Статья входит в 1000 важнейших статей, её длина — 78 861 байт

Обсуждение:Английский язык: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
введение первой системы оценок проекта страны
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{статья проекта Ирландия|важность=|уровень|}}
{{статья проекта Ирландия|важность=низкая|уровень=I}}


{{talkheader}}
{{talkheader}}

Версия от 18:45, 5 января 2009

Шаблон:Talkheader

Удаление ссылки


Противоречия внутри текста

В Инфобоксе сказано:

Рейтинг:
3-ий или 4-ый как родной (наравне с Испанским)
2-ой по общему количеству носителей

Учитывая, что носитель языка - это тот, для кого язык является родным, надо определиться 2-й или 3-й/4-й

Особенности английского

Хм. А почему ты убрал такие интересные особенности-то? Dims 22:40, 8 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Ты действительно хочешь об этом поговорить? Даже то что осталось может быть оставлено с натяжкой, а уж всякие измышления параллелей между slavs и slave — это уже чистой воды твои фантазии. MaxiMaxiMax 22:52, 8 сентября 2005 (UTC)[ответить]
И ты ещё дальше продолжаешь. Ты уверен что ты знаешь английский? Либо надо эти вещи перенести в какой-то другой раздел, типа «Шутки об английском языке». MaxiMaxiMax 22:54, 8 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Да, я хочу об этом поговорить. Да, я уверен, что я знаю английский. Да, я уверен, что я хочу об этом поговорить. Да, я не понимаю, почему ты убрал интересные особенности и почему то, что осталось может быть оставлено с натяжкой, даже со словом «даже» не понимаю. Ты можеть мне это объяснить? Только не спрашивай, правда-правда я уверен, или нет :) Dims 09:52, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Я полагаю, что статья должна идти от общего к частному, от популярного к профессиональному, от известного к неизвестному. В этом случае, было бы очень хорошо в начале русской статьи, посвящённой иностранному языку, которую читают русскоязычные люди, описать несколько интересных особенностей данного иностранного языка на фоне особенностей русского. Dims 09:52, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Ладно. Хотя я не утверждаю что я хорошо знаю английский (у меня только средний уровень — en-2, да и то это моя личная оценка, возможно завышенная). Однако я не мог смириться чтобы выброшенные пункты присутствовали в статье. Я не хотел их обсуждать, так как считал что ты привёл их в шутку, но если ты настаиваешь, то придётся. Ниже приведу твои пункты и почему я их убрал:

  • Отсутствуют рода, есть только слова «он» и «она» (he и she); соответственно, нет таких различных слов «кот» и «кошка»; чтобы обозначить это различие, к существительному приставляют имя собственное, наиболее распространённое для людей соответствующего пола, например, tom-cat значит кот, а pussy-cat значит кошка --- Dims
1) Конечно род в английском языке есть, хотя и не у всех слов, в частности нет рода у глаголов как в русском. Большинство существительных в английском имеют средний род. MaxiMaxiMax 10:40, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Играешь в кошки-мышки? Назови хоть одно английское слово, которое имеет «не средний» род? Dims 15:02, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Какие ещё кошки-мышки? Слова «man», «boy», «steward» имеют мужской род, слова «woman», «girl», «stewardess», «ship», «England» — женский. MaxiMaxiMax 18:16, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
А ship и England-то почему? :) По-моему, ты ещё не понимаешь, что такое род. Род — это грамматическое явление. Если некоторое слово обозначает особь женского или мужского пола, то это вовсе не значит, что оно женского или мужского рода.

