Гимн Армянской ССР: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Убрал "арабизацию" и "кириллизацию". Армянский язык никогда не использовал эти алфавиты.
Нет описания правки
Строка 87: Строка 87:
Чтоб ты стала матерью-родиной армян.
Чтоб ты стала матерью-родиной армян.


Припев:
:Припев:
:Слава тебе, всегда - слава, героическая Армения,
:Слава тебе, всегда - слава, героическая Армения,
:Ты гениальная мастерица-строительница,
:Ты гениальная мастерица-строительница,

Версия от 15:15, 18 октября 2024

Государственный гимн Армянской Советской Социалистической Республики
Հայկական Խորհրդային Սոցիալիստական Հանրապետության Պետական Օրհներգ
Ҳайкакан Хорҳәрдайин Социалистакан Ҳанрапетуҭян Петакан Орҳнерг
Автор слов Арменак Саркисян (Сармен)
Композитор Арам Хачатурян
Страна  Армянская ССР
Утверждён 1944
Отменён 1991

Госуда́рственный гимн Армя́нской ССР (арм. Հայկական ՍՍՀ օրհներգ) — государственный гимн Армянской Советской Социалистической Республики в 19441991. После обретения независимости от Советского Союза в 1991 году Армения приняла вместо него гимн «Моя Родина», хотя время от времени возникают предложения о восстановлении музыки гимна Армянской ССР с другим текстом в качестве государственного гимна.

Текст

Сталинская версия

Армянский текст Транслитерация МФА Перевод

Սովետական ազատ աշխարհ Հայաստան՝
Բազում դարեր դաժան ճամփա դու անցար՝
Քաջ նախնիք մեր մաքառեցին քեզ համար՝
Որ դառնաս դու մայր-Հայրենիք հայության։

Կրկներգ՝
Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ հերոսական Հայաստան՝
Հանճարեղ դու ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով ստալինյան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ։

Լենինն անմահ մեզ հուրն անշեջ պարգևեց՝
Մեր դեմ շողաց երջանկաբեր այգաբաց՝
Ստալինը մեծ՝ կործանումից մեզ փրկեց
Եվ տվեց մեզ նոր՝ ազատ կյանք փառապանծ։

Կրկներգ

Մեծ Ռուսիան մեզ եղբայրության ձեռք մեկնեց՝
Մենք կերտեցինք ամրակուռ՝ նոր պետություն՝
Ոչ մի ոսոխ չի կարող ծնկի բերել
Անսասան ժողովրդին մեր հնագույն։

Կրկներգ

Sovetakan azat ašxarh Hayastan,
Bazum darer dažan č̣amp̕a du anc̕ar,
K̕aǰ naxnik̕ mer mak̕aṙec̕in k̕ez hamar,
Or daṙnas du mayr-Hayrenik̕ hayut̕yan.

Krknerg:
P̕aṙk̕ k̕ez, mišt p̕aṙk̕, herosakan Hayastan,
Hanč̣areġ du č̣artaragorç-šinarar,
Žoġovrdoc̕ surb dašink̕ov stalinyan,
Du çaġkum es ew kertum luys apagad.

Leninn anmah mez hurn anšeǰ pargewec̕,
Mer dem šoġac̕ erǰankaber aygabac̕,
Stalinë meç, korçanumic̕ mez p̕rkec̕
Ev tvec̕ mez nor, azat kyank̕ p̕aṙapanç.

Krknerg

Meç Ṙusian mez eġbayrut̕yan jeṙk̕ meknec̕,
Menk̕ kertec̕ink̕ amrakuṙ, nor petut̕yun,
Oč mi osox či karoġ çnki berel
Ansasan žoġovrdin mer hnaguyn.

Krknerg

Советская свободная страна Армения,
За множество веков суровый путь ты прошла,
Храбрые предки наши геройски погибли за тебя,
Чтоб ты стала матерью-родиной армян.

Припев:
Слава тебе, всегда - слава, героическая Армения,
Ты гениальная мастерица-строительница,
Священным сталинским согласием народов
Ты цветёшь и творишь свое светлое будущее!

Бессмертный Ленин наделил нас негаснувшим огнем,
Пред нами засветилась приносящая счастье заря,
Великий Сталин нас от крушения спас
И дал нам жизнь новую, свободную и славную.

Припев

Великая Русь протянула нам братскую руку,
Мы создали крепкое, новое государство,
Никакой враг не может поставить на колени
Наш древний непоколебимый народ!

