Википедия:К переименованию/17 июля 2009: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 38: Строка 38:
*: Раз имена принято переводить, ок. Раздельное написание корейских имён тоже благо. Сам написал слитно только потому, что часто встречал в Википедии слитное, вот и решил, что тут правило такое. Вот ещё китайские бы перестали коверкать слитным написанием, вообще красота была б. :) Ну а по существу — Ким Дэ Гон — Дэ, а не Тэ потому, что тикыт после гласных и сонорных озвончается. Здесь не начало слова. Несмотря на раздельное написание и пр. произношение всего «ФИО» в корейском подчиняется тем же законам, что и любое слово. То есть тут «по слогам» Ким-Дэ-Гон. В итоге, должно быть «[[Ким Дэ Гон, Андрей]]». [[Special:Contributions/92.47.193.194|92.47.193.194]] 00:46, 19 июля 2009 (UTC)
*: Раз имена принято переводить, ок. Раздельное написание корейских имён тоже благо. Сам написал слитно только потому, что часто встречал в Википедии слитное, вот и решил, что тут правило такое. Вот ещё китайские бы перестали коверкать слитным написанием, вообще красота была б. :) Ну а по существу — Ким Дэ Гон — Дэ, а не Тэ потому, что тикыт после гласных и сонорных озвончается. Здесь не начало слова. Несмотря на раздельное написание и пр. произношение всего «ФИО» в корейском подчиняется тем же законам, что и любое слово. То есть тут «по слогам» Ким-Дэ-Гон. В итоге, должно быть «[[Ким Дэ Гон, Андрей]]». [[Special:Contributions/92.47.193.194|92.47.193.194]] 00:46, 19 июля 2009 (UTC)
*:: Спасибо за объяснение ситуации с Д/Т, не знал. Но если католических святых надо называть по формуле Фамилия, Переведенное Имя, то это будет [[Ким, Андрей (Дэ Гон)]] (Ким — фамилия; Дэ Гон — корейское имя, а не часть фамилии; уточнение нужно поскольку статья [[Ким, Андрей]] уже есть). — [[User:Tetromino|Tetromino]] 17:37, 19 июля 2009 (UTC)
*:: Спасибо за объяснение ситуации с Д/Т, не знал. Но если католических святых надо называть по формуле Фамилия, Переведенное Имя, то это будет [[Ким, Андрей (Дэ Гон)]] (Ким — фамилия; Дэ Гон — корейское имя, а не часть фамилии; уточнение нужно поскольку статья [[Ким, Андрей]] уже есть). — [[User:Tetromino|Tetromino]] 17:37, 19 июля 2009 (UTC)
*:: А вот против такого раздирания возражаю категорически. Лучше всего [[Андрей (Ким Дэ Гон)]], можно [[Святой Андрей (Ким Дэ Гон)]], [[Андрей, Ким Дэ Гон (святой)]] или ещё как, но в любом случае: «Ким Дэ Гон» одно, «Андрей» — другое. Через запятую, слэш, тире, в скобках - как угодно, только не вперемешку. [[Special:Contributions/95.56.44.91|95.56.44.91]] 14:35, 28 июля 2009 (UTC)


== <s>[[Афганский моджахед]] → [[Афганские моджахеды]]</s> ==
== <s>[[Афганский моджахед]] → [[Афганские моджахеды]]</s> ==

Версия от 14:35, 28 июля 2009

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

Есть мнение, что Ясногорск - это прежде всего Ясногорск Тульской области. Полагаю, что в этом случае статья про Ясногорск Тульской области и должна называться Ясногорск. Но вообще не считаю, что это так: в Забайкальском крае есть посёлок городкого типа Ясногорск, не сильно уступающий Ясногорску Тульской области по населению. Dinamik 15:28, 17 июля 2009 (UTC)

Это я виновник, мне показалось, что город первее посёлка. Но если нет, так нет, я не настаиваю. --Jaroslavleff 19:21, 17 июля 2009 (UTC)

