Бамбо: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Метки: через визуальный редактор с мобильного устройства из мобильной версии
Строка 9: Строка 9:
В последние десятилетия ''Негритёнка Бамбо'' обвиняют в [[Расизм|расизме]] и в представлении африканцев в унизительном культурном и социально-экономическом отношении. Писательница Патриция Пирог отмечает, что стихотворение представляет собой «историю о просвещенной Европе, пытающейся цивилизовать дикаря», которая, несмотря на свою, казалось бы, безобидную природу, увековечивает вредные [[Примитивизм|примитивистские]] стереотипы [[Европейский колониализм|европейского колониализма]] и способствует пропаганде расистского отношения к чернокожим людям в современной Польше.<ref name="HS">{{Cite web|url=http://opposite.uni.wroc.pl/2010/pirog.htm|title="Murzynek Bambo w Afryce mieszka", czyli jak polska kultura stworzyła swojego "Murzyna"|author=Piróg|first=Patrycja|website=OPPOSite|date=2010|archive-url=|archive-date=|access-date=}}</ref> По мнению Маргарет Ойя,<ref>''Note'': Margaret Amaka Ohia-Nowak, Poland-born of Polish mother and Nigerian father, linguist, [[Polish studies|Polish philologist]], Ph.D in Polish philology, thesis "Językowe mechanizmy dyskryminacji rasowej" [Linguistic Mechanisms of Racial Discrimination]</ref> исследовавшей расизм в [[Польский язык|польском языке]] в [[Калифорнийский университет|Калифорнийском университете]], главный герой стихотворения представлен униженным по отношению к белому читателю. Словосочетание ''«Негритёнок Бамбо»'' часто используется как обзывательство в отношении чернокожих детей.<ref>{{Cite web|url=https://wyborcza.pl/magazyn/1,124059,14805929,Uwiera_mnie_Murzynek_Bambo.html?disableRedirects=true|title=Uwiera mnie Murzynek Bambo|website=wyborcza.pl|access-date=2019-12-14}}</ref> Также в польской прессе оно иногда используется как обобщающее название Африки и чёрных африканцев.<ref>[https://inosmi.ru/20121029/201536425.html Негритенок Бамбо и русский дядя Миша]</ref><ref>[https://energia.rp.pl/energetyka/art13409981-co-ma-dlug-do-ropy Co ma dług do ropy]</ref>
В последние десятилетия ''Негритёнка Бамбо'' обвиняют в [[Расизм|расизме]] и в представлении африканцев в унизительном культурном и социально-экономическом отношении. Писательница Патриция Пирог отмечает, что стихотворение представляет собой «историю о просвещенной Европе, пытающейся цивилизовать дикаря», которая, несмотря на свою, казалось бы, безобидную природу, увековечивает вредные [[Примитивизм|примитивистские]] стереотипы [[Европейский колониализм|европейского колониализма]] и способствует пропаганде расистского отношения к чернокожим людям в современной Польше.<ref name="HS">{{Cite web|url=http://opposite.uni.wroc.pl/2010/pirog.htm|title="Murzynek Bambo w Afryce mieszka", czyli jak polska kultura stworzyła swojego "Murzyna"|author=Piróg|first=Patrycja|website=OPPOSite|date=2010|archive-url=|archive-date=|access-date=}}</ref> По мнению Маргарет Ойя,<ref>''Note'': Margaret Amaka Ohia-Nowak, Poland-born of Polish mother and Nigerian father, linguist, [[Polish studies|Polish philologist]], Ph.D in Polish philology, thesis "Językowe mechanizmy dyskryminacji rasowej" [Linguistic Mechanisms of Racial Discrimination]</ref> исследовавшей расизм в [[Польский язык|польском языке]] в [[Калифорнийский университет|Калифорнийском университете]], главный герой стихотворения представлен униженным по отношению к белому читателю. Словосочетание ''«Негритёнок Бамбо»'' часто используется как обзывательство в отношении чернокожих детей.<ref>{{Cite web|url=https://wyborcza.pl/magazyn/1,124059,14805929,Uwiera_mnie_Murzynek_Bambo.html?disableRedirects=true|title=Uwiera mnie Murzynek Bambo|website=wyborcza.pl|access-date=2019-12-14}}</ref> Также в польской прессе оно иногда используется как обобщающее название Африки и чёрных африканцев.<ref>[https://inosmi.ru/20121029/201536425.html Негритенок Бамбо и русский дядя Миша]</ref><ref>[https://energia.rp.pl/energetyka/art13409981-co-ma-dlug-do-ropy Co ma dług do ropy]</ref>