Открой русский или французский словарь. Там напротив каждого слова будет указано, какого оно рода. Почему? Потому что от знания этого факта зависит правильное пользование языком. А в английском словаре такого нет. Почему? Потому что в английском языке грамматического рода не существует. Dims 21:49, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Бедные англичане. Поставь им в статье en:Grammatical gender отметку «к удалению». "А ship и England-то почему?" - а ты потрудись хотя бы одну книжку прочитать про грамматику английского языка, про которую ты так со знанием дела рассуждаешь и всё узнаешь. MaxiMaxiMax 22:06, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Не знаю, есть ли среди вас лингвисты (не думаю, что нелингвистам или хотя бы людям, не знающим английский на уровне advanced, вообще стоит тут что-то добавлять или редактировать), но даже лингвисты еще не пришли к согласию по поводу категории рода в английском языке. Грамматическая ли это категория? В староанглийском -- да. А в новом? Тут спорят все. Думаю, лингвистам все же было бы интересно почтитать, как нелингвисты воспринимают язык. ilghiz 14:55, 26 октября 2008 (UTC) ilghiz[ответить]
2) «имя собственное, наиболее распространённое для людей соответствующего пола» — это бред. Разумеется у людей нет имени «pussy» — это просто «кошечка» (плюс это слово является ещё и синонимом к слову cunt, так что женщина которой родители бы решили дать имя «pussy» много бы намучилась с ним). MaxiMaxiMax 10:40, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
  • Во втором лице для людей используются слова «he» и «she», а для неодушевлённых предметов и животных используется слово «it» (которое можно перевести как «оно»), то есть, английский язык считает животных неодушевлёными --- Dims
При чём тут одушевлённость и неодушевлённость? Это вообще не имеет никакого отношения к языку. MaxiMaxiMax 10:40, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Может быть ты просто не знаешь, что такое неодушевлённость? Например, в русском языке слово робот, можно употребить как в одушевлённом, так и в неодушевлённом виде, например, «увидеть робота» — одушевлённая форма, «увидеть робот» — неодушевлённая форма. Ты знал об этом? Dims 15:02, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Я никогда не слышал и не читал фразы «увидеть робот». Может мы про разные русские языки говорим? MaxiMaxiMax 18:16, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Просто не очень удачный пример. Вот самый удачный: мертвец в русском языке одушевлен: я вижу мертвеца (2 скл, вин.п. на -а). Труп же неодушевлен: я вижу труп (2 скл, вин. п. нулевое окончание). Согласен, что слово "робот" в неодушевленном виде не употребляется: я вижу робота (оконч -а, как у метрвеца). А теперь сравни два предложения: "я вижу компьютер" и "я вижу компьютера". В котором из них компьютер предстает как оживший персонаж сказки? Одного моего друга зовут Урал (не шучу!). "Я видел Урала" и "Я видел Урал" - в котором предложении речь идет о моем знакомом?
Если ты не слышал, то значит слышал это слово только в фантастических фильмах, где его одушевляют. На самом деле правильно говорить: «увидел робот», «увидел микроб» Dims 21:49, 9 сентября 2005 (UTC) ilghiz 14:51, 26 октября 2008 (UTC) ilghiz[ответить]
Что ж, это лишний раз подчёркивает ограниченность моего кругозора. Каюсь, живьём ни роботов, ни тем более микробов не видел. Завидую видевшим. MaxiMaxiMax 22:06, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
  • Отсутствует неодушевлённая и одушевлённые формы слов
Что такое «неодушевлённая и одушевлённые формы слов»? В русском языке такого насколько мне известно тоже нет, поэтому я про это ничего не знаю. MaxiMaxiMax 10:40, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Еще как есть. В грамматике даже есть понятие "одушевленности-неодушевленности категория". Пожалуй, есть в любом языке, где различают слова "кто" и "что". Животных в разных языках могут относить либо к одушевленным, либо к неодушивленным (что может даже иметь религиозный подтекст). См. примеры чуть выше про "я вижу труп" и "я вижу мертвеца". ilghiz 14:51, 26 октября 2008 (UTC) ilghiz[ответить]
А вот и есть, выше я объяснил. На всякий случай, если ты думаешь, что я это придумал, или пошутил, у меня есть толстая монография по русскому языку, могу дать выдержки оттуда! Dims 15:02, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Тащи монографию, почитаем. MaxiMaxiMax 18:16, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