Есть мнение, что Ярцево - это прежде всего Ярцево Смоленской области. Полагаю, что в этом случае статья про Ярцево Смоленской области и должна называться Ярцево. Но вообще не считаю, что это так: Ярцево - весьма распространённое название; например, про Ярцево на берегу Енисея ещё в ЭСБЕ было написано (село известно тем, что это одно из первых поселений в Енисейском крае). Dinamik 15:12, 17 июля 2009 (UTC)

А здесь я просто ошибся, неверно понял ВП:Неоднозначность. --Jaroslavleff 19:24, 17 июля 2009 (UTC)

Не уверена, как мы переводим/транслитерируем названия украинских населённых пунктов, но в статье о районе этот посёлок упомяную как Большая Дымерка. Прошу спецов также проверить абзац о переводе названия в самой статье, какой-то он странный и неубедительный. --Дарёна 12:07, 17 июля 2009 (UTC)

Также прошу учесть тот факт, что в паспортах СССР и украинских паспортах этот населенный пункт указывался как Великая Дымерка (на русском языке). Средняя школа всегда называлась "великодымерская" (на русском языке). Я это еще помню с тех времен, когда русский язык преподавался в этой школе по количеству часов больше чем украинский. Если же решение о переименовании будет принято - то укажите, пожалуйста, нормы русского языка, в соответствии с какими такой перевод будет верным. --Cwt 11:25, 20 июля 2009 (UTC)
Великая Дымерка - так называется на картах с советских еще времен. Правила наименования географических объектов Википедии не позволяют использовать иное написание (например Большая Дымерка так же невозможна, как и Новый Йорк). Bogomolov.PL 06:28, 21 июля 2009 (UTC)
Новый Орлеан, однако, не Нью-Орлеанс.--Ds02006 13:30, 21 июля 2009 (UTC)

Итог

Оставлено согласно аргументам Bogomolov.PL и Dinamik. --Дарёна 15:15, 24 июля 2009 (UTC)

Есть мнение, что Новая хронология - это прежде всего Новая хронология Фоменко. Полагаю, что в этом случае статья про Новую хронологию Фоменко и должна называться Новая хронология. Но вообще не считаю, что это так: Новая хронология - общее название концепций, пересматривающих традиционную хронологию. Dinamik 11:17, 17 июля 2009 (UTC)

Ну тут общий подход к многозначным терминам. В основном, под "Новой хронологией", несомненно, подразумевают Новую хронологию Фоменко.
Поэтом я и поставил редирект Новая хронологияНовая хронология (Фоменко) как на наиболее вероятное значение, которое будет подразумеваться посетителем.
Вопрос о переименовании Новая хронология (Фоменко) → просто Новая хронология я поднимал на ВП:ЗКА, там решили, что "Новых хронологий" много. Да и вообще, я думаю, такое переименование вызовет больше споров, поэтому лучше оставить всё как есть.
Т.е. я предлагаю так:
Мне кажется, такой вариант устроит всех: и противников НХ, и сторонников НХ, и правила ВП, и админов ВП и т.д. А убирание уточнения "(Фоменко)" из названия статьи, думаю, вызовет споры со стороны противников. --Jaroslavleff 12:39, 17 июля 2009 (UTC)
Новая Хронология уже давно (с 1995 года) является Новой Хронологией Фоменко-Носовского. Четырнадцать лет Фоменко и Носовский совместно издают свои книги. Сколько лет ещё должно пройти, чтобы признать этот очевидный факт? Осман 09:30, 21 июля 2009 (UTC)
Да без разницы, только пишите пробелы вокруг тире: Новая хронология Фоменко — Носовского.
Ещё возникают вопросы о регистре слова "хронология".. -Jaroslavleff 08:30, 22 июля 2009 (UTC)
Насчет Носовского - уже обсуждалось. Elmor 14:23, 25 июля 2009 (UTC)

Во-первых, ошибка в транскрипции. Должно быть Ким Дэгон. Во-вторых, по-корейски имя пишется Андреа. Итальянцев, например, не переименовывают же в Андреев. В-третьих, в имени статьи всё в кучу: Фамилия и Имя (Ким Дэгон) и монашеское имя (Андреа). 92.47.203.187 01:36, 17 июля 2009 (UTC)