Другие польские критики утверждают, что современные утверждения о мнимом расизме стихотворения преувеличены и [[Анахронизм|анахроничны]]<ref>[http://colemi.pl/murzynek_bambo_dla_licealistow-81-news.html ''Murzynek Bambo dla licealistów?''] {{Архивировано|url=https://web.archive.org/web/20120327174852/http://colemi.pl/murzynek_bambo_dla_licealistow-81-news.html|date=2012-03-27}}, Colemi.pl (in Polish)</ref> Ссылаясь на скандальную попытку Алана Гриббенавычистить книги [[Марк Твен|Марка Твена]] «[[Том Сойер]]» и «[[Приключения Гекльберри Финна]]», консервативный журналист Адам Ковальчик отрицает, что «Негритёнок Бамбо» пропагандирует расизм в Польше.<ref>[http://www.debata.olsztyn.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=1578:huckleberry-finna-a-murzynek-bambo&catid=71:adam-kowalczyk&Itemid=97 ''Huckleberry Finn a Murzynek Bambo''], Debata.olsztyn.pl (in Polish)</ref> Читательница [[Газета Выборча|Газеты Выборчей]], крупной либеральной газеты в Польше, Ева Тшещковская описывает в письме, что она идентифицирует себя с Бамбо: «Для меня это произведение было и остается веселой историей о непослушном мальчике из далекой экзотической страны, который, хоть и такой далекий – и страна, и мальчик – тоже на меня похож: у него есть радость жизни, выражающаяся, в том числе, в лазании по деревьям (я тоже лазила по ним), и есть легкая нотка неповиновения, независимости, свободы. Которая была близка и мне!» Она пишет, что не заподозрила «автора этих слов в плохих намерениях», хотя и признается, что испытывает дискомфорт, читая, что Бамбо боится бани, потому что может побелеть.<ref>{{Cite web|url=https://wyborcza.pl/7,95891,9054003,o-murzynku-bambo-raz-jeszcze-list.html|title=O Murzynku Bambo raz jeszcze - list|author=Trzeszczkowska|first=Ewa|publisher=Gazeta Wyborcza|access-date=29 January 2022}}</ref>
Другие польские критики утверждают, что современные утверждения о мнимом расизме стихотворения преувеличены и [[Анахронизм|анахроничны]]<ref>[http://colemi.pl/murzynek_bambo_dla_licealistow-81-news.html ''Murzynek Bambo dla licealistów?''] {{Архивировано|url=https://web.archive.org/web/20120327174852/http://colemi.pl/murzynek_bambo_dla_licealistow-81-news.html|date=2012-03-27}}, Colemi.pl (in Polish)</ref> Ссылаясь на скандальную попытку Алана Гриббена вычистить книги [[Марк Твен|Марка Твена]] «[[Том Сойер]]» и «[[Приключения Гекльберри Финна]]», консервативный журналист Адам Ковальчик отрицает, что «Негритёнок Бамбо» пропагандирует расизм в Польше.<ref>[http://www.debata.olsztyn.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=1578:huckleberry-finna-a-murzynek-bambo&catid=71:adam-kowalczyk&Itemid=97 ''Huckleberry Finn a Murzynek Bambo''], Debata.olsztyn.pl (in Polish)</ref> Читательница [[Газета Выборча|Газеты Выборчей]], крупной либеральной газеты в Польше, Ева Тшещковская описывает в письме, что она идентифицирует себя с Бамбо: «Для меня это произведение было и остается веселой историей о непослушном мальчике из далекой экзотической страны, который, хоть и такой далекий – и страна, и мальчик – тоже на меня похож: у него есть радость жизни, выражающаяся, в том числе, в лазании по деревьям (я тоже лазила по ним), и есть легкая нотка неповиновения, независимости, свободы. Которая была близка и мне!» Она пишет, что не заподозрила «автора этих слов в плохих намерениях», хотя и признается, что испытывает дискомфорт, читая, что Бамбо боится бани, потому что может побелеть.<ref>{{Cite web|url=https://wyborcza.pl/7,95891,9054003,o-murzynku-bambo-raz-jeszcze-list.html|title=O Murzynku Bambo raz jeszcze - list|author=Trzeszczkowska|first=Ewa|publisher=Gazeta Wyborcza|access-date=29 January 2022}}</ref>


== Примечания ==
== Примечания ==

Версия от 18:41, 10 января 2024

«(Негритёнок) Бамбо» (пол. Murzynek Bambo) — детское стихотворение еврейско-польского писателя Юлиана Тувима, написанное в 1934 году, в котором рассказывается история вымышленного негритёнка по имени Бамбо.[1] Стихотворение Тувима, которое было написано с целью пропаганды толерантности к другим этническим группам в межвоенной Польше, ныне рассматривается многими как весьма спорное, поскольку критики обвиняют автора в использовании вредных расовых стереотипов.

