Гимн Таиланда: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
DragonBot (обсуждение | вклад) м робот изменил: wuu:泰王国国歌 |
Нет описания правки |
||
Строка 28: | Строка 28: | ||
|- |
|- |
||
! |''Тайский текст'' |
! |''Тайский текст'' |
||
! |''Транскрипция МФА'' |
|||
! |''Официальная транскрипция'' |
|||
|- |
|- |
||
||ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย |
||ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย |
||
||pràtʰê:t tʰai rua:m lɯ̂:at-nɯ́:a ʨʰâ:t ʨʰɯ́:a tʰai, |
|||
||Prathet Thai Ruam Lueat Nuea Chat Chuea Thai, |
|||
|- |
|- |
||
||เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน |
||เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน |
||
||pen pràʨʰa: rát, pʰàtʰai khɔ̌:ŋ tʰai tʰúk sù:an, |
|||
||Pen Pracha Rat, Phathai Khong Thai Thuk Suan, |
|||
|- |
|- |
||
||อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล |
||อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล |
||
||jù: damroŋ kʰoŋ wái dâi tʰáŋ mu:an, |
|||
||Yu Damrong Khong Wai Dai Thang Muan, |
|||
|- |
|- |
||
||ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี |
||ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี |
||
||dû:ai tʰai lú:an mǎ:i, rák sǎ:mákkʰi:, |
|||
||Duai Thai Luan Mai, Rak Samakkhi, |
|||
|- |
|- |
||
||ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด |
||ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด |
||
||tʰai ní: rák sà-ŋòp, tɛ̀: tʰɯ̌ŋ róp mâi kʰlà:t, |
|||
||Thai Ni Rak Sa-ngop, Tae Thueng Rop Mai Khlat, |
|||
|- |
|- |
||
||เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่ |
||เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่ |
||
||è:kkàrâ:t ʨà mâi hâi kʰrai kʰòm kʰì:, |
|||
||Ekkarat Cha Mai Hai Khrai Khom Khi, |
|||
|- |
|- |
||
||สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี |
||สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี |
||
||sàlà lɯ̂:at tʰúk jà:t pen ʨʰâ:t pʰáli:, |
|||
||Sala Lueat Thuk Yat Pen Chat Pha Li, |
|||
|- |
|- |
||
||เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย |
||เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย |
||
||tʰàlə̌:ng pràtʰê:tʨʰâ:t tʰai tʰáwi: mi:ʨʰai ʨʰájo:. |
|||
||Thaloeng Prathet Chat Thai Thawi Mi Chai Cha-yo. |
|||
|} |
|} |
||
{{Азия по темам|Гимн|Гимны|цвет=Таиланд}} |
{{Азия по темам|Гимн|Гимны|цвет=Таиланд}} |
Версия от 00:44, 18 августа 2009
Национальная песня | |
---|---|
เพลงชาติ | |
Пхленг Чат | |
| |
Автор слов | Луанг Саранупраран, 1939 |
Композитор | Петер Фейт, 1932 |
Страна | Таиланд |
Утверждён | 1934 году |
|
Национальная песня Таиланда (тайск. เพลงชาติไทย, Пхленг Чат Тхай) — государственный гимн Таиланда, утверждённый в нынешней версии 10 декабря 1939.
Музыка гимна была сочинена Петером Фейтом вскоре после революции 1932 года, первоначально используя слова Кхуна Вичиматры, и была впервые исполнение по радио в июле того же года. В 1934 был объявлен правительственный конкурс на написания музыки и слов к гимну, и первое место заняла при поддержке правительства, посчитавшего гимн современным, версия Фейта и Витчиматры.
После изменения названия страны на Таиланд в 1939 по поручению премьер-министра страны Пибунсонграма Луанг Саранупраран написал новые стихи к гимну, использующиеся и сейчас. Тогда же Пибунсонграмом было принято решение об исполнении гимна ежедневно в 8.00 и 18.00, остающееся в силе и сейчас.
Тайский текст гимна и латинская транскрипция
Тайский текст | Транскрипция МФА |
---|---|
ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย | pràtʰê:t tʰai rua:m lɯ̂:at-nɯ́:a ʨʰâ:t ʨʰɯ́:a tʰai, |
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน | pen pràʨʰa: rát, pʰàtʰai khɔ̌:ŋ tʰai tʰúk sù:an, |
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล | jù: damroŋ kʰoŋ wái dâi tʰáŋ mu:an, |
ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี | dû:ai tʰai lú:an mǎ:i, rák sǎ:mákkʰi:, |
ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด | tʰai ní: rák sà-ŋòp, tɛ̀: tʰɯ̌ŋ róp mâi kʰlà:t, |
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่ | è:kkàrâ:t ʨà mâi hâi kʰrai kʰòm kʰì:, |
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี | sàlà lɯ̂:at tʰúk jà:t pen ʨʰâ:t pʰáli:, |
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย | tʰàlə̌:ng pràtʰê:tʨʰâ:t tʰai tʰáwi: mi:ʨʰai ʨʰájo:. |