Тропарь: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
'''Тропа́рь''' (поздн. {{lang-el|Τροπάριον}}) — в [[Православие|православной]] [[Христианская церковь|Церкви]] краткое молитвенное песнопение, в котором раскрывается сущность праздника или прославляется священное лицо; в [[Канон (песнопение)|каноне]] - одна из ряда песен (в [[Строфа|строфической]] форме), следующих за [[ирмос]]ом.
'''Тропа́рь''' (поздн. {{lang-el|Τροπάριον}}) — в [[Православие|православной]] [[Христианская церковь|Церкви]] краткое молитвенное песнопение, в котором раскрывается сущность праздника или прославляется священное лицо; в [[Канон (песнопение)|каноне]] — одна из ряда песен (в [[Строфа|строфической]] форме), следующих за [[ирмос]]ом.


== Происхождение и значение термина ==
== Происхождение и значение термина ==
В отношении этимологии термина нет полной ясности. Большинство склоняются ко мнению, что он образован от греческого ''τρέπω'' — ''обращать''.
В отношении этимологии термина нет полной ясности. Большинство склоняются ко мнению, что он образован от греческого ''τρέπω'' — ''обращать''.


В узком значении богослужебного обихода Русской Церкви термин в основном используется в значении ''тропаря отпустительного'', то есть краткого молитвенного песнопения, прославляющего данный праздник, святого или явление иконы.
В узком значении богослужебного обихода Русской Церкви термин в основном используется в значении ''тропаря отпустительного'', то есть краткого молитвенного песнопения, прославляющего данный праздник, святого или явление иконы.


В греческих Церквах тропарь отпустительный именуется {{polytonic|ἀπολυτίκιον}}.
В греческих Церквах тропарь отпустительный именуется {{polytonic|ἀπολυτίκιον}}.


== История ==
== История ==
Исторически тропарь был исходным элементом православной [[гимнография|гимнографии]]; первоначально — краткий припев к определенным местам литургического песнопения; был введен в [[IV]] веке, вытеснив теософические гимны [[I]]—[[III]] веков, не удержанные Церковью, как своеобразный музыкально-поэтический комментарий к священному тексту, словесная икона события Священной истории или празднуемого святого. Возникнув на смешанной почве греческой и ближневосточной культуры, уже к [[V]] веку эволюционизировал в особый мелопоэтический жанр.
Исторически тропарь был исходным элементом православной [[гимнография|гимнографии]]; первоначально — краткий припев к определенным местам литургического песнопения; был введен в [[IV век]]е, вытеснив теософические гимны [[I век|I]]—[[III век]]ов, не удержанные Церковью, как своеобразный музыкально-поэтический комментарий к священному тексту, словесная икона события Священной истории или празднуемого святого. Возникнув на смешанной почве греческой и ближневосточной культуры, уже к [[V век]]у эволюционизировал в особый мелопоэтический жанр.


Ритмическая проза ранних тропарей переросла в стихи, метрика которых с распадом античной просодии и под влиянием семитической поэзии (особенно св. Ефрема Сирина) стала опираться на словесное ударение. Тропарь всегда встраивался в готовые музыкально-ритмические и смысловые «гнезда» (в составе канона, кондака, [[акафист]]а). В свою очередь мог служить моделью (образцом), называясь в этом случае [[ирмос]]ом, по мелодической формуле которого строились [[икос]]ы, то есть строфы, единообразные по числу слогов во взаимно соответствующих стихах.
Ритмическая проза ранних тропарей переросла в стихи, метрика которых с распадом античной просодии и под влиянием семитической поэзии (особенно св. Ефрема Сирина) стала опираться на словесное ударение. Тропарь всегда встраивался в готовые музыкально-ритмические и смысловые «гнезда» (в составе канона, кондака, [[акафист]]а). В свою очередь мог служить моделью (образцом), называясь в этом случае [[ирмос]]ом, по мелодической формуле которого строились [[икос]]ы, то есть строфы, единообразные по числу слогов во взаимно соответствующих стихах.