Существуют русские переводы Самуила Черфаса[2], Алексея Самсонова, Алёны Рыбаковой[3] и Владимира Приходько.[4]

Культурный контекст

Стихотворение состоит из шестнадцати строк, разбитых на восемь двустиший. Оно было написан Тувимом, чтобы научить польскую молодежь дружелюбности к чернокожим детям, утверждая, что они ничем не отличаются от своих польских сверстников.[5] Историки отмечают, что Тувим, сталкивавшийся с сильными антисемитскими настроениями в межвоенный период, выступал против польской националистической политики и непримиримым врагом дискриминации этнических меньшинств.[6] По словам Якуба Вояса, Тувим был широко известен своими антинационалистическими и антирасистскими взглядами.[5]

Обвинения в расизме

В последние десятилетия Негритёнка Бамбо обвиняют в расизме и в представлении африканцев в унизительном культурном и социально-экономическом отношении. Писательница Патриция Пирог отмечает, что стихотворение представляет собой «историю о просвещенной Европе, пытающейся цивилизовать дикаря», которая, несмотря на свою, казалось бы, безобидную природу, увековечивает вредные примитивистские стереотипы европейского колониализма и способствует пропаганде расистского отношения к чернокожим людям в современной Польше.[7] По мнению Маргарет Ойя,[8] исследовавшей расизм в польском языке в Калифорнийском университете, главный герой стихотворения представлен униженным по отношению к белому читателю. Словосочетание «Негритёнок Бамбо» часто используется как обзывательство в отношении чернокожих детей.[9] Также в польской прессе оно иногда используется как обобщающее название Африки и чёрных африканцев.[10][11]

Другие польские критики утверждают, что современные утверждения о мнимом расизме стихотворения преувеличены и анахроничны[12] Ссылаясь на скандальную попытку Алана Гриббена вычистить книги Марка Твена «Том Сойер» и «Приключения Гекльберри Финна», консервативный журналист Адам Ковальчик отрицает, что «Негритёнок Бамбо» пропагандирует расизм в Польше.[13] Читательница Газеты Выборчей, крупной либеральной газеты в Польше, Ева Тшещковская описывает в письме, что она идентифицирует себя с Бамбо: «Для меня это произведение было и остается веселой историей о непослушном мальчике из далекой экзотической страны, который, хоть и такой далекий – и страна, и мальчик – тоже на меня похож: у него есть радость жизни, выражающаяся, в том числе, в лазании по деревьям (я тоже лазила по ним), и есть легкая нотка неповиновения, независимости, свободы. Которая была близка и мне!» Она пишет, что не заподозрила «автора этих слов в плохих намерениях», хотя и признается, что испытывает дискомфорт, читая, что Бамбо боится бани, потому что может побелеть.[14]

Примечания

  1. Maciej Tramer, «Bambo zrobił swoje», Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica, vol. 26, issue 4, 2014, pp.149-160 (in Polish)
  2. Бамбо (перевод Самуила Черфаса)
  3. Филоня
  4. Бамбо (перевод Владимира Приходько)
  5. 1 2 Wojas. Czy "Murzynek Bambo" jest wierszem rasistowskim? Kurier Historyczny (12 июня 2023).
  6. Karol Grabias and Mikołaj Mirowski. Tuwim – poeta uwiedziony. Losy powojenne. Rozmowa z Mikołajem Mirowskim. Teologia Polityczna. Дата обращения: 23 января 2022.
  7. Piróg. "Murzynek Bambo w Afryce mieszka", czyli jak polska kultura stworzyła swojego "Murzyna". OPPOSite (2010).
  8. Note: Margaret Amaka Ohia-Nowak, Poland-born of Polish mother and Nigerian father, linguist, Polish philologist, Ph.D in Polish philology, thesis "Językowe mechanizmy dyskryminacji rasowej" [Linguistic Mechanisms of Racial Discrimination]
  9. Uwiera mnie Murzynek Bambo. wyborcza.pl. Дата обращения: 14 декабря 2019.
  10. Негритенок Бамбо и русский дядя Миша
  11. Co ma dług do ropy
  12. Murzynek Bambo dla licealistów? Архивировано 27 марта 2012 года., Colemi.pl (in Polish)
  13. Huckleberry Finn a Murzynek Bambo, Debata.olsztyn.pl (in Polish)
  14. Trzeszczkowska. O Murzynku Bambo raz jeszcze - list. Gazeta Wyborcza. Дата обращения: 29 января 2022.