Официальные языки Европейского союза: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Xqbot (обсуждение | вклад) м робот добавил: br, bs, ca, csb, cy, de, el, en, es, fur, gl, gv, hu, id, is, it, ja, ka, ko, ku, lv, mk, nl, os, pl, pt, ro, sr, tr, zh-min-nan |
Нет описания правки |
||
Строка 61: | Строка 61: | ||
=== Русский язык в Евросоюзе === |
=== Русский язык в Евросоюзе === |
||
Русский язык является родным для более чем 1, |
Русский язык является родным для более чем 1,6 миллиона человек в странах Балтии, а также для небольшой части населения Германии. Старшее поколение населения Эстонии, Латвии и Литвы в основном понимает русский и говорит на нём, так как в [[СССР]] он был обязателен для изучения в школах и вузах. Также русский язык понимают многие люди старшего возраста в странах Восточной Европы, где он не является родным для населения. |
||
=== Каталанский, галисийский и баскский языки === |
=== Каталанский, галисийский и баскский языки === |
Версия от 11:12, 18 ноября 2009
Официальные языки Евросоюза — языки, являющиеся официальными в деятельности Европейского союза (ЕС).
В европейских институтах официально равноправно используются следующие языки:
- английский
- болгарский
- венгерский
- греческий
- датский
- ирландский
- испанский
- итальянский
- латышский
- литовский
- мальтийский
- немецкий
- нидерландский
- польский
- португальский
- румынский
- словацкий
- словенский
- финский
- французский
- чешский
- шведский
- эстонский
Все решения, принимаемые официальными органами ЕС, переводятся на все официальные языки, и граждане ЕС вправе обращаться в органы ЕС и получать ответ на свои запросы на любом из официальных языков.
На мероприятиях на высшем уровне предпринимаются меры по осуществлению перевода выступлений участников на все официальные языки (по необходимости). Синхронный перевод на все официальные языки, в частности, всегда осуществляется на сессиях Европарламента и Совета Евросоюза.
Несмотря на декларируемое равноправие всех языков Союза, с расширением границ ЕС всё чаще наблюдается «европейское двуязычие», когда фактически в работе инстанций (за исключением официальных мероприятий) используются в основном английский, французский и, в меньшей степени, немецкий (три рабочих языка Комиссии) — при этом какие-либо иные языки используются в зависимости от ситуации. В связи с расширением ЕС и вступлением в него стран, где французский менее распространён, укрепились позиции английского и немецкого. В любом случае, все окончательные нормативные документы переводятся на остальные официальные языки.
Процесс подготовки документов в многоязычной среде описан здесь.
А здесь можно ознакомиться с тем, как работают переводчики на официальных мероприятиях ЕС.
В 2005 на оплату работы переводчиков было потрачено около 800 млн евро. Ещё в 2004 эта сумма составила 540 млн евро.
Не являются официальными языками ЕС, несмотря на то, что являются государственными языками стран-членов ЕС на государственном уровне:
- люксембургский язык — официальный язык Люксембурга
- турецкий язык — официальный язык Кипра
Стимулирование многоязычия в ЕС
Евросоюз стимулирует распространение многоязычия среди жителей стран-участниц. Это делается не только ради обеспечения взаимопонимания, но и для развития толерантного и уважительного отношения к языковому и культурному разнообразию в ЕС.
Среди мер по распространению многоязычия ежегодный Европейский день языков, доступные языковые курсы, пропаганда изучения более чем одного иностранного языка и изучения языков в зрелом возрасте.
Ирландский язык
Хотя ирландский язык до 13 июня 2005 не был официальным языком Евросоюза, он является первым официальным языком Республики Ирландия и имеет статус языка национального меньшинства в Северной Ирландии. С момента вступления Республики Ирландия в Европейское экономическое сообщество (теперь — Евросоюз) в 1973, договоры ЕС публиковались и юридически заверялись, помимо официальных языков ЕС, ещё и на ирландском. Ирландский разрешалось использовать и в письменных запросах в органы ЕС.