И что будет? Мне нужно твоё явное обещание, что будет после этого. Оказалось, у тебя тоже есть одиозные пунктики, никогда бы не подумал. Dims 21:49, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Забавная тут у вас дискуссия развернулась :) Чтобы вы зря не ссорились по пустякам, по поводу одушевлённости/неодушевлённости как категории языка скажу, что в русском, например, формы винительного падежа одушевленных существительных совпадают с формами родительного падежа (вижу кого?), а неодушевленных существительных — с формами именительного падежа (вижу что?). Поэтому «вижу член предложения» (неодушевленное существительное), но «вижу члена парламента» (одушевленное существительное). Точно так же и «увидеть робот» (механизм, робот-манипулятор, например) или «увидеть робота» (андроида). Любопытно, что в русском языке слова «покойник» и «мертвец» формально одушевленные (вижу покойника, мертвеца), а «труп» — неодушевленное (вижу труп). Так что с реальной жизненностью/безжизненностью это мало связано. В немецком, например, есть и мужской, и женский, и средний род. И слово «девушка» — среднего рода (das Mädchen), точно так же, как и животные в английском языке (кроме домашних любимцев) — среднего рода (it), независимо от биологического пола. he/she используется для различия животных по роду, например he-goat — козёл, she-goat — коза. А с именем «pussy» женщина дейстительно бы намучалась :) — Volkov 19:29, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Хорошо, согласен, категория одушевлённости есть, хотя про роботов я такого не слышал, но с членами абсолютно согласен. Тем не менее утверждение «Во втором лице для людей используются слова „he“ и „she“, а для неодушевлённых предметов и животных используется слово „it“ (которое можно перевести как „оно“), то есть, английский язык считает животных неодушевлёными» не заслуживает права быть в статье. MaxiMaxiMax 19:44, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Почему же не заслуживает? Вот цитата, как раз про роботов: «- Out of the way, John! — No! Don’t kill him! — It, John. Not him. It. — Alright, it! We need it!» (Из фильма терминатор-2) Dims 21:49, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Ну тут ты меня просто добил. MaxiMaxiMax 22:06, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
  • Слово russian (русский) созвучно со словом rush (напор, натиск, бросок), а слово slavic (славянский) созвучно со словом slave (раб), что может объяснять отношение носителей английского языка к русской культуре --- Dims
Это вообще перл. Никакой такой созвучности англоязычные люди не наблюдают. Чтобы было понятнее, приведу примеры из русского языка, следующие твоей логике восприятия носителями языка других национальностей: немцы — немые, немытые; американцы — аморальные; французы — франтоватые; бельгийцы — белые; грузины — грустные; узбеки — узкие и т. п. У тебя у самого когда-нибудь возникали такие асоциации? Если да, то это не значит что они возникали ещё у кого-нибудь. MaxiMaxiMax 10:40, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Точно, тот еще перл! Товарищ Dims, вы случаем Драгункина не обчитались? У него много таких вот "этимологий".
Ну про немцев очевидно ассоциация возникает. И, по идее, ты должен знать, что именно так это слово и возникло. Остальное слишком натянуто и, действительно, ассоциаций не возникает. Но в русском языке слова длиннее, им труднее оказаться друг на друга похожими. Dims 15:02, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Да, я знаю что «немцы» произошло от «немой», но ассоциации это не вызывает — никто не относится к немцам как к немым, и не думает о них так. Так же как и слово «Украина» не вызывает ассоциаций с окраиной. Почему же ты считаешь что у англоговорящих может вдруг возникнуть такая проблема? MaxiMaxiMax 18:16, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Ты знаешь, если у меня даже не получается доказать тебе, что в английском нет родов и одушевлённости/неодушевлённости, то за такой сложный вопрос, как косвенные ассоциации лучше пока даже и не браться. Ну загляни хоть в учебник какой-нибудь, чтоли. Сейчас посмотрю английскую статью. Dims 21:49, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Куда уж мне... Даже не смотри статью, вряд ли это поможет. MaxiMaxiMax 22:06, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Кстати, раз уж такое обсуждение, то слово «немцы» произошло от словосочетания «не мы», то есть не говорящие на нашем языке. Немцами называли всех иностранцев, и «германцев» и французов и «англицких мужей» Tamaris 13:09, 1 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Да, кстати, если нужны регалии, у меня есть их: я изучал английский в спецшколе, со второго класса. Правда на сегодняшний день у меня нет практики и я всё забыл, однако, многие формальные вещи из грамматики помню. Dims 15:07, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Вот и я про то же. Давай больше не будем в эту статью писать, а то получается как будто слепой и слабовидящий обсуждают красоту пейзажа. Если кого-то из разбирающихся в этом деле заинтересовал вопрос — пишите, конечно. MaxiMaxiMax 18:16, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
А зрячий у нас, получается, ты, который даже не знает, что в английском нет родов, а в русском есть одушевлённость и неодушевлянность? Цирк! Dims 21:49, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Нет, я думал что я слабовидящий в этой аллегории. Теперь вижу что я слеп аки крот. MaxiMaxiMax 22:06, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]

