Кубатьян, Георгий Иосифович: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Строка 5: | Строка 5: | ||
== Биография == |
== Биография == |
||
⚫ | Георгий Иосифович родился 18 апреля [[1946]] года в [[Уфа|Уфе]] в семье военнослужащего. В [[1968]] году окончил [[Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского|Горьковский университет]]. В [[1970]]—[[1974]] годах работал в журнале «Литературная Армения». С [[1978]] по [[2004]] год — старший научный сотрудник музея М. Сарьяна. <br />С [[1967]] года печатается в журналах «Юность», «Москва», «Литературная Армения» и др. Перевел на русский язык произведения классиков и современных армянских писателей (Ованес Туманян, Ваан Терьян, Ваан Текеян, Даниэл Варужан, Мисак Мецаренц, Матеос Зарифян, Ованес Шираз и другие). <br />Член Союза писателей Армении с [[1978]] года. |
||
Родился 18 апреля 1946 в г. Уфе в семье военнослужащего. |
|||
1968 - окончил Горьковский университет. |
|||
1970-1974 - работал в журнале «Литературная Армения». |
|||
1978–2004 - старший научный сотрудник музея М. Сарьяна. |
|||
⚫ | |||
Член Союза писателей Армении с 1978 г. |
|||
== Сочинения == |
== Сочинения == |
Версия от 00:36, 20 мая 2010
В этой статье нет ссылок на другие статьи Википедии. |
Эта страница требует существенной переработки. |
Георгий Иосифович Кубатьян — армянский и российский поэт и переводчик. Живёт и работает в Ереване.
Биография
Георгий Иосифович родился 18 апреля 1946 года в Уфе в семье военнослужащего. В 1968 году окончил Горьковский университет. В 1970—1974 годах работал в журнале «Литературная Армения». С 1978 по 2004 год — старший научный сотрудник музея М. Сарьяна.
С 1967 года печатается в журналах «Юность», «Москва», «Литературная Армения» и др. Перевел на русский язык произведения классиков и современных армянских писателей (Ованес Туманян, Ваан Терьян, Ваан Текеян, Даниэл Варужан, Мисак Мецаренц, Матеос Зарифян, Ованес Шираз и другие).
Член Союза писателей Армении с 1978 года.
Сочинения
Имя. Ер., 1979
Зона заплыва. Ер., 1990
Благие намерения: Очерки терроризма, в основном армянского. Ер., 2003
Перекличка, тождество и сходство: о переводах двух великих поэтов: Анны Ахматовой и Пастернака, произведений армянских классиков Егише Чаренца и Аветика Исаакяна
Мало в них было линейного. Чаренц и Мандельштам // Вопросы литературы
Собиратели пространства
Не насытится око зрением. Заметки о Параджанове // Дружба народов
Ворованный воздух. Статьи и заметки. Ер., издательство РАУ, 2005
Зазор // «Дружба народов», 2005, № 2.
От слова до слова. Комментарий к циклу О. Мандельштама «Армения» // «Вопросы литературы», 2005, № 5
Приоткрытая перспектива. У истоков армяно-русского литературного диалога // «Литературная Армения», 2006, № 2
Узел ещё не развязан. Перечитывая «Дневник писателя» // Альманах «Лебедь» (Бостон), 25 мая 2008, № 566
Гурген Маари. Горящие сады. Роман (Перевод в соавторстве с Н. Мкртчян). – М., «Текст», 2001
Рубен Севак. Багровая тоска. Избранная лирика. – Ер., «Ван Арьян», 2004
Разное
Переводит поэзию и прозу с армянского языка.
Член СП Армении (1978).
Ссылки
Почта: kubatian@yandex.ru
На эту статью не ссылаются другие статьи Википедии. |