Русские слова китайского происхождения: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
м убрана категория «Китайский язык»; добавлена категория «Слова китайского происхождения» с помощью HotCat |
|||
Строка 25: | Строка 25: | ||
|- |
|- |
||
|[[Инь и ян|Инь]]||阴 {{pinyin|yin1}}||пасмурный, сумрачный, коварный; отрицательное (женское) начало мироздания в китайской философии |
|[[Инь и ян|Инь]]||阴 {{pinyin|yin1}}||пасмурный, сумрачный, коварный; отрицательное (женское) начало мироздания в китайской философии |
||
|- |
|||
|[[Книга]]||древн. kΏüеn — [[свиток]]{{Нет АИ|18|05|2009}}|| |
|||
|- |
|- |
||
|[[Кунфу]]||功夫 {{pinyin|gong1|fu}}||работа, труд, мастер; вид [[боевые искусства|боевых искусств]] |
|[[Кунфу]]||功夫 {{pinyin|gong1|fu}}||работа, труд, мастер; вид [[боевые искусства|боевых искусств]] |
Версия от 17:26, 13 ноября 2009
Заимствования из китайского языка, вошедшие в русскую речь, довольно немногочисленны. Несмотря на достаточно длительную историю российско-китайских отношений, китайский язык никогда не пользовался популярностью в России. Даже в приграничных с Китаем областях общение с китайцами традиционно велось на русском языке. В силу этого заимствований, пришедших из русского языка в китайский, значительно больше.
Известный лексикограф Макс Фасмер в своем фундаментальном труде «Этимологический словарь русского языка» насчитывает только восемь китайских заимствований.
После активизации политических, культурных и экономических отношений между Россией и Китаем в конце XX века, процесс заимствований получил новое развитие.
Список заимствований
Русское слово | Источник заимствования | Значение |
---|---|---|
Байховый | 白花 báihuā | сорт чая |
Вок | 锅 guō, кантонск. wō | кастрюля, котелок, сковорода; китайская сковорода |
Гаолян | 高粱 gāoliang | вид сорго |
Дацзыбао | 大字报 dàzìbào | рукописная газета, написанная крупными иероглифами |
Дао | 道 dào | путь, правило, принцип; религиозное учение; термин китайской философии |
Женьшень | 人参 rénshēn | лекарственное растение |
Инь | 阴 yīn | пасмурный, сумрачный, коварный; отрицательное (женское) начало мироздания в китайской философии |
Кунфу | 功夫 gōngfu | работа, труд, мастер; вид боевых искусств |
Тайфун | 台风 táifēng | - |
Ушу | 武术 wǔshù | вид боевых искусств |
Фанза | 房子 fángzi | небольшой дом, хижина |
Фэншуй | 风水 fēngshuǐ | ветер+вода; геомантия |
Хунвэйбин | 红卫兵 hóngwèibīng | Красный караульный; участник молодежных отрядов в годы культурной революции |
Хунхуз | 红胡子 hónghúzi | бандит, вооруженный грабитель |
Хутун | 胡同 hútong | старая, небольшая улочка |
Цигун | 气功 qìgōng | дыхательная гимнастика |
Чай | 茶叶 cháyè | чайный лист |
Ян | от 阳 yáng | солнце; положительное (мужское) начало мироздания в китайской философии |
Само слово «Китай» происходит от названия племени кидани, в древности населявших территорию современной Внутренней Монголии и Республики Монголия.
Слово «Мандарин» — как название фрукта, так и чиновника — происходит из санскрита (mandari — командир).[1]
Примечания
См. также
Заимствованные слова в русском языке
Ссылки
Литература
- Чжу Шаохуа, Лю Цзе «О словах китайского происхождения в русском языке» в журнале «Вопросы филологических наук», № 3, 2005 г.