  • Во-первых, Андрей (имена святых обычно переводят). Во-вторых, в википедии корейские имена пишутся раздельно по слогам. В-третьих, разве не Ким Тэ Гон? (Я считал, что ㄷ в начале слова обычно читается как Т, а не Д.) В-четвертых, раз он святой Андрей, а до крещения был Кимом Т/Дэ Гоном, то наверное статью надо назвать Андрей (Ким Тэ Гон) (или Андрей (Ким Дэ Гон)). — Tetromino 18:47, 17 июля 2009 (UTC)
    Да, имена святых обычно переводят, но у католических святых фамилию в скобках не принято указывать. Так что "..., Андрей". Многоточие - это фамилия, как она должна быть транскрибирована по мнению специалистов. --Andres 18:45, 18 июля 2009 (UTC)
    Раз имена принято переводить, ок. Раздельное написание корейских имён тоже благо. Сам написал слитно только потому, что часто встречал в Википедии слитное, вот и решил, что тут правило такое. Вот ещё китайские бы перестали коверкать слитным написанием, вообще красота была б. :) Ну а по существу — Ким Дэ Гон — Дэ, а не Тэ потому, что тикыт после гласных и сонорных озвончается. Здесь не начало слова. Несмотря на раздельное написание и пр. произношение всего «ФИО» в корейском подчиняется тем же законам, что и любое слово. То есть тут «по слогам» Ким-Дэ-Гон. В итоге, должно быть «Ким Дэ Гон, Андрей». 92.47.193.194 00:46, 19 июля 2009 (UTC)
    Спасибо за объяснение ситуации с Д/Т, не знал. Но если католических святых надо называть по формуле Фамилия, Переведенное Имя, то это будет Ким, Андрей (Дэ Гон) (Ким — фамилия; Дэ Гон — корейское имя, а не часть фамилии; уточнение нужно поскольку статья Ким, Андрей уже есть). — Tetromino 17:37, 19 июля 2009 (UTC)
    А вот против такого раздирания возражаю категорически. Лучше всего Андрей (Ким Дэ Гон), можно Святой Андрей (Ким Дэ Гон), Андрей, Ким Дэ Гон (святой) или ещё как, но в любом случае: «Ким Дэ Гон» одно, «Андрей» — другое. Через запятую, слэш, тире, в скобках - как угодно, только не вперемешку. 95.56.44.91 14:35, 28 июля 2009 (UTC)

Статья о неком множестве, а не об одном единственном в мире муджахеде. Кроме того, в энциклопедиях принято статьи именовать собирательно. 92.47.203.187 01:12, 17 июля 2009 (UTC)

