Ч.***'' — Антоша Чехов/Чехонте.
* ''Антоша Ч.***'' — Антоша Чехов/Чехонте.


'''Геронимы''' (принятая в качестве псевдонима фамилия литературного персонажа):
'''Геронимы''' (принятая в качестве псевдонима фамилия литературного персонажа):
* ''Лаэрт'' — герой трагедии [[Гамлет|«Гамлет»]] [[Шекспир, Уильям|Уильяма Шекспира]], сын канцлера Полония;
* ''Лаэрт'' — герой трагедии «[[Гамлет]]» [[Шекспир, Уильям|Уильяма Шекспира]], сын канцлера Полония;
* ''Дядя Ваня''. Войницкий Иван Петрович — главный герой одноименной пьесы А. П. Чехова, который жалеет, что его молодость прошла впустую. Данную подпись использовало много журналистов (как до появления пьесы Чехова, так и после этого);
* ''Дядя Ваня''. Войницкий Иван Петрович — главный герой одноимённой пьесы А. П. Чехова, который жалеет, что его молодость прошла впустую. Данную подпись использовало много журналистов (как до появления пьесы Чехова, так и после этого);
* ''Акакий Тарантулов'' ('''''совмещение геронима и орнитонима''''' в фамилию и имя) — возможный литературный герой: Акакий Акакиевич Башмачкин главный герой повести [[Гоголь, Николай Васильевич|Н. В. Гоголя]] [[Шинель (повесть)|«Шинель»]];
* ''Акакий Тарантулов'' ('''''совмещение геронима и орнитонима''''' в фамилию и имя) — возможный литературный герой: Акакий Акакиевич Башмачкин — главный герой повести [[Гоголь, Николай Васильевич|Н. В. Гоголя]] «[[Шинель (повесть)|Шинель]]»;
* ''Аркадий Тарантулов'' ('''''совмещение геронима и орнитонима''''' в фамилию и имя) — возможные литературные герои: Аркадий Николаевич Кирсанов — герой романа [[Тургенев, Иван Сергеевич|И. С. Тургенева]] [[Отцы и дети|«Отцы и дети»]], молодой дворянин, приятель Базарова; Аркадий Иванович Свидригайлов — центральный персонаж романа [[Достоевский, Фёдор Михайлович|Ф. М. Достоевского]] [[Преступление и наказание|«Преступление и наказание»]];
* ''Аркадий Тарантулов'' ('''''совмещение геронима и орнитонима''''' в фамилию и имя) — возможные литературные герои: Аркадий Николаевич Кирсанов — герой романа [[Тургенев, Иван Сергеевич|И. С. Тургенева]] «[[Отцы и дети]]», молодой дворянин, приятель Базарова; Аркадий Иванович Свидригайлов — центральный персонаж романа [[Достоевский, Фёдор Михайлович|Ф. М. Достоевского]] «[[Преступление и наказание]]»;
* ''Архип Индейкин'' ('''''совмещение геронима и орнитонима''''' в фамилию и имя) — возможный литературный герой: Архип — второстепенный герой романа [[Пушкин, Александр Сергеевич|А.С. Пушкина]] [[Дубровский (роман)|«Дубровский»]], кузнец;
* ''Архип Индейкин'' ('''''совмещение геронима и орнитонима''''' в фамилию и имя) — возможный литературный герой: Архип — второстепенный герой романа [[Пушкин, Александр Сергеевич|А. С. Пушкина]] «[[Дубровский (роман)|Дубровский]]», кузнец;
* ''Панько''. Пасечник Рудый Панько вымышленный издатель произведения Н. В. Гоголя [[Вечера на хуторе близ Диканьки|«Вечера на хуторе близ Диканьки»]]. В его имени была тайная отсылка к настоящему автору (Панько — фамилия деда Гоголя, а Рудый намекало на рыжий оттенок волос Николая Васильевича).
* ''Панько''. Пасечник Рудый Панько — вымышленный издатель произведения Н. В. Гоголя «[[Вечера на хуторе близ Диканьки]]». В его имени была тайная отсылка к настоящему автору (Панько — фамилия деда Гоголя, а Рудый намекало на рыжий оттенок волос Николая Васильевича).


'''Гидронимы''' (частный случай геонима подпись, в основе которой лежит название реки, моря, озера):
'''Гидронимы''' (частный случай геонима — подпись, в основе которой лежит название реки, моря, озера):
* ''Рувер'' — название реки в [[Германия|Германии]] (намек на поездку в Германию, где писатель проходил лечение из-за обострения [[Туберкулёз|туберкулеза]]).
* ''Рувер'' — название реки в [[Германия|Германии]] (намек на поездку в Германию, где писатель проходил лечение из-за обострения [[Туберкулёз|туберкулеза]]).