Параллельно с [[кондак]]ами и [[Канон (песнопение)|канонами]], тоже организованными вокруг базовых тропарей, создавались как самостоятельные (автомелические), так и «уподобительные» тропари, различаемые по функции (назначению):
Параллельно с [[кондак]]ами и [[Канон (песнопение)|канонами]], тоже организованными вокруг базовых тропарей, создавались как самостоятельные (автомелические), так и «уподобительные» тропари, различаемые по функции (назначению):
: [[стихира]] — тропарь, вторящий стиху псалма;
: [[стихира]] — тропарь, вторящий стиху псалма;
: [[ипакои]] — «отклик» на песнопение, затем стихира после малого входа;
: [[ипакои]] — «отклик» на песнопение, затем стихира после малого входа;
: [[кондак]] — в новом значении «лишнего» тропаря 3-й и 6-й песен канона;
: [[кондак]] — в новом значении «лишнего» тропаря 3-й и 6-й песен канона;
: [[кафизма]] (седален) — вставка между разделами основного пения;
: [[кафизма]] (седален) — вставка между разделами основного пения;
: [[богородичны|богородичен]] — 9-я песнь канона или всякий тропарь Богородице;
: [[богородичны|богородичен]] — 9-я песнь канона или всякий тропарь Богородице;
: [[катавасия]] — ирмос, повторяемый в конце песни сходящимися вместе хорами.
: [[катавасия]] — ирмос, повторяемый в конце песни сходящимися вместе хорами.


== Знаменитые тропари ==
== Знаменитые тропари ==
Древнейший и известнейший тропарь — «Свете тихий» (греч. {{polytonic|Φῶς ἱλαρόν}}), который поётся на [[Вечерня|вечерне]]. Древнейшая его запись находится в ''Апостольских Постановлениях'', относимых к концу III века по Р.Х. Уже [[Василий Великий]] называет пение этого тропаря древней и излюбленной традицией Церкви.
Древнейший и известнейший тропарь — «Свете тихий» (греч. {{polytonic|Φῶς ἱλαρόν}}), который поётся на [[Вечерня|вечерне]]. Древнейшая его запись находится в ''Апостольских Постановлениях'', относимых к концу III века по Р. Х. Уже [[Василий Великий]] называет пение этого тропаря древней и излюбленной традицией Церкви.


Оригинальный греческий текст:
Оригинальный греческий текст:
Строка 28: Строка 28:
{{polytonic|Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης, ἀθανάτου Πατρός, οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ, ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἑσπερινόν, ὑμνοῦμεν Πατέρα, Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα, Θεόν, Ἄξιόν σε ἐν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις, Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδοὺς • διὸ ὁ κόσμος σὲ δοξάζει.}}
{{polytonic|Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης, ἀθανάτου Πατρός, οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ, ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἑσπερινόν, ὑμνοῦμεν Πατέρα, Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα, Θεόν, Ἄξιόν σε ἐν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις, Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδοὺς • διὸ ὁ κόσμος σὲ δοξάζει.}}


Новогреческий:
Новогреческий:


<Kύριε Ιησού Χριστέ, πού είσαι> το γλυκό φως τής αγίας δόξας του αθάνατου, του ουράνιου, του άγιου, του μακάριου Πατέρα σου, τώρα πού φτάσαμε στη δύση του ήλιου και είδαμε το εσπερινό φως, υμνούμε τον Πατέρα, εσένα τον Υιό και το Άγιο Πνεύμα, τον ένα Θεό. Πρέπει σε κάθε ώρα και στιγμή να σε υμνούμε με καθαρές ψυχές και χαρούμενες φωνές, Υιέ Θεού γιατί εσύ δίνεις τη ζωή και γι' αυτό ο κόσμος σε δοξάζει.
<Kύριε Ιησού Χριστέ, πού είσαι> το γλυκό φως τής αγίας δόξας του αθάνατου, του ουράνιου, του άγιου, του μακάριου Πατέρα σου, τώρα πού φτάσαμε στη δύση του ήλιου και είδαμε το εσπερινό φως, υμνούμε τον Πατέρα, εσένα τον Υιό και το Άγιο Πνεύμα, τον ένα Θεό. Πρέπει σε κάθε ώρα και στιγμή να σε υμνούμε με καθαρές ψυχές και χαρούμενες φωνές, Υιέ Θεού γιατί εσύ δίνεις τη ζωή και γι' αυτό ο κόσμος σε δοξάζει.
Строка 38: Строка 38:
Существуют [http://en.wikipedia.org/wiki/Phos_Hilaron переводы этого тропаря] (в том числе, поэтические) на латинский (Jucunda lux tu gloriae), английский и другие языки.
Существуют [http://en.wikipedia.org/wiki/Phos_Hilaron переводы этого тропаря] (в том числе, поэтические) на латинский (Jucunda lux tu gloriae), английский и другие языки.