ИМХО, весь раздел под названием Свойства английского языка по сравнению со свойствами русского надо убрать как можно быстрее. Пусть автор не обижается, но это просто смешно читать и трудно комментировать. Сорри. Dart evader 18:27, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Почему я должен обижаться? Пишите что хотите, можете даже написать, что England женского рода, мне-то что? Ни о чём, кроме своей глупости, вы этим не сообщите. Dims 21:49, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Ага, а глупые англичане которые тоже так пишут вообще рифмуются со словом "куличами". MaxiMaxiMax 22:06, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Я, как раз, думаю, что не стоит всем писать то, что они хотят. На тему отсутствия/наличия рода в английском языке можно диссертации писать. А ты захотел всё это простенько сформулировать одной фразой (да еще и неумело составленной). Просто не стоило этого делать, и всё. Такие "открытия" можно писать на своём "хомяке", но не в статье энциклопедии. Я уже молчу про то, что "always", оказывается, означает "все пути". Не "все пути", а "all the way". Про женский род England я тоже не согласен. И в английском не только корабли называют she, а практически любое транспортное средство. И кошек с собаками тоже сплошь и рядом называют he и she. Поэтому я еще раз говорю: убрать надо все эти "размышлизмы" нафиг из статьи. Dart evader 22:18, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Странно что ты это мне говоришь. Может ты лишнее двоеточие поставил при ответе, а хотел ответить Dims? Насчёт England - смотрите прессу например, там где про неё упоминается во второй раз и слово заменяется местоимением. То что не только корабли - я согласен, я так и написал, что "есть исключения, например корабли". Про кошек я уж не стал, решил что и того хватит. MaxiMaxiMax 22:22, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Я писал именно для Dims, но как-то всё путано получилось. Система общения мудреная. Dart evader 22:39, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Я думаю что его всё же нужно оставить под названием «Отличия от русского языка». Про те же артикли сказать нужно обязательно, про использование существительных и прилагательных и т. п. Мне кажется, что Dims просто специально добавил таких провокационных утверждений чтобы привлечь интерес к этой статье, прозябающей без внимания других участников :) MaxiMaxiMax 18:31, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Ты ошибаешься. Все твои поползновения про роды и одушевлённость провалились, прикинь? Ты сперва научись признавать свои ошибки, а потом уже домысливай, какие у меня там были задние мысли. У меня только одна мысль была, передняя — дать возможность неспециалисту, не читая всей (будущей) статьи про язык, прочувствовать, насколько по-разному может реализовываться это явление! Это же ИНТЕРЕСНО! И я, между прочим, попал в точку! Прямо таки в середину дремучести! Оказывается, даже старожилы википедии, которые, казалось бы, должны себе представлять, насколько необъятен мир и человеческие знания о нём, воспринимают новое не как повод поучиться, а в штыки! Dims 21:49, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Ну что за детский сад. Дим, зачем всё это было вообще писать? Я в какой то момент опять подумал что ты шутишь, а оказывается ты всё же серьёзно. MaxiMaxiMax 22:06, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Если и быть такому разделу, как «Отличия от русского языка», то он должен быть написан на ином уровне. Я, например, не взялся бы сам такое писать. Разве что найти и скомпилировать откуда-нибудь. :D Dart evader 18:43, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Ну Википедия вся неидеальна, иногда вот с таких корявых статей, начинаются хорошие. Как в сказке про гадкого утёнка :) А тут долгое время за него никто не брался и, наверное, хорошо что всё-таки что-то изменилось. MaxiMaxiMax 18:47, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]