'''Зоонимы''' (подпись, в основу которой положено название животного):
'''Зоонимы''' (подпись, в основу которой положено название животного):
* ''Аркадий Тарантулов'' ('''''совмещение геронима и орнитонима''''' в фамилию и имя). [[Тарантулы|Тарантул]] — род из семейства пауков-волков, которые являются ядовитыми;
* ''Аркадий Тарантулов'' ('''''совмещение геронима и орнитонима''''' в фамилию и имя). [[Тарантулы|Тарантул]] — род из семейства пауков-волков, которые являются ядовитыми;
* ''Акакий Тарантулов'' ('''''совмещение геронима и орнитонима''''' в фамилию и имя).
* ''Акакий Тарантулов'' ('''''совмещение геронима и орнитонима''''' в фамилию и имя).


'''Инициалы''' (начальные буквы имени и фамилии):
'''Инициалы''' (начальные буквы имени и фамилии):
* ''А. П.'' — Антон Павлович (имя + отчество);
* ''А. П.'' — Антон Павлович (имя + отчество);
* ''А. Ч.'' — Антон Чехов (имя + фамилия);
* ''А. Ч.'' — Антон Чехов (имя + фамилия);
* ''Ч.'' — Чехов (фамилия).
* ''Ч.'' — Чехов (фамилия).


'''Инкогнитонимы''' (подпись, подчеркивающая, что автор хочет остаться неизвестным):
'''Инкогнитонимы''' (подпись, подчеркивающая, что автор хочет остаться неизвестным):
Строка 48: Строка 47:


'''Латинизмы''' (псевдоним, образованный посредством переделки имени и фамилии на латинский лад):
'''Латинизмы''' (псевдоним, образованный посредством переделки имени и фамилии на латинский лад):
* ''Homo Sachaliensis'' — в переводе с латинского данное выражение означает «человек сахалинский» (намек на долгое путешествие А. П. Чехова на [[Сахалин|о. Сахалин]] в 1890 г).
* ''Homo Sachaliensis'' — в переводе с латинского данное выражение означает «человек сахалинский» (намек на долгое путешествие А. П. Чехова на [[Сахалин|о. Сахалин]] в 1890 г).


'''Мнимые коллективные псевдонимы''' (псевдокойнонимы: написанное одним автором выдавалось за плод творчества нескольких лиц):
'''Мнимые коллективные псевдонимы''' (псевдокойнонимы: написанное одним автором выдавалось за плод творчества нескольких лиц):
* ''Астрономы «Будильника»''. «Будильник» — русский литературно-художественный сатирический еженедельный журнал с карикатурами, в котором печатался А. П. Чехов.
* ''Астрономы «Будильника»''. «Будильник» — русский литературно-художественный сатирический еженедельный журнал с карикатурами, в котором печатался А. П. Чехов.


'''Мнимые псевдонимы''' (фамилия плагиатора):
'''Мнимые псевдонимы''' (фамилия плагиатора):
* ''Н. Н. Борисов''. Таким псевдонимом был подписан эскиз «Воротись!» в журнале «Новь» (1897). Это практически дословная перепечатка рассказа А. П. Чехова «Рождественская ночь» из журнала «Будильник» (1884).
* ''Н. Н. Борисов''. Таким псевдонимом был подписан эскиз «Воротись!» в журнале «Новь» (1897). Это практически дословная перепечатка рассказа А. П. Чехова «Рождественская ночь» из журнала «Будильник» (1884).


'''Не имеют расшифровки''':
'''Не имеют расшифровки''':
Строка 62: Строка 61:


'''Орнитонимы''' (подпись, в основу которой положено название птицы):
'''Орнитонимы''' (подпись, в основу которой положено название птицы):
* ''[[Грач]]'' — широко распространённая в [[Евразия|Евразии]] птица рода воронов;
* ''[[Грач]]'' — широко распространённая в [[Евразия|Евразии]] птица рода воронов;
* ''Архип Индейкин'' ('''''совмещение геронима и орнитонима''''' в фамилию и имя). [[Индейка]] — распространённый вид домашних птиц из отряда курообразных.
* ''Архип Индейкин'' ('''''совмещение геронима и орнитонима''''' в фамилию и имя). [[Индейка]] — распространённый вид домашних птиц из отряда курообразных.