----
<hr>


Другой весьма древний и знаменитый тропарь — в честь [[Пасха|Воскресения Христова]]:
Другой весьма древний и знаменитый тропарь — в честь [[Пасха|Воскресения Христова]]:


{{polytonic|Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι ζωὴν χαρισάμενος.}}
{{polytonic|Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι ζωὴν χαρισάμενος.}}
Строка 52: Строка 52:
Хрісто́съ воскре́се и́҆зъ ме́ртвыхъ, сме́ртію сме́рть попра́въ, и҆ су́щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ.
Хрісто́съ воскре́се и́҆зъ ме́ртвыхъ, сме́ртію сме́рть попра́въ, и҆ су́щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ.


== Ссылки ==
== Ссылки ==
* [http://www.canto.ru/index.php?menu=refer&id=tropar Тропарь: Сайт ''Вечерняя песнь'']
* [http://www.canto.ru/index.php?menu=refer&id=tropar Тропарь: Сайт ''Вечерняя песнь'']
* [http://www.pstbi.ccas.ru/institut/book/1997/vac.htm О древнейших Богородичных песнопениях]
* [http://www.pstbi.ccas.ru/institut/book/1997/vac.htm О древнейших Богородичных песнопениях]
Строка 59: Строка 59:
* Отпустительные тропари: [http://www.liturgy.ru/grafics/chasoslov/page.php?p=270 на всю седьмицу]; [http://www.liturgy.ru/grafics/psaltir1/page.php?p=232 8-ми гласов]; [http://www.liturgy.ru/grafics/psaltir1/page.php?p=241 седмичные]; [http://www.liturgy.ru/grafics/psaltir1/page.php?p=243 богородичны]; [http://www.liturgy.ru/grafics/psaltir1/page.php?p=259 Триоди]
* Отпустительные тропари: [http://www.liturgy.ru/grafics/chasoslov/page.php?p=270 на всю седьмицу]; [http://www.liturgy.ru/grafics/psaltir1/page.php?p=232 8-ми гласов]; [http://www.liturgy.ru/grafics/psaltir1/page.php?p=241 седмичные]; [http://www.liturgy.ru/grafics/psaltir1/page.php?p=243 богородичны]; [http://www.liturgy.ru/grafics/psaltir1/page.php?p=259 Триоди]
* [http://www.liturgy.ru/grafics/psaltir1/page.php?p=312 Устав об отпустительных тропарях и кондаках]
* [http://www.liturgy.ru/grafics/psaltir1/page.php?p=312 Устав об отпустительных тропарях и кондаках]
* [http://www.liveinternet.ru/users/isolophey/post104951345/ К истории тропаря "Свете тихий"]
* [http://www.liveinternet.ru/users/isolophey/post104951345/ К истории тропаря «Свете тихий»]


[[Категория:Православие]]
[[Категория:Православие]]

Версия от 19:35, 1 июня 2010

Тропа́рь (поздн. греч. Τροπάριον) — в православной Церкви краткое молитвенное песнопение, в котором раскрывается сущность праздника или прославляется священное лицо; в каноне — одна из ряда песен (в строфической форме), следующих за ирмосом.

Происхождение и значение термина

В отношении этимологии термина нет полной ясности. Большинство склоняются ко мнению, что он образован от греческого τρέπω — обращать.

В узком значении богослужебного обихода Русской Церкви термин в основном используется в значении тропаря отпустительного, то есть краткого молитвенного песнопения, прославляющего данный праздник, святого или явление иконы.

В греческих Церквах тропарь отпустительный именуется ἀπολυτίκιον.