13 июня 2005 министры иностранных дел государств-членов ЕС приняли единогласное решение одобрить ирландский язык в качестве 21-го официального языка ЕС с определёнными ограничениями: в отличие от остальных официальных языков не все документы будут переводиться на ирландский. Это решение означает, что все законодательные акты, принятые как Европарламентом, так и Советом министров ЕС, теперь будут переводиться на ирландский, а на пленарных заседаниях Европарламента и на некоторых заседаниях Совета министров будет осуществляться перевод с ирландского. Это решение вступает в силу с 1 января 2007. Введённые ограничения должны быть пересмотрены по прошествии четырёх лет (с момента вступления решения в силу).
Стоимость устного и письменного перевода, публикации документов, а также юридических формальностей, связанных с предоставлением ирландскому языку нового статуса, оценивается примерно в 3,5 млн евро в год.
Ирландский стал первым рабочим языком ЕС, который не является самым распространённым языком в каком-либо из государств-членов ЕС — по данным переписи 2002 года (2002), проведённой в Республике Ирландия, лишь около полутора миллионов ирландцев из общего населения в 3,7 млн говорят по-ирландски, хотя число тех, кто говорит бегло, по-видимому, составляет лишь около 260 тыс., а уж число тех, кто ежедневно пользуется им в своей жизни, и того меньше.
Статус других языков
Русский язык в Евросоюзе
Русский язык является родным для более чем 1,6 миллиона человек в странах Балтии, а также для небольшой части населения Германии. Старшее поколение населения Эстонии, Латвии и Литвы в основном понимает русский и говорит на нём, так как в СССР он был обязателен для изучения в школах и вузах. Также русский язык понимают многие люди старшего возраста в странах Восточной Европы, где он не является родным для населения.
Каталанский, галисийский и баскский языки
Хотя каталанский, галисийский и баскский языки не являются общенациональными официальными языками Испании, в соответствии с резолюцией Совета Европейского союза от 13 июня 2005 они имеют право на официальное использование в различных институтах Евросоюза. При этом они до сих пор не получили статус официальных языков Евросоюза, несмотря на особые старания правительства Испании в решении данного вопроса.
Предметом особо жарких дебатов стал статус каталанского языка, на котором говорят многие миллионы граждан. 11 декабря 1990 использование каталанского стало темой резолюции Европейского парламента.
Валлийский и шотландский (гэльский) языки
Вслед за резолюцией от 13 июня 2005 последовал парламентский запрос относительно изменения статуса валлийского и шотландского (гэльского) языков. Британский министр по делам Евросоюза Дуглас Александр заявил 29 июня 2005, что «у правительства нет в настоящий момент планов относительно аналогичных предложений о языках Великобритании».
Распространённость языков в Евросоюзе
Язык | Страны ЕС | Родной язык | Неродной язык | Могут говорить |
---|---|---|---|---|
(% населения ЕС) | ||||
английский | 13 | 38 | 51 | |
немецкий | 18 | 14 | 32 | |
французский | 12 | 14 | 26 | |
итальянский | 13 | 3 | 16 | |
испанский | 9 | 6 | 15 | |
польский | 9 | 1 | 10 | |
русский | 1 | 6 | 7 | |
нидерландский | 5 | 1 | 6 | |
шведский | 2 | 1 | 3 | |
греческий | 3 | 0 | 3 | |
чешский | 2 | 1 | 3 | |
португальский | 2 | 0 | 2 | |
венгерский | 2 | 0 | 2 | |
словацкий | 1 | 1 | 2 | |
каталанский | 1 | 1 | 2 |
Источник: [1], до расширения ЕС в 2007 году.
См. также
Ссылки
- Языковой портал ЕС (на всех официальных языках)
- Справка ЕП о языковой политике ЕС (англ.)
- Языковая политика на сайте Еврокомиссии (англ.) (нем.) (фр.)
- Комиссар ЕС по многоязычию
- Отчёт «Евробарометр» 54 — Europeans and Languages (PDF) (англ.)
- Три страны ЕС бойкотировали международную встречу из-за плохого перевода
- Europedia