'''Пайзонимы''' (шуточный псевдоним, имеющий целью произвести комический эффект):
'''Пайзонимы''' (шуточный псевдоним, имеющий целью произвести комический эффект):
* ''Граф Черномордик''. Граф — богатый человек (должность при короле), «черномордик» означает либо тяжелый физический труд, либо бедность; '''[[Оксюморон|''оксюморон]], уменьшительно-ласкательный суффикс -ик-''''';
* ''Граф Черномордик''. Граф — богатый человек (должность при короле), «черномордик» означает либо тяжелый физический труд, либо бедность; '''[[Оксюморон|''оксюморон]], уменьшительно-ласкательный суффикс -ик-''''';
* ''Антоша Чехонте''. '''''Уменьшительно-ласкательная форма имени Антон «Антоша», в фамилии ударение падает на последний слог (ЧехонтЕ), присутствует особое словообразование (неизменяемость фамилии)''''';
* ''Антоша Чехонте''. '''''Уменьшительно-ласкательная форма имени Антон «Антоша», в фамилии ударение падает на последний слог (ЧехонтЕ), присутствует особое словообразование (неизменяемость фамилии)''''';
* ''Прозаический поэт''. [[Поэзия]] и [[проза]] разные стили организации письменной речи; '''оксюморон''';
* ''Прозаический поэт''. [[Поэзия]] и [[проза]] — разные стили организации письменной речи; '''оксюморон''';
* ''Рувер и Ревур''. Перемена гласных местами, '''''игра слов''''';
* ''Рувер и Ревур''. Перемена гласных местами, '''''игра слов''''';
* ''Гудияди Янос''. Псевдоним схож с названием горькой минеральной воды источника из группы Офенских минеральных вод в [[Венгрия|Венгрии]] Гунияди Янос; '''''искажение слова''''';
* ''Гудияди Янос''. Псевдоним схож с названием горькой минеральной воды источника из группы Офенских минеральных вод в [[Венгрия|Венгрии]] — Гунияди Янос; '''''искажение слова''''';
* ''Человек без селезенки''. Человек без жизненно-важного органа. Скрытый смысл: человек, лишенный душевных волнений; '''''[[метафора]]''''';
* ''Человек без селезенки''. Человек без жизненно-важного органа. Скрытый смысл: человек, лишенный душевных волнений; '''''[[метафора]]''''';
* ''Макар Балдастов''. Балда — бестолковый, глупый человек; '''''насмешка''''';
* ''Макар Балдастов''. Балда — бестолковый, глупый человек; '''''насмешка''''';
* ''Полковник Кочкарев''. Гибрид полковника Кошкарева из [[Мёртвые души|«Мертвых душ»]] и Кочкарева из [[Женитьба (пьеса)|«Женитьбы»]] Н. В. Гоголя.
* ''Полковник Кочкарев''. Гибрид полковника Кошкарева из «[[Мёртвые души|Мертвых душ]]» и Кочкарева из «[[Женитьба (пьеса)|Женитьбы]]» Н. В. Гоголя.


'''Паронимы''' (псевдоним, образованный по сходству звучания с настоящей фамилией):
'''Паронимы''' (псевдоним, образованный по сходству звучания с настоящей фамилией):
* ''Антоша Чехонте'' Антон Чехов;
* ''Антоша Чехонте''  Антон Чехов;
* ''Дон Антонио Чехонте'' — Антон Чехов.
* ''Дон Антонио Чехонте'' — Антон Чехов.


'''Пренонимы''' (подпись, состоящая из одного имени автора):
'''Пренонимы''' (подпись, состоящая из одного имени автора):
* ''Антоша''. Образован от полного имени писателя — Антон.
* ''Антоша''. Образован от полного имени писателя — Антон.


'''Псевдоинициалы''' (буквы, не соответствующие истинным инициалам автора):
'''Псевдоинициалы''' (буквы, не соответствующие истинным инициалам автора):
* ''Ч. Б. С.'' — Человек без селезенки;
* ''Ч. Б. С.'' — Человек без селезенки;
* ''Ц.'' — Цынцыннатус.
* ''Ц.'' — Цынцыннатус.


'''Псевдонимы, обозначающие степень родства''':
'''Псевдонимы, обозначающие степень родства''':
* ''Брат моего брата'' ('''''повтор слова «брат»'''''). Происхождение псевдонима связано с тем, что с 1883 года А. П. Чехов начал печататься в тех же юмористических журналах, в которых до него выступал его старший брат Александр. Чтобы не путать читателей Чехов на титульном листе своей книги «В сумерках» (1887) написал фамилию с уточненными инициалами: «Ан. П. Чехов». А потом стал подписываться Брат моего брата;
* ''Брат моего брата'' ('''''повтор слова «брат»'''''). Происхождение псевдонима связано с тем, что с 1883 года А. П. Чехов начал печататься в тех же юмористических журналах, в которых до него выступал его старший брат Александр. Чтобы не путать читателей Чехов на титульном листе своей книги «В сумерках» (1887) написал фамилию с уточненными инициалами: «Ан. П. Чехов». А потом стал подписываться Брат моего брата;
* ''А. Актрисын'' отсылка к тому, что жена А. П. Чехова [[Книппер-Чехова, Ольга Леонардовна|Ольга Леонардовна Книппер]] продолжала выступать на сцене после брака и стала народной артисткой [[Союз Советских Социалистических Республик|СССР]].
* ''А. Актрисын''  отсылка к тому, что жена А. П. Чехова [[Книппер-Чехова, Ольга Леонардовна|Ольга Леонардовна Книппер]] продолжала выступать на сцене после брака и стала народной артисткой [[Союз Советских Социалистических Республик|СССР]].