Переименовать без дальнейших разговоров. --Ghirla -трёп- 08:20, 17 июля 2009 (UTC)
  • не переименовать, а объединить обратно в Душман.. в результате вандального переноса текста утеряна вся история правок до 1 марта 2008 --exlex 14:08, 17 июля 2009 (UTC)
    Любите бросаться словами, как вижу. Особенно "вандальный". 95.56.40.253 15:10, 17 июля 2009 (UTC)
    Перенос текста был некорректный; сейчас история правок объединена. NBS 15:16, 17 июля 2009 (UTC)
    благодарю за восстановление истории правок.. теперь надо нейтрализовать название в душманов --exlex 15:29, 17 июля 2009 (UTC)
    нет, я не бросаюсь.. я называю это дело тем чем оно по своей сути является.. история у страниц не просто так, а уничтожение чего-либо и этой «истории» он самый и есть. История нужна в частности для защиты проекта кражи текста, то вот так вот кто-то стащил что-то перенёс хитро текст с одного в другое место, а потом и заявляет, что у него раньше появилось и требует удалить.. а потом это как минимум не уважение к тем кто раньше вносил вклад в статью, может из желания насолить кому-то --exlex 15:29, 17 июля 2009 (UTC)
    Что вы прицепились, я ничего никуда не переносил! 95.56.40.253 18:26, 17 июля 2009 (UTC)
    а никто ещё не проверял.. тем более метод «переименования» больно схож статьи и шаблона --exlex 03:24, 18 июля 2009 (UTC)
    Шаблон был создан, и НИКТО не утверждал, что он появился раньше того, который предлагалось удалить. Так что не надо гнать! 92.47.193.194 00:54, 19 июля 2009 (UTC)
  • переименовать в «душманы», а то давайте ещё терроризм в борьбу каких-нибудь переименуем. «борцы за веру» где тут НТЗ? за какую такую веру они воевали? за право наркоту толкать и растить? Вера в массовые убийства и ковровые бомбардировку? Может борьба против статуй каких-нибудь в скале (они верили, что из не должно быть может)? --exlex 15:29, 17 июля 2009 (UTC)
    А вы за что там воевали? 95.56.40.253 18:26, 17 июля 2009 (UTC)
    это уже переход на личности и не имеет отношения к рассматриваемому вопросу.. тут же не участников обсуждаем --exlex 03:24, 18 июля 2009 (UTC)
    "Вы" в данном случае = "шурави". Конкретно ваша личность меня вообще не интересует ни в каком контексте. 92.47.193.194 00:54, 19 июля 2009 (UTC)
  • "Душманы" - грубое нарушение ВП:НТЗ. 95.56.40.253 18:26, 17 июля 2009 (UTC)
    нет не нарушение, наверно в Афганистане ещё против кого-то воевали, а повстанцы только против СССР завелись. Вот они и ещё восстали может сейчас от иноземных захватчиков, а всё равно не «повстанцы». Значит тогда они были душманами. В статье даже АИ нету вообще, моджахедами их буржуйская пропаганда называла исключительно выходит --exlex 03:24, 18 июля 2009 (UTC)
  • Согласен с переименованием во множ. число. Переименовывать в "душманы" - действительно, нарушить ВП:НТЗ ("душман" переводится как "враг"). --Jaroslavleff 19:23, 17 июля 2009 (UTC)
    те вскормыши НАТОвцами сейчас там с ними играют тоже «повстанцы»? А чего это не написано теперь там же про то, что теперь они против кого восстали? --exlex 03:24, 18 июля 2009 (UTC)
    Не надо здесь демонстрировать свою личную неприязнь, от этого ни им хуже, ни вам лучше не будет. --Jaroslavleff 04:57, 18 июля 2009 (UTC)
  • Смотрим «Словарь иностранных слов». Комлев Н. Г., 2006 «душман» есть, а «афганских моджахедов» нету, занчит и словосочетания устойчивого такого нету. Мало ли какой у слова перевод, а оно ругательством не является значит никакого нарушения неНТЗ тут нету. А «афганский моджахед» — орис и продукт НАТОвской пропаганды и нарушает НТЗ --exlex 03:34, 18 июля 2009 (UTC)
    "Моджахед" есть здесь: gramota.ru. Слово "душман" несёт явно ненейтральный характер. Слово "педераст" тоже есть в словаре и не ругательное, однако попробуйте переименовать статью Гей в Педераст (если что, я принимаю ставки). --Jaroslavleff 04:57, 18 июля 2009 (UTC)
    Я там вижу

    Член вооруженной террористической национальной — обычно мусульманской — группировки.

    и ни слова про Афганистан, а в данной статье рассматривается группа лиц в период 70е–80е. Так что никакой негативной нагрузки, в отличии от «террористической группировки». --exlex 05:28, 18 июля 2009 (UTC)

Итог

Переименовано в Афганские моджахеды согласно номинатору. --Mitrius 13:14, 18 июля 2009 (UTC)

а тут не представлено определения в словаре, что есть такое сочетания слов.. поиск ведёт на Википедию или просто на моджахедов, которые не в афганистане.. выходит тут самодеятельность сплошная --exlex 22:19, 18 июля 2009 (UTC)