В английском нет грамматического рода

О роде в английском языке спорить бесполезно. А Википедию стоит внести несколько точек зрения. Кроме грамматического рода может быть лексический. Лексически actress - женского рода, а actor - мужского и требуют соответствующие местоимения.

Почтитал этот спор, каждый настаивает на своей точке зрения. А вики надо писать так, чтобы было представлено несколько точек зрения плюс эти точки зрения должны быть обоснованы.


Пожалуйста, цитата из английской википедии: «Unlike most other Indo-European languages, nominal groups (nouns) in English do not carry gender.» Я думаю, MaxiMaxiMax, тебе надо либо признать, что ты ошибался, либо срочно удалить это место из английской Википедии. Не сделав того или другого я даже не знаю, как ты сможешь дальше жить таким двуличным :) Dims 21:56, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Почитай всё же статью en:English grammar, раздел Nouns. Gender is assigned to animate objects based on biological gender (where known), and to personified objects based on social conventions (ships, for example, are often regarded as feminine in English). «He» is used for masculine nouns; «she» is used for feminine nouns; and «it» is used for nouns of indeterminate gender and inanimate objects. It is generally considered both ungrammatical and impolite to refer to humans (other than babies) as «it». MaxiMaxiMax 22:13, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Да ну что вы, право, прямо чуть ли не как про гомосексуальность флейм затеяли :) Тот факт, что в английском род грамматическими средствами практически не выражен (нет специальных окончаний, специальных артиклей, согласований и т.п.), вовсе не означает, что его (рода) нет. Volkov 22:20, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Вот, очень хорошее утверждение для опровержения. Итак, грамматических средств нет, а грамматический род есть. Забавно. Ну да ладно, тогда вопрос: опишите язык, в котором были бы слова она, он, оно, но НЕ БЫЛО бы рода. Dims 23:14, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Вот, например, энциклопедия утверждает, что многие языки не имеют рода, например финно-угорские, тюркские, монгольские, банту и др. А в английском языке род превратился в скрытую категорию. В то же время деление на мужской-женский или мужской-женский-средний — не предел человеческой мысли. В польском, например, в пределах мужского рода различаются одушевленный и неодушевленный (в ед.ч.), а в пределах одушевленного — личный и неличный подроды (во мн.ч.). Я, конечно, в банту не силен, но думаю, что там "он-она" есть. -- Volkov 00:39, 10 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Средства выражения скудные - это правда. Только местоимения he/she/it. В английской википедии тоже ведь обычные люди пишут, не академики, и цитаты при желании, как из Библии, наверное можно найти на все случаи жизни. А вот, если интересно, более научный взгляд на проблему [[1]] -- Volkov 22:20, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Ну так ты уже удалил то предложение, которое я процитировал из английской Википеди? Dims 22:29, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Кстати, в процитированном предложении нет никакого противоречия: "do not carry gender" - буквально "не несут на себе рода", т.е. он не выражен грамматическими средствами. Но это ведь не означает, что они "do not HAVE gender" -- Volkov 22:34, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
А почему я должен его удалять? Я тебе привёл другое, ты что - удалять его будешь? Вот ещё из статьи в Викисловаре: wiktionary:en:she:

she

The third person singular, feminine, nominative case. (Accusative and possessive: her, possessive noun: hers, reflexive: herself. See Wiktionary:Inflection Templates for other personal pronouns.) Referring to a female person. Referring to a ship or a country, or a female animal.

И что это доказывает? Что слово she означает то-то и то-то и может употребляться при ссылке на страну или корабль или самку животного. Это - особенности слова she. Ну слово такое, понимаешь? Местоимение - это слово, предназначенное для замены других слов. Так вот she ПОДХОДИТ для замены корабля. Но это НЕ ЗНАЧИТ, что корабль женского рода. ЕСЛИ бы корабль был бы женского рода, то было бы ОБЯЗАТЕЛЬНО говорить про него she. И вообще, было бы просто написано "reerring to a female gender object", а в статье про каждое слово было бы написано, что оно такого-то рода. Dims 23:03, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Ещё раз про род в английском языке