'''Сокращения имени или псевдонима''':
'''Сокращения имени или псевдонима''':
* ''А. П. Ч-в; Ан. Ч.; Ан. Че-в; А. Ч-в; А. Че-в; А. Ч-х-в'' — Антон Павлович Чехов;
* ''А. П. Ч-в; Ан. Ч.; Ан. Че-в; А. Ч-в; А. Че-в; А. Ч-х-в'' — Антон Павлович Чехов;
* ''Антоша Ч.; А-н Ч-те; Ан. Ч-е; А. Чехонте; Чехонте; Ч.Хонте, А.'' — Антоша Чехонте;
* ''Антоша Ч.; А-н Ч-те; Ан. Ч-е; А. Чехонте; Чехонте; Ч.Хонте, А.'' — Антоша Чехонте;
* ''Г. Б-в; Г. Балдастов'' — Господин Балдастов;
* ''Г. Б-в; Г. Балдастов'' — Господин Балдастов;
* ''Ч. Без с.; Чел. б. селез.'' — Человек без селезенки.
* ''Ч. Без с.; Чел. б. селез.'' — Человек без селезенки.


'''Титлонимы''' (подпись, указывающая звание или должность автора):
'''Титлонимы''' (подпись, указывающая звание или должность автора):
* ''Академик Тото'' — отсылка к избранию в разряд изящной словесности Отделения русского языка и словесности [[Российская академия наук|Российской Академии наук]] в 1900 году;
* ''Академик Тото'' — отсылка к избранию в разряд изящной словесности Отделения русского языка и словесности [[Российская академия наук|Российской Академии наук]] в 1900 году;
* ''Врач без пациентов'' — отсылка к медицинскому образованию А. П. Чехова;
* ''Врач без пациентов'' — отсылка к медицинскому образованию А. П. Чехова;
* ''Макар Балдастов'' ('''''профессиональная лексика'''''). Балда — тяжелый молот, употреблявшийся при горных работах и в кузницах;
* ''Макар Балдастов'' ('''''профессиональная лексика'''''). Балда — тяжелый молот, употреблявшийся при горных работах и в кузницах;
* ''Цынцыннатус'' (в слове 2 буквы «Ц», «Ы», «Н». Вместо привычной «И» после «Ц» А. П. Чехов пишет, как в словах исключениях, «Ы» — усиление художественной окраски псевдонима путем повтора букв, '''''ассонанс и аллитерация''''') — отсылка к занятиям сельским хозяйством в [[Мелихово (Чеховский район)|Мелихове]] (Цинциннат римский сенатор, удалившийся в деревню);
* ''Цынцыннатус'' (в слове 2 буквы «Ц», «Ы», «Н». Вместо привычной «И» после «Ц» А. П. Чехов пишет, как в словах исключениях, «Ы» — усиление художественной окраски псевдонима путем повтора букв, '''''ассонанс и аллитерация''''') — отсылка к занятиям сельским хозяйством в [[Мелихово (Чеховский район)|Мелихове]] (Цинциннат — римский сенатор, удалившийся в деревню);
* ''Граф Черномордик''. Граф — королевское должностное лицо в Раннем Средневековье в [[Западная Европа|Западной Европе]].
* ''Граф Черномордик''. Граф — королевское должностное лицо в Раннем Средневековье в [[Западная Европа|Западной Европе]].