История

Исторически тропарь был исходным элементом православной гимнографии; первоначально — краткий припев к определенным местам литургического песнопения; был введен в IV веке, вытеснив теософические гимны IIII веков, не удержанные Церковью, как своеобразный музыкально-поэтический комментарий к священному тексту, словесная икона события Священной истории или празднуемого святого. Возникнув на смешанной почве греческой и ближневосточной культуры, уже к V веку эволюционизировал в особый мелопоэтический жанр.

Ритмическая проза ранних тропарей переросла в стихи, метрика которых с распадом античной просодии и под влиянием семитической поэзии (особенно св. Ефрема Сирина) стала опираться на словесное ударение. Тропарь всегда встраивался в готовые музыкально-ритмические и смысловые «гнезда» (в составе канона, кондака, акафиста). В свою очередь мог служить моделью (образцом), называясь в этом случае ирмосом, по мелодической формуле которого строились икосы, то есть строфы, единообразные по числу слогов во взаимно соответствующих стихах.

Параллельно с кондаками и канонами, тоже организованными вокруг базовых тропарей, создавались как самостоятельные (автомелические), так и «уподобительные» тропари, различаемые по функции (назначению):

стихира — тропарь, вторящий стиху псалма;
ипакои — «отклик» на песнопение, затем стихира после малого входа;
кондак — в новом значении «лишнего» тропаря 3-й и 6-й песен канона;
кафизма (седален) — вставка между разделами основного пения;
богородичен — 9-я песнь канона или всякий тропарь Богородице;
катавасия — ирмос, повторяемый в конце песни сходящимися вместе хорами.

Знаменитые тропари

Древнейший и известнейший тропарь — «Свете тихий» (греч. Φῶς ἱλαρόν), который поётся на вечерне. Древнейшая его запись находится в Апостольских Постановлениях, относимых к концу III века по Р. Х. Уже Василий Великий называет пение этого тропаря древней и излюбленной традицией Церкви.

Оригинальный греческий текст:

Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης, ἀθανάτου Πατρός, οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ, ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἑσπερινόν, ὑμνοῦμεν Πατέρα, Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα, Θεόν, Ἄξιόν σε ἐν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις, Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδοὺς • διὸ ὁ κόσμος σὲ δοξάζει.

Новогреческий:

<Kύριε Ιησού Χριστέ, πού είσαι> το γλυκό φως τής αγίας δόξας του αθάνατου, του ουράνιου, του άγιου, του μακάριου Πατέρα σου, τώρα πού φτάσαμε στη δύση του ήλιου και είδαμε το εσπερινό φως, υμνούμε τον Πατέρα, εσένα τον Υιό και το Άγιο Πνεύμα, τον ένα Θεό. Πρέπει σε κάθε ώρα και στιγμή να σε υμνούμε με καθαρές ψυχές και χαρούμενες φωνές, Υιέ Θεού γιατί εσύ δίνεις τη ζωή και γι' αυτό ο κόσμος σε δοξάζει.

Церковнославянский перевод:

Свѣ́те Ти́хій святы́я сла́вы, безсме́ртнаго Отца̀ небе́снаго, свята́го блаже́ннаго, Іису́се Хрістѐ: прише́дше на за́падъ со́лнца, ви́дѣвше свѣ́тъ вече́рній, пое́мъ Отца̀, Сы́на, и҆ Свята́го Ду́ха, Бо́га. Досто́инъ е҆сѝ во вся̀ времена̀ пѣ́тъ бы́ти гла́сы преподо́бными, Сы́не Бо́жій, живо́тъ дая́й: тѣ́мже мі́ръ Тя́ сла́витъ.

Существуют переводы этого тропаря (в том числе, поэтические) на латинский (Jucunda lux tu gloriae), английский и другие языки.


Другой весьма древний и знаменитый тропарь — в честь Воскресения Христова:

Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι ζωὴν χαρισάμενος.

Русская транскрипция:

Христос анэсти эк некрон, танато танатон патисас, кэ тис эн тис мнимаси, зоин харисамэнос.

Церковнославянский перевод:

Хрісто́съ воскре́се и́҆зъ ме́ртвыхъ, сме́ртію сме́рть попра́въ, и҆ су́щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ.

Ссылки