Чувак: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м автоматическая отмена правки участника 85.128.69.208 (0.932/0.048)
Метка: откат
авававап
Строка 1: Строка 1:
<noinclude>{{к удалению|2023-04-11}}
<noinclude>{{к удалению|2023-04-11}}
</noinclude>{{значения}}
</noinclude>{{значения}}

'''Чува́к''' — жаргонный синоним слов «парень», «[[Молодёжь|юноша]]», «[[мужчина]]» в молодёжном сленге{{sfn|Дьячок, Шаповал|1988|с=52–53}}<ref name="Шарифуллин" />. Возможно как обращение и как название вместо имени. Применимо к любому [[мужчина|человеку мужского пола]]. Имеет [[арго]]тическую окраску{{sfn|Дьячок, Шаповал|1988|с=}}{{sfn|Елистратов|2000| name="Elistratov2000"}}. Феминная форма — '''чуви́ха'''<ref name="Шарифуллин" />.


Слова «чувак» и «чувиха» получили распространение в среде [[Стиляги|стиляг]] в 1950-е годы<ref name="Шарифуллин" /><ref name="Бунтман,2023" />.
Слова «чувак» и «чувиха» получили распространение в среде [[Стиляги|стиляг]] в 1950-е годы<ref name="Шарифуллин" /><ref name="Бунтман,2023" />.

Версия от 21:16, 23 июня 2023


Слова «чувак» и «чувиха» получили распространение в среде стиляг в 1950-е годы[1][2].

В массовой советской печати слово впервые появилось в 1961 году в романе Василия Аксёнова «Звёздный билет», публикация которого началась в шестом номере журнала «Юность» за 1961 год[2].

Этимология

За долгое время изучения о происхождении слова «чувак» научный консенсус не сформировался[1][2].

Наиболее строгая научная версия происхождения слова «чувак» — от известного как минимум с начала XX века феминитива «чуви́ха», употреблявшегося как минимум с 1920-х и описанного с 1931 году профессором филологии А. П. Баранниковым. Филолог обосновал этимологию слова «чувиха» от цыганского čavó («чаво́», «чяво́», «чяве́» — парень), то есть «чувиха» — это «мальчикова девочка», проститутка[2][3][4][1][5]. Основным аргументом в пользу этого толкования является распространённое явление перехода жаргонизмов из воровского арго в молодёжный сленг, но к этой этимологической версии есть серьёзное возражение — среди известных процессов словообразования нет закономерностей, которые могли бы объяснить переход [цыг.] «чяво́» → [рус.] «чува́к» и феминитива «чувиха» в андронитив «чувак»[1].

В своём словаре русского арго (сленга) В. С. Елистратов указал, что слово «чувак» могло первоначально обозначать кастрированного барана, верблюда или вообще любое кастрированное животное[1][a], однако эта версия активно критикуется и даже высмеивается другими филологами как надуманная[1][5].

По мнению Б. Я. Шарифуллина сленговое «чувак» имеет синкретическое происхождение от праславянского корня «чув» с влиянием цыганско-воровского арго[1].

Популярные ненаучные версии

В обществе распространены разные фольклорные и художественные, в том числе аненкдотичные версии происхождения слова «чувак»[1][5]:

Одна из анекдотичных версий гласит, что «чувак» якобы просходит от «чуве» — искажённого ивритского תשובה — и означает человека, порвавшего с воровским миром[1]{{sfn|См. Узланер, М. Русская «феня», говорящая на идиш : [арх. 5 февраля 2012] // Самиздат : журн. — 2006. — 19 ноября..

Среди некоторых «советских» хиппи родилась версия, что слово «чувак» произошло от английских слов chew (жевать) или chewing (жевательный, жующий)[1].

Существует фольклорно-художественная версия, что слово чувак якобы является акронимом от фразы «человек, уважающий высокую американскую культуру», и что в таком смысле слово использовалось стилягами в 1950–1960-х годах[6][1]. Эту версию, вероятно, придумал в 1996 году писатель, антисемит и приверженец теорий заговоров Олег Платонов — он привёл такую «расшифровку» в книге «Терновый венец России: история русского народа в ХХ веке» и сопроводил её рассуждениями о влиянии западных спецслужб на советскую молодёжь. Более ранние письменные упоминания версии об акрониме не обнаружены[2][b].

