Interpretatio Romana: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая страница: «'''Interpretatio Romana''' («римское истолкование», «римский перевод») — древнеримская практика заменять имя иноземного, «варварского», божества именем римского, считающегося римлянами каким-либо образом сопо...»
 
мНет описания правки
 
Строка 5: Строка 5:
Иногда этот процесс включал в себя обширную идентификацию реальных божеств, в то время как в других случаях боги, хотя и имели одно имя, продолжали чётко различаться. Иногда одно и то же иноземное имя могло быть заменено разными латинскими именами, в зависимости от того, какая характеристика бога была выбрана в качестве основы для сравнения.
Иногда этот процесс включал в себя обширную идентификацию реальных божеств, в то время как в других случаях боги, хотя и имели одно имя, продолжали чётко различаться. Иногда одно и то же иноземное имя могло быть заменено разными латинскими именами, в зависимости от того, какая характеристика бога была выбрана в качестве основы для сравнения.


Наиболее ранняя из подобных [[Античная романизация|романизаций]] была [[Соответствие римских и греческих богов|произведена]] с [[Греческая мифология|греческим пантеоном]]: таким образом, [[Зевс]] стал [[Юпитер]]ом, [[Афина]] — [[Минерва|Минервой]], [[Тюхе]] — [[Фортуна|Фортуной]] etc. Процесс продолжался по мере того, как римляне вступали в контакт с другими культурами, например, [[Германцы|германскими]] и [[Кельты|кельтскими]]. В частности германский [[Водан]] и кельтский [[Луг (ирландская мифология)|Луг]] были названы римлянами [[Меркурий|Меркурием]]. Только в некоторых случаях иностранные божественные имена были без изменений перенесены в [[латынь]], например, [[Аполлон]] и [[Исида]].
Наиболее ранняя из подобных [[Античная романизация|романизаций]] была [[Соответствие римских и греческих богов|произведена]] с [[Греческая мифология|греческим пантеоном]]: таким образом, [[Зевс]] стал [[Юпитер]]ом, [[Афина]] — [[Минерва|Минервой]], [[Тюхе]] — [[Фортуна|Фортуной]] etc. Процесс продолжался по мере того, как римляне вступали в контакт с другими культурами, например, [[Германцы|германскими]] и [[Кельты|кельтскими]]. В частности, германский [[Водан]] и кельтский [[Луг (ирландская мифология)|Луг]] были названы римлянами [[Меркурий|Меркурием]]. Только в некоторых случаях иностранные божественные имена были без изменений перенесены в [[латынь]], например, [[Аполлон]] и [[Исида]].


== Ссылки ==
== Ссылки ==

Текущая версия от 13:51, 15 марта 2023

Interpretatio Romana («римское истолкование», «римский перевод») — древнеримская практика заменять имя иноземного, «варварского», божества именем римского, считающегося римлянами каким-либо образом сопоставимым.

Впервые выражение использовано Тацитом в «Германии» (гл. XLIII): «У наханарвалов имеется роща, относящаяся к древнему культу. Ею заведует жрец, в женском наряде, а боги, при истолковании их на римский лад (sed deos interpretatione romana), напоминают Кастора и Поллукса».

Иногда этот процесс включал в себя обширную идентификацию реальных божеств, в то время как в других случаях боги, хотя и имели одно имя, продолжали чётко различаться. Иногда одно и то же иноземное имя могло быть заменено разными латинскими именами, в зависимости от того, какая характеристика бога была выбрана в качестве основы для сравнения.

Наиболее ранняя из подобных романизаций была произведена с греческим пантеоном: таким образом, Зевс стал Юпитером, Афина — Минервой, Тюхе — Фортуной etc. Процесс продолжался по мере того, как римляне вступали в контакт с другими культурами, например, германскими и кельтскими. В частности, германский Водан и кельтский Луг были названы римлянами Меркурием. Только в некоторых случаях иностранные божественные имена были без изменений перенесены в латынь, например, Аполлон и Исида.