'''Фактонимы''' (псевдоним, образованный от биографических фактов автора):
'''Фактонимы''' (псевдоним, образованный от биографических фактов автора):
* ''Шиллер Шекспирович Гете'' ('''''3 фамилий разных поэтов соединены в ФИО'''''). Именно про У. Шекспира, [[Гёте, Иоганн Вольфганг фон|И. В. Гете]] Ф. П. Покровский, законоучитель [[Гимназия имени А. П. Чехова|Таганрогской гимназии]], говорил на уроках вместо священной истории;
* ''Шиллер Шекспирович Гете'' ('''''3 фамилий разных поэтов соединены в ФИО'''''). Именно про У. Шекспира, [[Гёте, Иоганн Вольфганг фон|И. В. Гете]] Ф. П. Покровский, законоучитель [[Гимназия имени А. П. Чехова|Таганрогской гимназии]], говорил на уроках вместо священной истории;
* ''Два Аякса'' ('''[[Крылатые слова|''крылатое выражение'']]''') — в переводе «неразлучные друзья» А. П. Чехов с [[Билибин, Виктор Викторович|В. В. Билибиным]];
* ''Два Аякса'' ('''''[[Крылатые слова|крылатое выражение]]''''') — в переводе «неразлучные друзья» — А. П. Чехов с [[Билибин, Виктор Викторович|В. В. Билибиным]];
* ''Шампанский''. А. П. Чехов очень любил шампанское, даже на смертном одре попросил бокал этого напитка;
* ''Шампанский''. А. П. Чехов очень любил шампанское, даже на смертном одре попросил бокал этого напитка;
* ''Гайка №5 ¾, Гайка № 6, Гайка № 9''. Придумали эти странные названия редакторы журнала «Мирской толк». Дело в том, что в разделе «Винт» под заголовком «Инструмент для привинчивания этикетов <...>» к каждой авторской статье добавляли слово «Гайка» и порядковый номер.
* ''Гайка № 5 ¾, Гайка № 6, Гайка № 9''. Придумали эти странные названия редакторы журнала «Мирской толк». Дело в том, что в разделе «Винт» под заголовком «Инструмент для привинчивания этикетов <>» к каждой авторской статье добавляли слово «Гайка» и порядковый номер.


'''Фитонимы''' (псевдоним, в основу которого легло название растения):
'''Фитонимы''' (псевдоним, в основу которого легло название растения):
* ''[[Крапива]]'' — род цветковых растений семейства Крапивные, стебли и листья которых покрыты жгучими волосками.
* ''[[Крапива]]'' — род цветковых растений семейства Крапивные, стебли и листья которых покрыты жгучими волосками.


'''Френонимы''' (псевдоним, указывающий на главную черту характера автора или на главную особенность его творчества):
'''Френонимы''' (псевдоним, указывающий на главную черту характера автора или на главную особенность его творчества):
* ''Достойнов-Благороднов'' — достойный, благородный;
* ''Достойнов-Благороднов'' — достойный, благородный;
* ''Известный'' — популярный, распространенный;
* ''Известный'' — популярный, распространенный;
* ''Макар Балдастов''. Балда — бестолковый, глупый человек;
* ''Макар Балдастов''. Балда — бестолковый, глупый человек;
* ''Кисляев'' — кислый (неприятный);
* ''Кисляев'' — кислый (неприятный);
* ''Вспыльчивый человек'' ('''''[[эпитет]]''''' вспыльчивый) — эмоциональный, раздражительный; А. П. Чехов написал интересный рассказ о вспыльчивости и назвал его «Записками вспыльчивого человека».
* ''Вспыльчивый человек'' ('''''[[эпитет]]''''' — вспыльчивый) — эмоциональный, раздражительный; А. П. Чехов написал интересный рассказ о вспыльчивости и назвал его «Записками вспыльчивого человека».


== Выводы ==
== Выводы ==
# Больше всего А. П. Чехов в своем творчестве использовал сокращения имени или псевдонимов, так как данный способ является одним из самых простых по образованию;
# Больше всего А. П. Чехов в своем творчестве использовал сокращения имени или псевдонимов, так как данный способ является одним из самых простых по образованию;
# На втором месте по популярности оказались пайзонимы, что подтверждает причину выбора псевдонимов автора. Он стремился вызвать у читателей определенные мысли и чувства. А. П. Чехов писал юмористические произведения, поэтому псевдонимы — это вспомогательное средство, чтобы произвести комический эффект;
# На втором месте по популярности оказались пайзонимы, что подтверждает причину выбора псевдонимов автора. Он стремился вызвать у читателей определённые мысли и чувства. А. П. Чехов писал юмористические произведения, поэтому псевдонимы — это вспомогательное средство, чтобы произвести комический эффект;
# Третье место разделили фактонимы и геронимы. Многие псевдонимы писатель связывал с событиями из собственной жизни или литературными героями;
# Третье место разделили фактонимы и геронимы. Многие псевдонимы писатель связывал с событиями из собственной жизни или литературными героями;
# Часть псевдонимов А. П. Чехова не несет в себе определенного смысла, следовательно, отнести их к какой-либо группе нельзя;
# Часть псевдонимов А. П. Чехова не несет в себе определённого смысла, следовательно, отнести их к какой-либо группе нельзя;
# Значения некоторых псевдонимов не точны. Они имеют несколько вариантов расшифровок, так как подробного материала о псевдонимах писателя нет, и спросить самого А. П. Чехова невозможно;
# Значения некоторых псевдонимов не точны. Они имеют несколько вариантов расшифровок, так как подробного материала о псевдонимах писателя нет, и спросить самого А. П. Чехова невозможно;
# А. П. Чехов при создании своих псевдонимов также использовал выразительные средства языка: лексические средства (крылатое выражение, слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами, профессиональную лексику), тропы (оксюморон, метафора, эпитет) и звукопись (аллитерация, ассонанс). Используя данные приемы, писатель создавал необходимый комический эффект и располагал читателя к себе (появление доверия к автору).
# А. П. Чехов при создании своих псевдонимов также использовал выразительные средства языка: лексические средства (крылатое выражение, слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами, профессиональную лексику), тропы (оксюморон, метафора, эпитет) и звукопись (аллитерация, ассонанс). Используя данные приемы, писатель создавал необходимый комический эффект и располагал читателя к себе (появление доверия к автору).


