In dulci jubilo: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Текст и музыка: уточнение
Строка 4: Строка 4:


== Текст и музыка ==
== Текст и музыка ==
Текст [[Макаронизм|макаронический]], преимущественно немецкий с вкраплением латинских фраз. Предполагается, что песня изначально была латинской, которую немецкий поэт (возможно, [[Генрих Сузо]]) [[Троп (музыка)|тропировал]]. Наиболее раннее письменное вхождение (только текст, без нот) относится к концу XIV века — оно находится в кодексе Майнцской городской библиотеки (Hs I 164, f. 200v; см. иллюстрацию 2). Нотированная версия отмечается в песеннике Петера Дрезденского (Peter von Dresden) в 1440 году. Первая печатная версия песни зафиксирована в песеннике немецкого книгоиздателя [[:de:Joseph Klug|Йозефа Клюга]], опубликованном в 1529 году (см. иллюстрацию 1).
Текст [[Макаронизм|макаронический]], преимущественно немецкий с вкраплением латинских фраз. Предполагается, что песня изначально была латинской, которую немецкий поэт (возможно, [[Генрих Сузо]]) [[Троп (музыка)|тропировал]]. Наиболее раннее письменное вхождение (только текст, без нот) относится к концу XIV века — оно находится в кодексе Майнцской городской библиотеки (Hs I 164, f. 200v; см. иллюстрацию 2). Нотированная версия отмечается в песеннике Петера Дрезденского (Peter von Dresden) в 1440 году. Первая печатная версия песни зафиксирована в песеннике немецкого книгоиздателя [[:de:Joseph Klug|Йозефа Клюга]], опубликованном в 1529 году<ref>Первое издание сборника (1529) не сохранилось, используется репринт 1533 года.</ref> (см. иллюстрацию 1).


Число строф хорала нестабильно — от трёх до шести, количество строк в строфах в разных версиях колеблется между десятью и семью. В современные песенники лютеран макароническая ''In dulci jubilo'' не входит, вместо неё поётся чисто немецкая версия с инципитом «Nun singet und seid froh» (впервые опубликована в 1646 году в Ганноверском песеннике; в нынешней [[:de:Evangelisches Gesangbuch|Evangelisches Gesangbuch]] значится под номером EG 35<ref>В Evangelisches Kirchengesangbuch — EKG 26.</ref>).
Число строф хорала нестабильно — от трёх до шести, количество строк в строфах в разных версиях колеблется между десятью и семью. В современные песенники лютеран макароническая ''In dulci jubilo'' не входит, вместо неё поётся чисто немецкая версия с инципитом «Nun singet und seid froh» (впервые опубликована в 1646 году в Ганноверском песеннике; в нынешней [[:de:Evangelisches Gesangbuch|Evangelisches Gesangbuch]] значится под номером EG 35<ref>В Evangelisches Kirchengesangbuch — EKG 26.</ref>).

Версия от 09:54, 16 декабря 2024

Илл. 1. In dulci jubilo в песеннике Йозефа Клюга (1533)
Илл. 2. Первое вхождение текста In dulci jubilo (без нот). Рукопись: Stadtbibliothek Mainz, Hs I 164, f. 200v (конец XIV века)

In dulci jubilo (с лат. буквально — в сладком ликовании) — церковная песня, известная в Германии с XIV века; во 2-й половине XVI, XVII и в первой половине XVIII века — один из самых популярных лютеранских хоралов.

Текст и музыка

Текст макаронический, преимущественно немецкий с вкраплением латинских фраз. Предполагается, что песня изначально была латинской, которую немецкий поэт (возможно, Генрих Сузо) тропировал. Наиболее раннее письменное вхождение (только текст, без нот) относится к концу XIV века — оно находится в кодексе Майнцской городской библиотеки (Hs I 164, f. 200v; см. иллюстрацию 2). Нотированная версия отмечается в песеннике Петера Дрезденского (Peter von Dresden) в 1440 году. Первая печатная версия песни зафиксирована в песеннике немецкого книгоиздателя Йозефа Клюга, опубликованном в 1529 году[1] (см. иллюстрацию 1).

Число строф хорала нестабильно — от трёх до шести, количество строк в строфах в разных версиях колеблется между десятью и семью. В современные песенники лютеран макароническая In dulci jubilo не входит, вместо неё поётся чисто немецкая версия с инципитом «Nun singet und seid froh» (впервые опубликована в 1646 году в Ганноверском песеннике; в нынешней Evangelisches Gesangbuch значится под номером EG 35[2]).

В форме In dulci jubilo нет привычного для лютеранского хорала деления на повторяющиеся столлы и припев, с разной рифмовкой (подробнее см. Бар (музыкальная форма)); по форме In dulci jubilo — строфическая песня со сквозной рифмовкой (см., например, 3-ю и 5-ю строки), типичная для (католического) гимна.

Текст

Примечание. Приведена 4-строфная версия. Латинские фразы выделены курсивом

1. In dulci jubilo
Nun singet und seid froh!
Unsers Herzens Wonne
Leit in praesepio;
Und leuchtet wie die Sonne
Matris in gremio
Alpha es et O!

2. O Jesu parvule
Nach dir ist mir so weh!
Tröst' mir mein Gemüte.
O puer optime
Durch alle deine Güte
O princeps gloriae,
Trahe me post te.

3. O patris caritas,
O nati lenitas,
Wir wären all verdorben
Per nostra crimina
So hat er uns erworben
Coelorum gaudia
Eia, wären wir da!

4. Ubi sunt gaudia
Nirgend mehr denn da!
Da die Engel singen
Nova cantica,
Und die Schellen klingen
In regis curia.
Eia, wären wir da!

Примечания

  1. Первое издание сборника (1529) не сохранилось, используется репринт 1533 года.
  2. В Evangelisches Kirchengesangbuch — EKG 26.

Рецепция

Музыку «In dulci jubilo» обрабатывали многие немецкие композиторы, среди них Иоганн Вальтер, Михаэль Преториус, Зет Кальвизий, Дитрих Букстехуде (кантата BuxWV 52). Неоднократно хорал обрабатывал И. С. Бах, например, в хоральных прелюдиях BWV 608 (Органная книжечка) и BWV 729.

Нотные издания и литература

  • Clytus Gottwald. In dulci jubilo. Morphogenese eines Weihnachtsliedes // Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie 9 (1964), S. 133–143.
  • Evangelisches Kirchengesangbuch (EKG). Leipzig, 1983.
  • Konrad Ameln. Die Cantio „In dulci jubilo“ // Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie 29 (1985), S. 23–78.
  • Anne-Dore Harzer. In dulci jubilo. Fassungen und Rezeptionsgeschichte des Liedes vom 14. Jahrhundert bis zur Gegenwart. Tübingen: Francke, 2006. ISBN 3-7720-8128-2.