Обсуждение:Туджман, Франьо: различия между версиями
м Статья проекта Политика |
Нет описания правки |
||
Строка 21: | Строка 21: | ||
Не знаете русского языка - так не пишите ахинею. С точки зрения транскрипции и тот и другой вариант одинаковы. Если речь идет о том, что мягкий знак в данном случае разделительный - это не так ([[Ь (кириллица)#Мягкий знак в славянских языках|разделительный он]] только перед буквами, транскрипция которых начинается на Й: я, ю, ё). Соответственно, чтобы он был разделительным надо было бы написать Франьё (или считать это словом очередным исключением, которых и так вагон). Что касается использования Ё вместо ЬО, то это не корректно, поскольку Ё - это чередующаяся гласная в исконно русских словах, использование ее в иноязычных терминах носит исключительный характер, к тому же не надо забывать что буква Ё должна быть [[Ё (кириллица)#Звуковое содержание буквы|ударной]], а слова где это не так - так же исключения. --[[User:Nicolay Sidorov|Nicolay Sidorov]] 09:14, 7 ноября 2009 (UTC) |
Не знаете русского языка - так не пишите ахинею. С точки зрения транскрипции и тот и другой вариант одинаковы. Если речь идет о том, что мягкий знак в данном случае разделительный - это не так ([[Ь (кириллица)#Мягкий знак в славянских языках|разделительный он]] только перед буквами, транскрипция которых начинается на Й: я, ю, ё). Соответственно, чтобы он был разделительным надо было бы написать Франьё (или считать это словом очередным исключением, которых и так вагон). Что касается использования Ё вместо ЬО, то это не корректно, поскольку Ё - это чередующаяся гласная в исконно русских словах, использование ее в иноязычных терминах носит исключительный характер, к тому же не надо забывать что буква Ё должна быть [[Ё (кириллица)#Звуковое содержание буквы|ударной]], а слова где это не так - так же исключения. --[[User:Nicolay Sidorov|Nicolay Sidorov]] 09:14, 7 ноября 2009 (UTC) |
||
== Воинское звание == |
|||
В Сербской википедии указывают, что его уволили из югославской армии не генералом армии, а генерал-майором. [[Special:Contributions/92.125.156.142|92.125.156.142]] 06:01, 29 октября 2010 (UTC) |
Версия от 06:01, 29 октября 2010
Проект «Политика» (уровень IV)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Политика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с политикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Franjo
U menya netu seychas cyrillic script. Serbskoye myaghkoye n ne sushestvuyet v Ruskom. No, v horvatskom nj odna bukva poetomu nyelyzya pisat bukvu yo v ruskom tak kak y (j) otnositsya k n a ne samostoyatelno. F+r+a+nj+o. Luchshiy sposob eto prikayat' eto postavit myaghkiy znak. Nj v horvatskom i schitayetsya myahkim n (lj myaghkoye l) tak kak v drugih bukov v horvatskom nyetu myaghkih soglasnih kak v ruskom ispolyzuya myaghkiy znak.
name spelling in cyrillic script
HI
Sorry, I don't speak russian so I will have write this in English.
Tuđman's name in Serbocroatian cyrillic (that was co-official in Croatia until the independence) is Фрањо Туђман
I thought that It should be mentioned here.
Франьо или Франё
"В русском языке устоялось неправильное с точки зрения практической транскрипции (см. Гаевица) написание Франьо. Более корректный вариант — Фра́нё".
Не знаете русского языка - так не пишите ахинею. С точки зрения транскрипции и тот и другой вариант одинаковы. Если речь идет о том, что мягкий знак в данном случае разделительный - это не так (разделительный он только перед буквами, транскрипция которых начинается на Й: я, ю, ё). Соответственно, чтобы он был разделительным надо было бы написать Франьё (или считать это словом очередным исключением, которых и так вагон). Что касается использования Ё вместо ЬО, то это не корректно, поскольку Ё - это чередующаяся гласная в исконно русских словах, использование ее в иноязычных терминах носит исключительный характер, к тому же не надо забывать что буква Ё должна быть ударной, а слова где это не так - так же исключения. --Nicolay Sidorov 09:14, 7 ноября 2009 (UTC)
Воинское звание
В Сербской википедии указывают, что его уволили из югославской армии не генералом армии, а генерал-майором. 92.125.156.142 06:01, 29 октября 2010 (UTC)