Фонетический разбор слова: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Mikisavex (обсуждение | вклад) названия разделов чуть укорочены |
Mikisavex (обсуждение | вклад) раздел о значимости упражнений по ф. разбору совершенно необходим - думаю, можно написать лучше, но хотя бы так |
||
Строка 72: | Строка 72: | ||
}} |
}} |
||
</ref>. |
</ref>. |
||
== Смысл упражнений на фонетический разбор == |
|||
Внедрение в школе заданий на фонетический разбор слов нередко воспринимается учениками и родителями как нечто искусственное. Многие детали такого разбора очевидны и не представляют интереса для человека, родным языком которого является русский, — в результате упражнение кажется попросту отнимающим время. |
|||
Значимость фонетического разбора перестаёт вызывать сомнения при изучении иностранных языков, в правилах чтения на которых русскоязычному человеку удаётся разобраться далеко не сразу. Поэтому предварительная тренировка в подобном разборе на своём языке полезна для осознания того, что звучание и написание могут не соответствовать друг другу, что какие-то буквы могут не читаться, что некоторые звукосочетания выражаются на письме одной буквой, и наоборот группы букв одним звуком, что слова могут не разделяться при их произнесении. Приобретение навыка фонетического разбора слов по-русски облегчает затем восприятие [[Международный фонетический алфавит|международной фонетической транскрипции]] и приводимых в словарях транскрипций слов (будь то английский или, допустим, японский). Достаточно часто, например в названиях, при передаче их на другом языке необходимо стремиться передать именно звучание, а не оригинальное написание. |
|||
== Источники == |
== Источники == |
Версия от 12:40, 21 сентября 2024
Фонетический разбор слова — учебное задание по анализу слоговой структуры и звукового состава слова. Является распространённым в школах бывшего СССР. Предполагает элементы графического анализа.
При проведении фонетического разбора слово произносится вслух. Не переводится автоматически буквенная запись в звуковую, потому что это ведёт к ошибке. Характеризуются не буквы, а звуки слова.
Схема фонетического разбора слова
- Орфографическая запись слова.
- Деление слова на слоги и место ударения.
- Возможность переноса.
- Фонетическая транскрипция слова.
- Характеристика всех звуков по порядку (мягкость звука обозначается апострофом ([_’]):
- (буква) — звук [ ] — согласный, звонкий/глухой/сонорный (парный/непарный), твёрдый/мягкий (парный/непарный);
- (буква) — звук [ ] — гласный, ударный/безударный.
- (буква) — не имеет звука [-]
- Количество звуков и букв.
- Случаи несоответствия звука букве.
Последовательность фонетического анализа
- затранскрибировать слово;
- указать количество букв и звуков в слове;
- если есть буквенное и звуковое несоответствие, объяснить причину:
- примеры объяснения причины:
- одна буква обозначает два звука,
- выпадает непроизносимый согласный,
- буква не обозначает звука и т. п.;
- примеры объяснения причины:
- если есть буквенное и звуковое несоответствие, объяснить причину:
- если есть фонетические изменения звуков, объяснить их:
- например:
- редукция безударных гласных,
- ассимиляция по мягкости или по глухости согласных и др.;
- например:
- разбить слово на слоги;
- указать возможные переносы слова.
Примеры фонетического анализа слов
Черёмуха:
1) [ч’иэр’о́мухъ];
2-3) 8 букв — 8 звуков: 4 гласных, 4 согласных;
- редукция звука [э] в первом предударном слоге (первая позиция) после мягкого согласного [ч’];
- редукция звука [а] в заударном слоге (вторая позиция) после твёрдого согласного [х];
4) че-рё-му-ха — 4 слога, все открытые (оканчиваются гласным) и прикрытые (начинаются с согласного), второй слог ударный;
5) че-рёмуха, черё-муха, черёму-ха (слоговой принцип переноса).
Степной:
1) [с’т’иэпно́ĭ ];
2) 7 букв — 7 звуков: 2 гласных, 4 согласных, 1 полугласный;
3) ассимиляция по мягкости [с’];
4) сте-пно́й — 2 слога: один открытый, оба прикрытые, второй закрытый, ударный;
5) сте-пной (слоговой принцип переноса), степ-ной (морфемный принцип переноса).
Анализ с научной точки зрения
Для того чтобы понять, что значит фонетический анализ слова, нужно хорошо понимать принципы русской графики. Всем нам привычно мыслить о слове как о состоящем из определённых букв. На самом же деле запись при помощи алфавита — это всего лишь один из способов, далеко не всегда отражающий звуковой состав слова. Мы записываем не звуки, а морфемы. Если бы мы отражали то, что слышим, результат был бы безграмотным с точки зрения русской орфографии. Скажем, произносим мы «дуп», а записываем «дуб». Конечный согласный так интерпретируется нами, так как корень «дуб» по правилам русской орфографии должен сохраняться в графическом виде неизменным, независимо от звукового облика слова.
При фонетическом анализе нужно записать слово именно так, как мы его в реальности слышим и произносим (то есть «дуп», а не «дуб»), а затем прокомментировать каждый звук и слово в целом, используя те сведения, которые получены при изучении школьной программы.
Существует учебник, целиком посвящённый фонетическому разбору[2].
Смысл упражнений на фонетический разбор
Внедрение в школе заданий на фонетический разбор слов нередко воспринимается учениками и родителями как нечто искусственное. Многие детали такого разбора очевидны и не представляют интереса для человека, родным языком которого является русский, — в результате упражнение кажется попросту отнимающим время.
Значимость фонетического разбора перестаёт вызывать сомнения при изучении иностранных языков, в правилах чтения на которых русскоязычному человеку удаётся разобраться далеко не сразу. Поэтому предварительная тренировка в подобном разборе на своём языке полезна для осознания того, что звучание и написание могут не соответствовать друг другу, что какие-то буквы могут не читаться, что некоторые звукосочетания выражаются на письме одной буквой, и наоборот группы букв одним звуком, что слова могут не разделяться при их произнесении. Приобретение навыка фонетического разбора слов по-русски облегчает затем восприятие международной фонетической транскрипции и приводимых в словарях транскрипций слов (будь то английский или, допустим, японский). Достаточно часто, например в названиях, при передаче их на другом языке необходимо стремиться передать именно звучание, а не оригинальное написание.
Источники
- М. Т. Баранова, Т. А. Костяева, А. В. Прудникова. Фонетика. Графика. Орфоэпия // Русский язык. Справочные материалы. — 6-е изд. — М.: Просвещение, 1993. — С. 18. — 288 с. — ISBN 5-09-004702-2.
См. также
Примечания
- ↑ Светлышева В. Н. ФОНЕТИКА И ОРФОГРАФИЯ. Изменения гласных и согласных звуков // Русский язык. Справочник для школьников и поступающих в вузы. Курс для подготовки к ОГЭ, ЕГЭ и дополнительным вступительным испытаниям в вузы / под ред. О. Згировская. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2018. — С. 36—37. — 592 с. — 3000 экз. — ISBN 978-5-906971-41-8, ББК 81.2 Рус-922.
- ↑ Баронова М. М. Фонетический разбор слова. — М.: Астрель, 2007. — 158 с. — ISBN 5-17-041776-4.
Ссылки
Литература
- Светлышева В. Н. Русский язык. Справочник для школьников и поступающих в вузы. Курс для подготовки к ОГЭ, ЕГЭ и дополнительным вступительным испытаниям в вузы / под ред. О. Згировская. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2018. — 592 с. — 3000 экз. — ISBN 978-5-906971-41-8, ББК 81.2 Рус-922.