Припев

Постсталинская версия

Армянский текст Кириллизация Арабизация Транслитерация МФА Перевод

Սովետական ազատ աշխարհ Հայաստան,
Բազում դարեր դաժան ճամփա դու անցար,
Քաջ որդիք քո մաքառեցին քեզ համար,
Որ դառնաս դու մայր հայրենիք հայության:

Կրկներգ
Փառք քեզ, միշտ փառք, Սովետական Հայաստան,
Աշխատասեր, ճարտարագործ-շինարար,
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ:

Լենինն անմահ մեզ հուրն անշեջ պարգևեց,
Մեր դեմ շողաց երջանկաբեր այգաբաց,
Հոկտեմբերը կործանումից մեզ փրկեց
եվ տվեց մեզ նոր, պայծառ կյանք փառապանծ:

Կրկներգ

Մեծ Ռուսիան մեզ եղբայրության ձեռք մեկնեց,
Մենք կերտեցինք ամրակուռ նոր պետություն,
Լենինյան մեր կուսակցությունն իմաստուն
Հաղթորեն մեզ դեպ կոմունիզմ է տանում:

Կրկներգ

Советакан азат ашхарҳ Ҳаястан,
Базум дарер дажан чамԥа ду анцар,
Қаҗ вордиқ қо мақаррецин қез ҳамар,
Вор даррнас ду майр Ҳайрениқ ҳаюҭян.

Кәркнерг:
Ԥаррқ қез, мишт ԥаррқ Советакан Ҳаястан,
Ашхатасер, чартарагорҵ-шинарар,
Жоғовәрдоц сурб дашинқов ансасан,
Ду цағкум ес ев кертум луйс апагад.

Ленинн анмаҳ мез ҳурн аншеҗ паргевец,
Мер дем шоғац ерҗанкабер айгабац,
Ҳоктемберә корҵанумиц мез ԥәркец
Ев тәвец мез нор, пайҵарр кянқ ԥарапанҵ.

Кәркнерг

Меҵ Ррусиан мез еғбайруҭян дзеррқ мекнец,
Менқ кертецинқ амракурр нор петуҭюн,
Ленинян мер кусакцуҭюнн имастун,
Ҳағҭорен мез деп комунизм э танум.

Кәркнерг

،سوتامان آزات آشخارہ هاياستان
،بازوم دارر داژان چامپها دو آنڄھار
،كهاج ورديكھ كھ ماكهارّڄھين كهز هامار
.ور دارّناس دو ماير هايرنيكھ ھايوتهيان

:كركنرگ
،پهارّكھ کھز، ميشت پهارّكھ سوتاکان ھاياستان
،آشخاتاسر، چارتاراگرڄ-شينارار
،ژغوردڄھ سورب داشينكهو آنساسان
.دو ڄاغكوم يس يو كرتوم لويس آپاگاد

،لنينّ آنماھ مز هورن آنشج پارگوڄھ
،مر دم شغاڄھ يرجانكابر آيگاباڄھ
ھکتمبر كرڄانوميڄ مز پركڄھ
.يو توڄھ مز نر، پايڄارّ كيانكھ پارّاپانڄ

كركنرگ

،مڄ رّوسيأن مز يغبايروتهيان ذرّكھ مکنڄھ
،منكھ کرتڄھينكھ آمراكورّ نر پتتهيون
،لنينيان مر كوسامڄھوتھيونّ ايماستون
.هاغتهرن مز دپ كمونيزم اے تانوم

كركنرگ

[sɔ.vɛ.tɑ.ˈkɑn ɑ.ˈzɑt ɑʃ.ˈχɑɾ̥ hɑ.jɑs.ˈtɑn ǀ]
[bɑ.ˈzum dɑ.ˈɾɛɾ dɑ.ˈʒɑn t͡ʃɑm.ˈpʰɑ du ɑn.ˈt͡sʰɑɾ ǀ]
[kʰɑd͡ʒ vɔɾ.ˈdikʰ kʰɔ mɑ.kʰɑ.rɛ.ˈt͡sʰin kʰɛz hɑ.ˈmɑɾ ǀ]
[vɔɾ dɑr.ˈnɑs du mɑjɾ hɑj.ɾɛ.ˈnikʰ hɑ.ju.ˈtʰjɑn ǁ]

[kəɾk.ˈnɛɾɡ]
[pʰɑrkʰ kʰɛz ǀ miʃt pʰɑrkʰ ǀ sɔ.vɛ.tɑ.ˈkɑn hɑ.jɑs.ˈtɑn ǀ]
[ɑʃ.χɑ.tɑ.ˈsɛɾ ǀ t͡ʃɑɾ.tɑ.ɾɑ.ˈgɔɾt͡s ʃi.nɑ.ˈɾɑɾ ǀ]
[ʒɔ.ʁɔ.vəɾ.ˈdɔt͡sʰ suɾb dɑ.ʃiŋ.ˈkʰɔv ɑn.sɑ.ˈsɑn ǀ]
[du t͡sʰɑʁ.ˈkum ɛs jɛv kɛɾ.ˈtum lujs ɑ.pɑ.ˈgɑd ǁ]

[lɛ.ˈninː ɑn.ˈmɑh mɛz huɾn ɑn.ˈʃɛd͡ʒ pɑɾ.gɛ.ˈvɛt͡sʰ ǀ]
[mɛɾ dɛm ʃɔ.ˈʁɑt͡sʰ jɛɾ.d͡ʒɑŋ.kɑ.ˈbɛɾ ɑj.gɑ.ˈbɑt͡sʰ ǀ]
[hɔk.tɛm.ˈbɛ.ɾə kɔɾ.t͡sɑ.nu.ˈmit͡sʰ mɛz pʰəɾ.ˈkɛt͡sʰ ǀ]
[jɛv tə.ˈvɛt͡sʰ mɛz nɔɾ ǀ pɑj.ˈt͡sɑr kjɑŋkʰ pʰɑ.rɑ.ˈpɑnt͡s ǁ]