== Литература ==
== Литература ==
* ''[[Дмитриев, Валентин Григорьевич]]'' Скрывшие свое имя — Москва: Наука, 1978 г., с.313
* ''[[Дмитриев, Валентин Григорьевич]]'' Скрывшие свое имя — Москва: Наука, 1978 г., с.313
* ''Кошелев В. А.'' Человек без селезёнки (журнал «Литература» №16/2005, Штудии) М., 2005 г., с.5
* ''Кошелев В. А.'' Человек без селезёнки (журнал «Литература» № 16/2005, Штудии) — М., 2005 г., с.5
* ''[[Роскин, Александр Иосифович|Роскин А. И.]]'' Чехов (биографическая повесть) М., 1939 г., с.256
* ''[[Роскин, Александр Иосифович|Роскин А. И.]]'' Чехов (биографическая повесть) — М., 1939 г., с.256
* ''[[Соболев, Юрий Васильевич|Соболев Ю. В.]]'' Чехов (Жизнь замечательных людей) — М., 1934 г., с.336
* ''[[Соболев, Юрий Васильевич|Соболев Ю. В.]]'' Чехов (Жизнь замечательных людей) — М., 1934 г., с.336
* ''[[Труайя, Анри|Труайя А.]]'' Антон Чехов М., 2004 г., с.608
* ''[[Труайя, Анри|Труайя А.]]'' Антон Чехов — М., 2004 г., с.608


== См. также ==
== См. также ==

{{изолированная статья|date=2023-02-27}}
{{изолированная статья|date=2023-02-27}}



Версия от 09:01, 8 марта 2023

Классификация псевдонимов А. П. Чехова — это систематизированный материал о способах образования псевдонимов Антона Павловича Чехова, выдающегося классика русской литературы. А. П. Чехов пользовался десятками всевозможных псевдонимов. Всего в его творчестве известно около 60 «вторых имен».

Классификация

С семантической (смысловой) точки зрения все псевдонимы можно разделить на две группы:

  1. характеризующие автора с той или иной стороны;
  2. не ставящие себе такую задачу.

Аллонимы (принятые в качестве псевдонима фамилия или имя реально существовавшего лица):

  • А. Павлов. Алексей Петрович Павлов (1854—1929) — русский и советский учёный-геолог, палеонтолог и стратиграф, профессор Императорского Московского университета (с 1886 года), академик Императорской Санкт-Петербургской академии наук (с 1916 года);
  • Бокль. Генри Томас Бокль (1821—1862) — английский историк, автор «Истории цивилизации в Англии», победитель первого в Британии шахматного турнира в 1849 году.

Апоконимы (криптоним, полученный путем отбрасывания начала или конца имени и фамилии):

  • Анче — Антон Чехов;
  • Нте — Чехонте;
  • …въ. Фамилия писателя «Чехов» образована на древнерусский манер с твердым знаком на конце;
  • -въ.

Астронимы (подпись, состоящая из одной или нескольких звездочек):

  • Антоша Ч.*** — Антоша Чехов/Чехонте.

Геронимы (принятая в качестве псевдонима фамилия литературного персонажа):

  • Лаэрт — герой трагедии «Гамлет» Уильяма Шекспира, сын канцлера Полония;
  • Дядя Ваня. Войницкий Иван Петрович — главный герой одноимённой пьесы А. П. Чехова, который жалеет, что его молодость прошла впустую. Данную подпись использовало много журналистов (как до появления пьесы Чехова, так и после этого);
  • Акакий Тарантулов (совмещение геронима и орнитонима в фамилию и имя) — возможный литературный герой: Акакий Акакиевич Башмачкин — главный герой повести Н. В. Гоголя «Шинель»;
  • Аркадий Тарантулов (совмещение геронима и орнитонима в фамилию и имя) — возможные литературные герои: Аркадий Николаевич Кирсанов — герой романа И. С. Тургенева «Отцы и дети», молодой дворянин, приятель Базарова; Аркадий Иванович Свидригайлов — центральный персонаж романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»;
  • Архип Индейкин (совмещение геронима и орнитонима в фамилию и имя) — возможный литературный герой: Архип — второстепенный герой романа А. С. Пушкина «Дубровский», кузнец;
  • Панько. Пасечник Рудый Панько — вымышленный издатель произведения Н. В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки». В его имени была тайная отсылка к настоящему автору (Панько — фамилия деда Гоголя, а Рудый намекало на рыжий оттенок волос Николая Васильевича).