Итак, некоторые считают, что в английском языке есть род на том основании, что некоторые слова, будучи заменены местоимениями, заменяются на he или she. Они неправы. В английском языке нет рода. Доказательства. В русском языке есть род. Так, слово «стол» мужского рода. Поэтому НАДО говорить «прочный стол». Если сказать «прочнАЯ стол», то это будет ГРАММАТИЧЕСКАЯ ошибка. В английском языке есть слова she и he. Они, разумеется, означают мужское и женское. Поэтому, разумеется, женщин надо называть she, а мужчин he. Если сказать «I love Kate, he is beatiful», то это не будет грамматической ошибкой, это будет ошибкой ФАКТИЧЕСКОЙ. Ну всё равно что вместо «голубое» сказать «розовое». Слушатель просто будет дезинформирован и подумает, что Kate — это мужик. Далее. Да, действительно, некоторые понятия иногда обозначаются местоимением he или she без достаточных на то оснований. Однако, это не свидетельствует о наличии в английском языке рода. Это свидетельствует только о том, что есть определённая мода иносказания. То, что это лишь мода — элементарно доказывается при помощи простого факта: если про транспортное средство сказать it, то это не будет ГРАММАТИЧЕСКОЙ ошибкой, а только лишь СТИЛИСТИЧЕСКОЙ особенностью. Жду возражений. Dims 22:56, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Мне кажется, что ты зря здесь проводишь время обучая истине столь тёмных людей. Почему бы тебе не стать профессором филологии в Оксфорде и не научить наконец-то англичан что у них оказывается нет грамматического рода, а всё это лишь стилистические особенности. Глядишь, твоё открытие и на нобелевку бы потянуло. MaxiMaxiMax 23:28, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
То же самое могу сказать и о твоей полезности. Гораздо полезней ты был бы, если бы в Оксфорде вырезал ножницами из книжек в библиотеке утверждения, что в английском нет рода. Глядишь, и добился бы чего-нибудь. Нобелевку врядли, конечно. Dims 23:49, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Не возражение, а просто некоторый обзор по теме The Evolution of Gender in EnglishVolkov 23:27, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Many descriptions of English grammar say that Modern English has a system called natural gender. Other descriptions say that English has «lost its gender system.» как видим, ни одна из уважаемых позиций не заключается в том, что «в английском есть обычный грамматический род», как нас пытался уверить MaxiMaxiMax. С удовольствием отмечаю, что буквально на моей стороне, как оказалось, целая половина серьёзных голосов, а другая половина вводит новое понятие «natural gender». Сама же статья, которая полагает, что в анлийском есть род, написана в 2000 г. и подпадает под продолжающееся и неустоявшееся исследование, которое в Википедии представлено быть не должно. В крайнем случае, следует указать все три точки зрения, согласно НТЗ. А вот позорище про женский род Англии надо обязательно убрать. Dims 23:45, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Рябяты, хватит ругаться :) Не позорище это вовсе никакое про женский род. Ну что, поделать, говорят эти бестолковые англичане про страны и средства передвижения «she». Почему? Да кто их теперь разберет. Почему мы говорим 1 дом, 2,3,4 дома, и 5,6 и т. д. домов? Если нет правила, то есть традиция. Язык — такая загадочная штука. Не все в нем поддается логическому объяснению и четкому описанию по правилам.
In some cases nouns describing things are given gender.

Examples:

I love my car. She (the car) is my greatest passion. 
France is popular with her (France's) neighbours at the moment.

I travelled from England to New York on the Queen Elizabeth, she (the Queen Elizabeth) is a great ship. 

Примерчики из Грамматики английского языка. — Volkov 23:57, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Вот интересная статья, в которой кое-что разъясняется http://edition.cnn.com/2002/WORLD/sailing/03/20/lloyds.sex/

Прикиньте аналогичную статью: «с завтрашнего дня аргументы и факты решили называть стол в женском роде; как это можно, ведь это наша традиция, столы такие мужественные, а вы их так» :) Dims 00:36, 10 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Кстати, вижу, что в статью уже проникла откровенная ересь, что England женского рода. Довожу до сведения, что по отношению к слову England используется she преимущественно в самой Англии и это есть поэтическое напоминание о словосочетании Mother England. Ну примерно как Китай иногда называют «Поднебесная». Использование she в данном случае совершенно необязательно, а утверждение о том, что England женского рода — это, повторяю, откоренная ересь. В лучшем случае — это нарушение принципа нейтральности. Если уж кому-то хочется написать про she-England, то надо написать, что «некоторые поэтически настроенные люди считают необходимым для Англии употреблять местоимение she» Dims 23:28, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Мне кажется, надо определиться с тем, что грамматический род не имеет ничего общего с обычным, биологическим, родом, также как, например, цвета кварков не имеют никакого отношения к обычным цветам. Никто же не думает что стол (не слово, а предмет) на самом деле мужского рода, а парта — женского? В английском нет отличий существительных (слов) по родам. Предметы, которые этими словами обозначаются, иногда могут одушевляться и тогда приобретают род, это не значит, что само слово приобретает род. В качестве доказательства: Ни одно предложение, в котором используется слово ship, никак не изменится от того, будет ли говорящий думать о корабле как о неодушевлённом предмете или об одушевлённом существе мужского или женского рода, и не будет ничем отличаться от таких же предложений, в которых вместо ship используется любое другое существительное. Различия появятся только тогда, когда ship нужно будет заменить на местоимение и они покажут отношение говорящего к предмету (личное или обусловленное традициями), а не грамматический род слова. --SergV 08:46, 10 сентября 2005 (UTC)[ответить]