[kəɾk.ˈnɛɾɡ]

[mɛt͡s rus.ˈjɑn mɛz jɛʁ.bɑj.ɾu.ˈtʰjɑn d͡zɛrkʰ mɛk.ˈnɛt͡sʰ ǀ]
[mɛŋkʰ kɛɾ.tɛ.ˈt͡sʰiŋkʰ ɑm.ɾɑ.ˈkur nɔɾ pɛ.tu.ˈtʰjun ǀ]
[lɛ.nin.ˈjɑn mɛɾ ku.sɑk.t͡sʰu.ˈtʰjunː i.mɑs.ˈtun ǀ]
[hɑʁ.tʰɔ.ˈɾɛn mɛz dɛp kɔ.mu.ˈniz.m‿ɛ tɑ.ˈnum ǁ]

[kəɾk.ˈnɛɾɡ]

Советская свободная страна Армения,
За множество веков суровый путь ты прошла,
Храбрые сыны твои геройски погибли за тебя,
Чтоб ты стала матерью-родиной для армян.

Припев:
Слава тебе, всегда - слава, Советская Армения,
Трудолюбивая, мастерица-строительница,
В священном неколебимом согласии народов
Ты цветёшь и творишь свое светлое будущее!

Бессмертный Ленин наделил нас негаснувшим огнем,
Пред нами открылась аллея к счастью,
Октябрь нас от крушения спас
И дал нам жизнь новую, яркую и славную.

Припев

Великая Русь протянула нам братскую руку,
Мы создали крепкое государство,
Ленинская партия мудрая
Победно к коммунизму нас ведёт!

Припев

Постсоветское предложение в качестве гимна Армении

Армянский текст Транслитерация Русский перевод

Արարատյան սուրբ աշխարհ իմ Հայաստան,
Բազում դարեր դաժան ճամփա դու անցար,
Նահատակված որդիներիդ սուրբ արյամբ՝
Դու փառապանծ Մայր Հայրենիք Հայության։
 
Կըրկներգ:
Փա՛ռք քեզ, միշտ փա՛ռք, Նոյի օրրան Հայաստան,
Հանճար Բառով, արարչագործ-շինարար,
Սուրբ Վարդանի օրհնած սըրով անսասան՝
Դու ապրում ես հավիտյանս հավիտյան։
 
Քրիստոս Աստծո անմահությամբ կընքըված՝
Արքայության դըռներն՝ ահա մեր դեմ բաց,
Խավարային կապանքներից ազատված՝
Դարերով մեր ինքնությունն է հաստատված։
 
Կըրկներգ
 
Դըրախտային այս սըրբազան օրրանում
Մենք կերտեցինք ամրակուռ մի ինքնություն,
Մահվան դիմաց՝ միշտ աներեր, անկոտրում,
Իմացյալ մահվամբ դեպի անմահություն։
 
Կըրկներգ

Араратян сурб ашхарҳ им Ҳаястан,
Базум дарер дажан ҷамԥа ду анцар,
Наҳатаквац вординерид сурб арямб,
Ду ԥаррапанҵ Майр Ҳайрениқ Ҳаюҭян!

Кәркнерг:
Ԥаррк қез, мишт ԥаррқ, Нои орран Ҳаястан,
Ҳанчар Барров арарҷагорҵ-шинарар,
Сурб Вардани орҳәнац сәров ансасан,
Ду апрум ес ҳавитянс авитян!

Қристос Астҵо анмаҳуҭямб кәнқәваҵ,
Арқаюҭян дәрнерн аҳа мер дем бац,
Хавараин капанқнериц азатваҵ,
Дареров мер инқнуҭюнн э ҳастатваҵ.

Кәркнерг

Дәрахтаин айс сәрбазан орранум
Менқ кертецинқ амракурр ми инқнуҭюн,
Маҳван димац мишт анерер анкотрум,
Имацял маҳвамб депи анмаҳуҭюн!

Кәркнерг

Святая земля Арарата, моя Армения,
За множество веков суровый путь ты прошла,
Твои сыновья пролили святую кровь,
Чтоб ты прославилась как мать-родина для армян.

Припев:
Слава тебе, всегда — слава, колыбель Ноя Армения,
Гениальная словом, мастерица-строительница,
Непоколебимая, как меч, благословлённый святым Варданом,
Здравствуй во веки веков!

Запечатлевшие бессмертие Христа Бога,
Пред нами открылись врата царства,
Освободившись от оков тьмы,
Наше государство крепло на протяжении веков.

Припев

В священной колыбели судьбы
Мы создали крепкое государство,
Перед лицом вечно беспощадной смерти непоколебимое,
Прошедшее путь от смерти к бессмертию!

Припев

Ссылки