Гидронимы (частный случай геонима — подпись, в основе которой лежит название реки, моря, озера):

  • Рувер — название реки в Германии (намек на поездку в Германию, где писатель проходил лечение из-за обострения туберкулеза).

Зоонимы (подпись, в основу которой положено название животного):

  • Аркадий Тарантулов (совмещение геронима и орнитонима в фамилию и имя). Тарантул — род из семейства пауков-волков, которые являются ядовитыми;
  • Акакий Тарантулов (совмещение геронима и орнитонима в фамилию и имя).

Инициалы (начальные буквы имени и фамилии):

  • А. П. — Антон Павлович (имя + отчество);
  • А. Ч. — Антон Чехов (имя + фамилия);
  • Ч. — Чехов (фамилия).

Инкогнитонимы (подпись, подчеркивающая, что автор хочет остаться неизвестным):

  • Некто;
  • Z.

Латинизмы (псевдоним, образованный посредством переделки имени и фамилии на латинский лад):

  • Homo Sachaliensis — в переводе с латинского данное выражение означает «человек сахалинский» (намек на долгое путешествие А. П. Чехова на о. Сахалин в 1890 г).

Мнимые коллективные псевдонимы (псевдокойнонимы: написанное одним автором выдавалось за плод творчества нескольких лиц):

  • Астрономы «Будильника». «Будильник» — русский литературно-художественный сатирический еженедельный журнал с карикатурами, в котором печатался А. П. Чехов.

Мнимые псевдонимы (фамилия плагиатора):

  • Н. Н. Борисов. Таким псевдонимом был подписан эскиз «Воротись!» в журнале «Новь» (1897). Это практически дословная перепечатка рассказа А. П. Чехова «Рождественская ночь» из журнала «Будильник» (1884).

Не имеют расшифровки:

  • Улисс;
  • М. Ковров;
  • Дяденька (уменьшительно-ласкательный суффикс -ик-).

Орнитонимы (подпись, в основу которой положено название птицы):

  • Грач — широко распространённая в Евразии птица рода воронов;
  • Архип Индейкин (совмещение геронима и орнитонима в фамилию и имя). Индейка — распространённый вид домашних птиц из отряда курообразных.

Пайзонимы (шуточный псевдоним, имеющий целью произвести комический эффект):

  • Граф Черномордик. Граф — богатый человек (должность при короле), «черномордик» означает либо тяжелый физический труд, либо бедность; оксюморон, уменьшительно-ласкательный суффикс -ик-;
  • Антоша Чехонте. Уменьшительно-ласкательная форма имени Антон «Антоша», в фамилии ударение падает на последний слог (ЧехонтЕ), присутствует особое словообразование (неизменяемость фамилии);
  • Прозаический поэт. Поэзия и проза — разные стили организации письменной речи; оксюморон;
  • Рувер и Ревур. Перемена гласных местами, игра слов;
  • Гудияди Янос. Псевдоним схож с названием горькой минеральной воды источника из группы Офенских минеральных вод в Венгрии — Гунияди Янос; искажение слова;
  • Человек без селезенки. Человек без жизненно-важного органа. Скрытый смысл: человек, лишенный душевных волнений; метафора;
  • Макар Балдастов. Балда — бестолковый, глупый человек; насмешка;
  • Полковник Кочкарев. Гибрид полковника Кошкарева из «Мертвых душ» и Кочкарева из «Женитьбы» Н. В. Гоголя.

Паронимы (псевдоним, образованный по сходству звучания с настоящей фамилией):

  • Антоша Чехонте — Антон Чехов;
  • Дон Антонио Чехонте — Антон Чехов.

Пренонимы (подпись, состоящая из одного имени автора):

  • Антоша. Образован от полного имени писателя — Антон.

Псевдоинициалы (буквы, не соответствующие истинным инициалам автора):

  • Ч. Б. С. — Человек без селезенки;
  • Ц. — Цынцыннатус.

