Пекинский диалект: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.8.6 |
Метки: отмена отменено |
||
Строка 105: | Строка 105: | ||
[[Категория:Китайские языки и диалекты]] |
[[Категория:Китайские языки и диалекты]] |
||
[[Категория:Языки Китая]] |
[[Категория:Языки Китая]] |
||
[[de:Peking-Dialekt]] |
|||
[[en:Beijing dialect]] |
|||
[[fr:Mandarin de Pékin]] |
|||
[[ja:北京語]] |
|||
[[ko:베이징어]] |
|||
[[nl:Beijinghua]] |
|||
[[no:Beijingdialekt]] |
|||
[[pl:Dialekt pekiński]] |
|||
[[sh:Pekinški dijalekt]] |
|||
[[sr:Пекиншки дијалект]] |
|||
[[uk:Пекінський говір]] |
|||
[[zh:北京话]] |
|||
[[zh-min-nan:Pak-kiaⁿ-oē]] |
Версия от 08:07, 9 апреля 2023
Пекинский | |
---|---|
Самоназвание | 北京话 Běijinghuà |
Страны | КНР |
Регионы | Пекин |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | китайское письмо |
ISO 639-6 | bjjg |
LINGUIST List | cmn-bej |
Glottolog | beij1234 |
Пекинский диалект (кит. трад. 北京話, упр. 北京话, пиньинь Běijīng huà) — диалект китайского языка, распространенный в Пекине — столице КНР. Является фонетической основой путунхуа — стандартного варианта китайского языка, являющегося официальным в КНР, а также, под другими названиями и с минимальными отличиями, на Тайване и в Сингапуре.
Пекинский диалект в целом близок стандартному китайскому языку, однако имеет ряд отличий.
Распространение
Термин «пекинский диалект» обычно относят только к городскому диалекту, однако иногда термином «пекинский гуаньхуа» (кит. трад. 北京官話, упр. 北京官话, пиньинь Běijīng Guānhuà) объединяют также близкие диалекты, в частности тополект Чэндэ в провинции Хэбэй.
Фонология
Фонология пекинского диалекта практически идентична стандартной китайской, так как последняя возникла на его основе.
Наиболее заметным отличием является распространенность ротических гласных. Практически все они являются результатом присоединения к существительным суффикса -儿 /-ɹ/. Это явление, хотя и в меньшей степени, встречается в путунхуа. Данный феномен (儿化, érhuà «эризация») считается одной из наиболее заметных черт диалекта.
Кроме того, для пекинского диалекта характерна фонетическая редукция, которая воспринимается как слишком «разговорная» в стандартном китайском. В частности, в быстрой речи начальные согласные безударного слога подвергаются лениции: zh ch sh /tʂ tʂʰ ʂ/ переходят в r /ɻ/, поэтому 不知道 bùzhīdào («не знаю») может звучать как bùrīdào (ударение падает на первый и третий слог). Конечные /-n/ и (реже) /-ŋ/ (-ng) могут оставаться частично открытыми и произноситься как носовой гласный, а не носовой согласный, например 您 может звучать как «niəɨ̃» вместо «nín».
Пиньинь | Путунхуа | Пекинский диалект |
---|---|---|
an | [an] | [æɨ̃] |
ian | [iɛn] | [iɛɨ̃] |
en | [ən] | [əɨ̃] |
in | [in] | [iəɨ̃] |
ang | [ɑŋ] | [ɑɯ̃] |
eng | [ɤŋ] | [ɤɯ̃] |
ing | [iŋ] | [iɤɯ̃] |
Тоны в пекинском диалекте обычно более выражены по сравнению с путунхуа. Высокий и восходящий тоны произносятся выше, перепад в нисходяще-восходящем и снижение в нисходящем тоне сильнее.
Лексика
Для пекинского диалекта характерны слова, считающиеся сленговыми и поэтому малораспространенные или отсутствующие в стандартном китайском и непонятные носителям других китайских диалектов. В большинстве из них используется суффикс -r. Например:
- 倍儿 bèir — очень
- 别价 biéjie — нет; обычно предшествует частице 呀
- 搓火儿 cuōhuǒr — сердиться
- 颠儿了 diānrle — покидать, убегать
- 二把刀 èrbǎdāo — недотепа, плохой работник
- 撒丫子 sāyāzi — идти, уходить
- 怂 sóng / 蔫儿 niār — бесхребетный, вялый
- 消停 xiāoting — наконец успокоиться
- 辙 zhé — способ что-либо сделать: эквивалентно стандартному 办法
- 褶子了 zhězile — путаница
Некоторые пекинские фразы распространены вне Пекина:
- 抠门儿 kōuménr — скупой
- 劳驾 láojià — «извините», используется в транспорте
- 溜达 liūda — прогуливаться; эквивалентно стандартному 逛街 или 散步
Некоторые сленговые фразы не используются в образованной речи:
- 迄小儿 qìxiǎor — с малых лет
- 晕菜 yūncài — растеряться
Некоторые «модные» неологизмы используются в речи молодежи:
- 爽 shuǎng — «крутой» и 酷 (kù) (по отношению к человеку)
- 套瓷儿 tàocír — попасть в кольцо (в баскетболе)
- 小蜜 xiǎomì — любовница (с негативным оттенком)
Грамматика
Для пекинского диалекта характерны более разговорные грамматические формы по сравнению с путунхуа, который подвергся влиянию вэньяня (классического китайского языка) и имеет тенденцию к более сжатому изложению. Предложения в пекинском диалекте длиннее, что отчасти компенсируется более быстрой речью и фонетической редукцией.
- Путунхуа:
- 今天会下雨,所以出门时要记得带伞。
- Jīntiān huì xiàyǔ, suǒyǐ chūmén shí yào jìde dài sǎn.
- Сегодня может быть дождь, поэтому не забудь взять зонтик, когда будешь выходить.
- Пекинский диалект:
- 今儿得下雨,(所以)出门儿时候得记着带伞!
- Jīnr děi xiàyǔ, (suǒyǐ) chūménr shíhòu děi jìzhe dài sǎn!
- После фонетических упрощений:
- Jīr děi xiàyǔ, (suǒyǐ) chūmér ríhòu děi jìr dài sǎn!
Литература
- Beijing dialect. WordNet 3.0, 2006 by Princeton University Архивная копия от 2 февраля 2014 на Wayback Machine