По мнению писателя Василия Аксёнова, слово «чувак» получило распространение из сленга музыкантов («лабухов»)[c]

Комментарии

  1. См. Елистратов, В. С. Чувак // Толковый словарь русского сленга : свыше 12000 слов и выражений, арго, кинемалогос, жаргоны. — М. : АСТ : Пресс книга, 2006. — 668 с.
  2. См. Платонов, О. Терновый венец России : история русского народа в ХХ веке. — Родник, 1997. — Т. 2. — С. 465. — 1039 с. — ISBN 978-5-89-466001-1.:

    Было ли слово «чувак» введено в оборот этой, по сути дела, «дикарской среды» зарубежными спецслужбами или каким-нибудь отпрыском советской чиновничьей верхушки, оно схватывало самое главное в их жизни — преклонение перед Западом и презрение к России

  3. См. Аксёнов В. Поиски жанра. — 1972. ; Аксёнов В. Поиски жанра. — 1986. — 187 с. — С. 172. — ISBN 978-3-79-122011-6. ; Аксёнов В. Право на остров : повести, пьесы, рассказы. — 623 с. — С. 315. — М.: Московский рабочий, 1991.:

    Происходит это слово от обыкновенного «человек». Когда несколько часов подряд дуешь в трубу или в саксофон, язык во рту распухает и нет сил выговорить обыкновенное «человек», а получается «чэ-э-э-к», «чвээк» и в конце концов «чувак».

Отражение в массовой культуре

Песни

В 1960-х годах появилась переделка песни М. Фридмана и Д. Майерса «Rock Around the Clock» (автор И. Мошкин) «Там, на Тихом океане тонет баржа с чуваками» (посвящена реальным событиям, когда советские солдаты на барже, унесённой в океан, пробыли 49 дней и выжили):

Там, на Тихом океане,
Тонет баржа с лабухами,
Чуваки не унывают,
Рок на палубе лабают…

«Там на Тихом океане тонет баржа с чуваками…»[7]

В 1970-е годы слово зафиксировано по меньшей мере в фольклоре физического факультета МГУ:

Я сегодня — тихая,
Я сегодня — скромная,
Больше не чувиха я,
А жена законная.

Мы разных Фихтенгольцев и Гейзенбергов не читаем.
Мы этих чуваков не уважаем.

Татьяна и Сергей Никитины, песня «Частушки» («Мы частушки вам споём…»), среди записей 1970-х годов

В 1980-е годы слово стало появляться в текстах популярных песен:

Муха — источник заразы,
Сказал мне один чувак.

Если ты, чувак, индеец,
Ты найдёшь себе оттяг…

Здорово, Мишка! Как дела, чувак?
Вот это да, не ждал, наверняка…

Кино

В 1990-е годы слово использовалось (для получения комического эффекта) как общеизвестный арготизм в одном из сюжетов детского киножурнала «Ералаш».

В 1998 году вышел в свет фильм Братьев Коэн «Большой Лебовски». В нём Джеф Бриджес исполнил роль главного героя — Чувака (англ. Dude) то есть одного из Лебовски — Джеффри.

В 2000-е годы российские кинопрокатчики и кинопереводчики, по аналогии с переводом «Большого Лебовски», стали использовать слово в переводах названий иностранных фильмов:

В 2004 году вышел в свет первый сезон телевизионного сериала «Остаться в живых», герой которого Хьюго «Хёрли» Рейес, начинает все свои обращения к людям мужского пола со слова «Чувак» (в оригинале Dude).

В 2008 году вышел фильм «Стиляги», рассказывающий о молодых людях 1950-х годов. В этом фильме слова «чувак», «чувиха» употребляются неоднократно и даже звучат в песнях.

Также данное слово присутствовало в фильме «Джентльмены удачи» (1971), в эпизоде, где Хмырь (персонаж Георгия Вицина) и Косой (персонаж Савелия Крамарова) учили на даче профессора Мальцева английский язык (в скобках приведено английское написание фраз):

— Девушка.
— Чувиха.
— Да нет, по-английски! Ну! Гёрл! (girl)
— О йес, йес, гёрл! (Oh, yes, yes, girl!)

В фильме «Хочу в тюрьму» (1998), в эпизоде, где бандиты взяли «бартером» 500 долларов у главного героя — персонажа Владимира Ильина, прозвучала фраза:

Железо — в лом, чувака — на простор!

Компьютерные игры

В 2003 году разработчиками Running With Scissors Inc. была выпущена компьютерная игра Postal 2, главным персонажем которой является мужчина, именуемый Чуваком в русском переводе (англ. Dude).

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Шарифуллин, 2013.
  2. 1 2 3 4 5 Бунтман, Е. Правда ли, что «чувак» — это сокращение от «человек, уважающий высокую американскую культуру»? : [арх. 12 февраля 2023] // Проверено. — 2023. — 10 февраля.
  3. Дьячок, Шаповал, 1988, с. 52–53.
  4. Баранников, А. П. Цыганские элементы в русском воровском арго // Язык и литература : журн. — Л. : Изд-во АН СССР, 1931. — Т. VII. — С. 154.
  5. 1 2 3 Жиганец, Ф. Мой дядя, честный вор в законе / Ф. Жиганец, А. Сидоров. — Ростов-на-Дону : Феникс ; М. : Литрес, 1999. — 318 с. — (Домашняя энциклопедия). — ISBN 978-5-22-200857-7.
  6. Цыпин, С. Я. Харьков в байках и анекдотах. — Харьков : Фолио, 2001. — С. 265. — 318 с. — ISBN 966-03-1499-X.
  7. Текст песни «Там на Тихом океане тонет баржа с чуваками»

Литература