Псевдонимы, обозначающие степень родства:

  • Брат моего брата (повтор слова «брат»). Происхождение псевдонима связано с тем, что с 1883 года А. П. Чехов начал печататься в тех же юмористических журналах, в которых до него выступал его старший брат Александр. Чтобы не путать читателей Чехов на титульном листе своей книги «В сумерках» (1887) написал фамилию с уточненными инициалами: «Ан. П. Чехов». А потом стал подписываться Брат моего брата;
  • А. Актрисын — отсылка к тому, что жена А. П. Чехова Ольга Леонардовна Книппер продолжала выступать на сцене после брака и стала народной артисткой СССР.

Сокращения имени или псевдонима:

  • А. П. Ч-в; Ан. Ч.; Ан. Че-в; А. Ч-в; А. Че-в; А. Ч-х-в — Антон Павлович Чехов;
  • Антоша Ч.; А-н Ч-те; Ан. Ч-е; А. Чехонте; Чехонте; Ч.Хонте, А. — Антоша Чехонте;
  • Г. Б-в; Г. Балдастов — Господин Балдастов;
  • Ч. Без с.; Чел. б. селез. — Человек без селезенки.

Титлонимы (подпись, указывающая звание или должность автора):

  • Академик Тото — отсылка к избранию в разряд изящной словесности Отделения русского языка и словесности Российской Академии наук в 1900 году;
  • Врач без пациентов — отсылка к медицинскому образованию А. П. Чехова;
  • Макар Балдастов (профессиональная лексика). Балда — тяжелый молот, употреблявшийся при горных работах и в кузницах;
  • Цынцыннатус (в слове 2 буквы «Ц», «Ы», «Н». Вместо привычной «И» после «Ц» А. П. Чехов пишет, как в словах исключениях, «Ы» — усиление художественной окраски псевдонима путем повтора букв, ассонанс и аллитерация) — отсылка к занятиям сельским хозяйством в Мелихове (Цинциннат — римский сенатор, удалившийся в деревню);
  • Граф Черномордик. Граф — королевское должностное лицо в Раннем Средневековье в Западной Европе.

Фактонимы (псевдоним, образованный от биографических фактов автора):

  • Шиллер Шекспирович Гете (3 фамилий разных поэтов соединены в ФИО). Именно про У. Шекспира, И. В. Гете Ф. П. Покровский, законоучитель Таганрогской гимназии, говорил на уроках вместо священной истории;
  • Два Аякса (крылатое выражение) — в переводе «неразлучные друзья» — А. П. Чехов с В. В. Билибиным;
  • Шампанский. А. П. Чехов очень любил шампанское, даже на смертном одре попросил бокал этого напитка;
  • Гайка № 5 ¾, Гайка № 6, Гайка № 9. Придумали эти странные названия редакторы журнала «Мирской толк». Дело в том, что в разделе «Винт» под заголовком «Инструмент для привинчивания этикетов <…>» к каждой авторской статье добавляли слово «Гайка» и порядковый номер.

Фитонимы (псевдоним, в основу которого легло название растения):

  • Крапива — род цветковых растений семейства Крапивные, стебли и листья которых покрыты жгучими волосками.

Френонимы (псевдоним, указывающий на главную черту характера автора или на главную особенность его творчества):

  • Достойнов-Благороднов — достойный, благородный;
  • Известный — популярный, распространенный;
  • Макар Балдастов. Балда — бестолковый, глупый человек;
  • Кисляев — кислый (неприятный);
  • Вспыльчивый человек (эпитет — вспыльчивый) — эмоциональный, раздражительный; А. П. Чехов написал интересный рассказ о вспыльчивости и назвал его «Записками вспыльчивого человека».

Выводы

  1. Больше всего А. П. Чехов в своем творчестве использовал сокращения имени или псевдонимов, так как данный способ является одним из самых простых по образованию;
  2. На втором месте по популярности оказались пайзонимы, что подтверждает причину выбора псевдонимов автора. Он стремился вызвать у читателей определённые мысли и чувства. А. П. Чехов писал юмористические произведения, поэтому псевдонимы — это вспомогательное средство, чтобы произвести комический эффект;
  3. Третье место разделили фактонимы и геронимы. Многие псевдонимы писатель связывал с событиями из собственной жизни или литературными героями;
  4. Часть псевдонимов А. П. Чехова не несет в себе определённого смысла, следовательно, отнести их к какой-либо группе нельзя;
  5. Значения некоторых псевдонимов не точны. Они имеют несколько вариантов расшифровок, так как подробного материала о псевдонимах писателя нет, и спросить самого А. П. Чехова невозможно;
  6. А. П. Чехов при создании своих псевдонимов также использовал выразительные средства языка: лексические средства (крылатое выражение, слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами, профессиональную лексику), тропы (оксюморон, метафора, эпитет) и звукопись (аллитерация, ассонанс). Используя данные приемы, писатель создавал необходимый комический эффект и располагал читателя к себе (появление доверия к автору).

Литература

См. также