Кубатьян, Георгий Иосифович: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 19: Строка 19:
}}
}}
'''Георгий Иосифович Кубатьян''' — [[Армения|армянский]] и [[Россия|российский]] поэт и переводчик. Живёт и работает в [[Ереван|Ереване]].
'''Георгий Иосифович Кубатьян''' — [[Армения|армянский]] и [[Россия|российский]] поэт и переводчик. Живёт и работает в [[Ереван|Ереване]].



== Биография ==
== Биография ==

Версия от 01:05, 20 мая 2010

Георгий Иосифович Кубатьян
Дата рождения 18 апреля 1946(1946-04-18)
Место рождения Уфа
Дата смерти 1 сентября 2021(2021-09-01)[1] (75 лет)
Страна
Род деятельности поэт, переводчик

Георгий Иосифович Кубатьянармянский и российский поэт и переводчик. Живёт и работает в Ереване.


Биография

Георгий Иосифович родился 18 апреля 1946 года в Уфе в семье военнослужащего. В 1968 году окончил Горьковский университет. В 19701974 годах работал в журнале «Литературная Армения». С 1978 по 2004 год — старший научный сотрудник музея М. Сарьяна.
С 1967 года печатается в журналах «Юность», «Москва», «Литературная Армения» и др. Перевел на русский язык произведения классиков и современных армянских писателей. В их числе Ованес Туманян, Ваан Терьян, Ваан Текеян, Даниэль Варужан, Мисак Мецаренц, Матеос Зарифян, Ованес Шираз и другие.
Член Союза писателей Армении с 1978 года.

Сочинения

Имя. Ер., 1979

Зона заплыва. Ер., 1990

Благие намерения: Очерки терроризма, в основном армянского. Ер., 2003

Перекличка, тождество и сходство: о переводах двух великих поэтов: Анны Ахматовой и Пастернака, произведений армянских классиков Егише Чаренца и Аветика Исаакяна

Мало в них было линейного. Чаренц и Мандельштам // Вопросы литературы

Собиратели пространства

Не насытится око зрением. Заметки о Параджанове // Дружба народов

Ворованный воздух. Статьи и заметки. Ер., издательство РАУ, 2005

Зазор // «Дружба народов», 2005, № 2.

От слова до слова. Комментарий к циклу О. Мандельштама «Армения» // «Вопросы литературы», 2005, № 5

Приоткрытая перспектива. У истоков армяно-русского литературного диалога // «Литературная Армения», 2006, № 2

Узел ещё не развязан. Перечитывая «Дневник писателя» // Альманах «Лебедь» (Бостон), 25 мая 2008, № 566

Гурген Маари. Горящие сады. Роман (Перевод в соавторстве с Н. Мкртчян). – М., «Текст», 2001

Рубен Севак. Багровая тоска. Избранная лирика. – Ер., «Ван Арьян», 2004

Ссылки

Почта: kubatian@yandex.ru

Союз писателей Армении

  1. Կյանքի 75-րդ տարում մահացել է բանաստեղծ, գրաքննադատ, թարգմանիչ ԳԵՈՐԳԻ ԿՈՒԲԱՏՅԱՆԸ