Товарищи, или господа ЕСТЬ в английской языке род, и даже суффикс есть (хотя он и не используется со всеми словами как в русском яхыке). а суффикс этот -ess. Примеры: lion — lioness (лев — львица) steward — stewardess (стюард — стюрдесса) count — countess (граф — графиня) И что значит нет четкой зависимости от написания слова и произношения???? Это значит, сам англичанин не сможет прочитать любое незнакомое слово?? Есть четкая зависимость, и называется она Правила чтения. Другое дело, что эти правила сложны для русскоязычного.

Зачем вообще нужен раздел «свойства … по сравнению …»

Для чего нужен такой раздел особенности? Моя идея была в том, чтобы поместить в начале highlights для новичков, показать им наиболее занимательные отличия чужого языка от их собственного. Отсюда с неизбежностью вытекает, что этот раздел должен быть написан простым языком и в нём недопустимы такие выражения, как «падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями». Все эти подробности будут рассмотрены позже, в соответствующих разделах статьи. Выносить их вперёд — значит издеваться над статьёй. Делайте что хотите, разумеется, но я категорически против этого. Лучше данный раздел тогда вообще убрать, чем заполнять его научной терминологией. Dims 23:22, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Я тоже думаю что заполнить его анекдотами про то что самое распространённое женское имя — Пусси гораздо веселее. Мы бы легко могли переманить к себе аудиторию anecdot.ru. MaxiMaxiMax 23:28, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Я уже вижу твои анекдоты, действительно смешно — England — женского рода. Теперь добавь ещё в раздел географии, что Солнце восходит в Японии, ведь это Страна восходящего солнца, а в раздел астрономии добавь, что небо находится на уровне Китая, ведь это Поднебесная империя. Только что-то ты в английскую Википедию не спешишь свои анекдоты вставлять. Dims 23:36, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Дальнейшую «дискуссию» считаю бесполезной. Как-то я уже вышел из того возраста в котором такие перепалки доставляют удовольствие. Если кому-то нравится демонстрировать уровень своих знаний публично - не могу ему помешать, но и участвовать в этом шоу смысла не вижу. Дим, если ты захочешь удалить эту дискуссию (мне кажется в этом есть смысл) - поставь здесь флажок {{delete}} и я сотру. MaxiMaxiMax 23:42, 9 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Ну что ты! Поскольку я один из авторов Википедии, а исправлять статью в неравной борьбе с администрацией я не могу, то моя единственная возможность дистанцироваться от этого безобразия - данное обсуждение. Не хочу, чтобы кто-то подумал, что и я считаю, что England женского рода. Пусть мои аргументы и отсутствие твоих будут здесь засвидетелсьтвованы. Разумеется, обещаю, что больше не буду лезть в

Статья — чудовищное

старьё/музейный хлам. 65.54.97.194

Привет Виктору Иванычу

Зачем удалили ссылки на то, что английский не является де-юре официальным языком в Англии, США, Австралии и Новой Зеландии? Статья и так дурацкая, вы еще уточнения из нее удаляете. Посмотрели хотя бы из любопытства соответствующие статьи из английской Википедии:

-- 85.237.41.146 21:39, 23 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Содержание статьи

Господа-товарищи, статья почти целиком (кроме списка диалектов и двух слов про алфавит, а также преамбулы) — копивио из ЛЭ (впрочем, кто-то когда-то потрудился выкинуть цитату из Маркса). — Большего позорища надо еще поискать. — Думаю, половина рувики говорит на английском — если не больше — а статье вот уже почти что 80 лет, она безнадежно устарела — и к тому же не содержит минимально необходимых сведений по многим областям. — Выставляю на работу недели — может, у кого найдется время переписать все это. --Харитонов Илья? 22:56, 3 ноября 2008 (UTC)[ответить]